ويكيبيديا

    "donnent une image" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعطي صورة
        
    • تعرض بصورة
        
    • معبرة
        
    • تعرض بشكل سليم
        
    • تقدم صورة
        
    • توفر صورة
        
    • تعرض صورة
        
    • صحيحة وتعكس
        
    • خلق صورة
        
    • صورةً
        
    i) Les états financiers donnent une image fidèle de la situation financière à la fin de l'exercice et du résultat des opérations de l'exercice; UN ' 1` ا إذا كانت البيانات المالية تعطي صورة صادقة للمركز المالي في نهاية الفترة ونتائج العمليات التي تمت خلالها؛ و
    Malheureusement, les informations fournies par les ONG cambodgiennes et internationales donnent une image très différente de la réalité. UN وللأسف، فإن المعلومات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية الكمبودية والدولية تعطي صورة مختلفة تماما عن هذا الواقع.
    13. Tous les éléments nécessaires pour que les états financiers donnent une image fidèle des résultats des opérations de l'exercice ont été dûment indiqués. UN 13- أُفصح في الحسابات عن جميع الأمور اللازمة لجعل البيانات المالية تعرض بصورة صحيحة نتائج المعاملات التي أُجريت في هذه الفترة.
    13. Tous les éléments nécessaires pour que les états financiers donnent une image fidèle des résultats des opérations de l'exercice ont été dûment indiqués; UN 13 - وتم الإفصاح في الحسابات عن جميع الأمور اللازمة لجعل البيانات المالية تعرض بصورة صحيحة نتائج المعاملات التي أُجريت في هذه الفترة.
    Prie la Commission de veiller à ce que, pour toutes les villes sièges, les enquêtes intervilles donnent une image complète du coût de la vie pour tous les fonctionnaires en poste dans la ville considérée; UN تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية ضمان أن تكون الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل التي تجري بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار معبرة تماما عن تكلفة المعيشة بالنسبة لجميع الموظفين الذين يعملون في مركز العمل؛
    De l'avis de la direction, lesdits états financiers donnent une image fidèle de la situation financière du HCR au 31 décembre 2007, ainsi que du résultat des opérations et des flux de trésorerie propres aux différents programmes, fonds et comptes pour l'exercice clos à cette date. UN وفي رأي الإدارة أن البيانات المالية المرفقة تعرض بشكل سليم المركز المالي للمفوّضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، وكذلك نتائج عملياتها والتدفقات النقدية لفرادى برامجها وصناديقها وحساباتها للسنة المنتهية في ذلك التاريخ.
    Par ailleurs, les études faites dans le cadre du projet UNESCO/UNICEF de suivi permanent des acquis scolaires, qui porte sur la qualité de l'éducation de base, donnent une image moins positive. UN وفي الوقت نفسه فإن الدراسات التي أجريت في إطار برنامج رصد التعلم المنجز المشترك بين اليونسكو واليونيسيف، والذي يبحث المسائل المتصلة بالنوعية في التعليم الأساسي، تقدم صورة أقل إيجابية.
    Le HCR a accepté la recommandation du Comité l'invitant à prendre les dispositions nécessaires afin que les indicateurs sélectionnés donnent une image représentative des réalisations effectives. UN 238- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تنظر في سبل التحقق من أن المؤشرات المنتقاة توفر صورة ممثلة للإنجازات الفعلية.
    i) Les états financiers donnent une image fidèle de la situation financière à la fin de l'exercice et du résultat des opérations de l'exercice; UN ' 1` ما إذا كانت البيانات المالية تعطي صورة صادقة للمركز المالي في نهاية الفترة ونتائج العمليات التي تمت خلالها؛
    Sont également mentionnées les contributions qui donnent une image complète des succès et des échecs du système des Nations Unies. UN كما ترد إشارات في التقرير إلى المساهمات التي وردت، والتي تعطي صورة شاملة ﻹنجازات منظومة اﻷمم المتحدة وأوجه القصور فيها.
