ويكيبيديا

    "donner aux individus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تمكين الأفراد
        
    • تمكين الناس
        
    • تمكين البشر
        
    • السماح للأفراد
        
    • منح اﻷفراد
        
    De donner aux individus et aux familles les moyens de se prendre en charge et de réduire leur dépendance; UN تمكين الأفراد والأسر من الحد من الاعتماد على الغير؛
    :: donner aux individus les moyens d'exercer et de faire valoir leurs droits sexuels et reproductifs en tant que droits humains. UN :: تمكين الأفراد من ممارسة حقوقهم الجنسية والإنجابية والمطالبة بها باعتبارها من حقوق الإنسان.
    :: donner aux individus et aux groupes d'entraide les moyens d'agir et de faire campagne pour leurs droits, leurs intérêts et leurs revendications politiques aux niveaux local, régional et national; UN :: تمكين الأفراد وجماعات المساعدة الذاتية من العمل ومناصرة حقوقهم ومصالحهم ومطالبهم السياسية على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني
    :: donner aux individus les moyens de se prendre en charge pour qu'ils deviennent autonomes et sûrs d'eux et puissent s'épanouir durablement dans leur cadre de vie; UN :: تمكين الناس بحيث يصبحون قادرين على تحقيق الاعتماد على الذات والثقة بالنفس للعمل من أجل النمو المستدام الطويل الأمد من خلال المحافظة المستدامة على البيئة؛
    105. L'éducation est un facteur de bien-être et joue un rôle déterminant lorsqu'il s'agit de donner aux individus les moyens de devenir des membres productifs et responsables de la société. UN ٥٠١ - يزيد التعليم مستوى الرفاه اﻹنساني ويلعب دورا حاسما في تمكين الناس من أن يصبحوا أفرادا منتجين ومسؤولين في المجتمع.
    L'éducation est une démarche fondamentale pour donner aux individus la possibilité d'échapper à la pauvreté et à l'exploitation. UN 21 - ويعد التعليم خطوة أساسية نحو تمكين البشر حتى يتسنى لهم التحرر من ربقة الفقر والاستغلال.
    En étant partie à d'autres mécanismes de protection des droits de l'homme, telle que la Cour européenne des droits l'homme, la Suisse reconnaît l'importance de donner aux individus la possibilité de recourir à des mécanismes de communication et de plainte en cas de violation des droits fondamentaux. UN وسويسرا بوصفها طرفاً في آليات أخرى لحماية حقوق الإنسان، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، تعترف بأهمية السماح للأفراد باللجوء إلى آليات تقديم البلاغات والشكاوى في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية.
    La moralité consiste aussi à donner aux individus la possibilité de choisir, à supprimer les pressions de toutes sortes et à abolir la pénalisation de drames personnels. UN فهي أيضا مسألة منح اﻷفراد فرصة للاختيار، وقمع اﻹكراه بجميع أشكاله وإلغاء الطابع اﻹجرامي عن المأساة الفردية.
    Pour donner aux individus et aux familles le pouvoir de préserver l'équilibre travail-famille, l'enseignement de l'économie familiale devrait être intégré dans les programmes scolaires des filles et des garçons. UN إن تمكين الأفراد والأسر من الحفاظ على التوازن بين العمل والأسرة يوجب إدراج تعليم التدبير المنزلي في المنهج الدراسي للفتيات والفتيان.
    Pour donner aux individus et aux groupes marginalisés les moyens d'agir, il est essentiel de leur garantir un accès aux ressources foncières et aux autres ressources naturelles, ce qui aura également pour effet de contribuer à faire reculer la pauvreté. UN وضمان إمكانية الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى هو جانب أساسي من جانب تمكين الأفراد والفئات المهمشة على المستوى المحلي، ويمكن أن يساعد في الحد من الفقر.
    7. Par ailleurs, la Suisse reconnaît l'importance de donner aux individus la possibilité de recourir à des mécanismes de communication et de plainte en cas de violation des droits fondamentaux. UN 7- وعلاوة على ذلك، تُقرُّ سويسرا بأهمية تمكين الأفراد من اللجوء إلى آليات للاتصال والشكوى في حالة انتهاك الحقوق الأساسية.
    Cette approche appelle une réforme institutionnelle et juridique et entend donner aux individus et aux collectivités la capacité de devenir les agents de leur propre développement, par l'amélioration de leurs moyens de subsistance, l'affirmation de leurs droits à la propriété et à l'emploi, et la possibilité de créer des entreprises. UN ويدعو هذا النهج إلى الإصلاح المؤسسي والقانوني، ويهدف إلى تمكين الأفراد والمجتمعات المحلية لكي يصبحوا مسؤولين عن تنميتهم، من خلال تعزيز سبل عيشهم وممتلكاتهم وحقوقهم المتعلقة بالعمل، وتسهيل مباشرة الأعمال الحرة.
    22. La délégation a expliqué que le Département du développement social avait pour mission de donner aux individus et aux familles les moyens de se prendre en charge et de réduire la dépendance, de protéger et de promouvoir les intérêts et le bien-être des enfants, d'intégrer et de protéger les catégories de population marginalisées et vulnérables, et d'adopter une approche intégrée et factuelle du développement. UN 22- ولاحظ الوفد أن وزارة التنمية الاجتماعية في سيشيل سعت إلى تمكين الأفراد والأُسر، والحد من الاتكال، والمحافظة على مصالح الطفل ورفاهه وتشجيعهما، وإدماج الشرائح المهمَّشة والضعيفة وحمايتها، واتباع نهج إنمائي متكامل مبني