    Pour leur part, les évaluations à mi-parcours des différentes conférences donnent une image assez complète des résultats obtenus. UN وفضلا عن ذلك، فإن استعراضات منتصف المدة لمختلف المؤتمرات تعطي صورة شاملة عن النتائج المحرزة.
    Les indicateurs économiques traditionnels ne reflètent pas avec précision la situation de beaucoup de pays de la sous-région et en fait donnent une image extérieure déformée de la situation actuelle au regard du développement. UN ولا تعبِّر المؤشرات الاقتصادية المعيارية بدقة عن الواقع في بلدان كثيرة في هذا الإقليم الفرعي، بل إنها في الواقع تعطي صورة خارجية مشوشة عن الحالة الإنمائية الراهنة.
    11. La délégation des Etats-Unis estime que certains passages du rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/48/503 donnent une image fallacieuse de la situation financière de l'Organisation. UN ١١ - وقال إن وفد الولايات المتحدة يرى أن بعض مقاطع تقرير اﻷمين العام الصادر تحت الرمز A/48/503 تعطي صورة غير صحيحة للحالة المالية للمنظمة.
    Tous les éléments nécessaires pour que les états financiers donnent une image fidèle des résultats des opérations de l'exercice ont été dûment indiqués. UN 13 - تم الإفصاح في الحسابات عن جميع الأمور اللازمة لجعل البيانات المالية تعرض بصورة صحيحة نتائج المعاملات التي أجريت في هذه الفترة.
    Tous les éléments nécessaires pour que les états financiers donnent une image fidèle des résultats des opérations de l'exercice ont été dûment indiqués. UN 13 - تم الإفصاح في الحسابات عن جميع الأمور اللازمة لجعل البيانات المالية تعرض بصورة صحيحة نتائج المعاملات التي أُجريت في هذه الفترة.
    13. Tous les éléments nécessaires pour que les états financiers donnent une image fidèle des résultats des opérations de l'exercice ont été dûment indiqués. UN 13- تم الإفصاح، في الحسابات، عن جميع الأمور اللازمة لجعل البيانات المالية تعرض بصورة صحيحة نتائج المعاملات التي أُجريت في هذه الفترة.
    Prie la Commission de la fonction publique internationale de veiller à ce que, pour toutes les villes sièges, les enquêtes intervilles donnent une image complète du coût de la vie pour tous les fonctionnaires en poste dans la ville considérée; UN تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية ضمان أن تكون الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل التي تجري بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار معبرة على الوجه التام عن تكلفة المعيشة بالنسبة لجميع الموظفين الذين يعملون في مركز العمل؛
    10. Dans la section II.G de sa résolution, l'Assemblée générale avait prié la Commission de veiller à ce que, pour toutes les villes sièges, les enquêtes intervilles donnent une image complète du coût de la vie pour tous les fonctionnaires en poste dans la ville considérée. Il est rendu compte des travaux de la Commission sur cette question aux paragraphes 298 à 319 ci-après. UN ١٠ - يرد في الفقــــرات ٢٩٨ إلى ٣١٩ أدناه بيان ينظر اللجنة في طلب الجمعية الوارد في الجزء الثاني - زاي من القرار ضمان أن تكون الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل التي تجرى بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار معبرة على الوجه التام عن تكلفة المعيشة بالنسبة لجميع الموظفين الذين يعملون في مركز العمل.
    10. Dans la section II.G de sa résolution, l'Assemblée générale avait prié la Commission de veiller à ce que, pour toutes les villes sièges, les enquêtes intervilles donnent une image complète du coût de la vie pour tous les fonctionnaires en poste dans la ville considérée. Il est rendu compte des travaux de la Commission sur cette question aux paragraphes 298 à 319 ci-après. UN ١٠ - يرد في الفقــــرات ٢٩٨ إلى ٣١٩ أدناه بيان ينظر اللجنة في طلب الجمعية الوارد في الجزء الثاني - زاي من القرار ضمان أن تكون الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل التي تجرى بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار معبرة على الوجه التام عن تكلفة المعيشة بالنسبة لجميع الموظفين الذين يعملون في مركز العمل.
    De l'avis de la direction, lesdits états financiers donnent une image fidèle de la situation financière du HCR au 31 décembre 2006, ainsi que du résultat des opérations et des flux de trésorerie propres aux différents programmes, fonds et comptes pour l'exercice clos à cette date. UN وفي رأي الإدارة أن البيانات المالية المرفقة تعرض بشكل سليم المركز المالي للمفوّضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، وكذلك نتائج عملياتها والتدفقات النقدية لفرادى برامجها وصناديقها وحساباتها للسنة المنتهية في ذلك التاريخ.
    Certaines contributions montrent aussi que des partis politiques et des médias donnent une image négative de telle ou telle religion, et incitent à la haine ethnique et religieuse. UN وتشير بعض المساهمات أيضاً إلى أن بعض الأحزاب السياسية وبعض وسائل الإعلام تقدم صورة سلبية عن الدين، فضلاً عن التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية.
    124. Le HCR a accepté la recommandation du Comité l'invitant à prendre les dispositions nécessaires afin que les indicateurs sélectionnés donnent une image représentative des réalisations effectives; UN 124- وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تنظر في سبل التحقق من أن المؤشرات المنتقاة توفر صورة ممثلة للإنجازات الفعلية.
    Sur la base des constatations faites lors de notre vérification, notre opinion est que les états financiers ont été établis conformément au Règlement financier et aux Règles de gestion financière du Tribunal international du droit de la mer et donnent une image fidèle de l'actif net, de la situation financière et des résultats des opérations du Tribunal. UN ونحن نرى، استنادا إلى نتائج مراجعتنا للحسابات، أن البيانات المالية تمتثل للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة الدولية لقانون البحار، وأنها تعرض صورة حقيقية وصادقة عن صافي أصول المحكمة الدولية لقانون البحار ومركزها المالي ونتائج عملياتها.
    Je certifie que toutes les opérations ont été dûment comptabilisées, que les états financiers ci-joints en rendent bien compte, que ceux-ci sont corrects et qu'ils donnent une image fidèle des activités et de la situation financières de l'Office au 31 décembre 2013. Le Directeur de la Division des finances UN وأشهد بأن جميع المعاملات قد قيّدت على النحو الصحيح في السجلات المحاسبية وأنها معروضة بشكل سليم في الحسابات المالية للوكالة وفي البيانات المرفقة، التي أشهد بموجب هذا الكتاب بأنها صحيحة وتعكس بصدق الأنشطة التشغيلية للوكالة وحالتها المالية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Les médias, en particulier la presse à sensation, ont tendance à privilégier les informations choquantes et, par conséquent, donnent une image erronée et stéréotypée des enfants, en particulier des enfants ou des adolescents défavorisés, qui sont souvent dépeints comme violents ou délinquants simplement parce qu'ils se comportent ou s'habillent différemment des autres. UN يبدو أن وسائط الإعلام، ولا سيما صحف الإثارة والصحافة الصفراء، تبرز الحوادث الفظيعة، وتؤدي من ثم إلى خلق صورة منحازة ونمطية عن الأطفال، وبخاصة الأطفال أو المراهقون المحرومون، الذين يوصفون غالباً باعتبارهم عنيفين أو جانحين لا لشيء سوى أن تصرفاتهم أو ملابسهم قد تكون مختلفة.
    Les réponses à cette enquête donnent une image partielle de la volonté des pays de mettre en œuvre les volets du Règlement sanitaire international concernant les produits chimiques. UN 28 - وتقدم الردود على هذا الاستقصاء صورةً جزئيةً عن جاهزية البلدان لتنفيذ العناصر المتصلة بالمواد الكيميائية في اللوائح الصحية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد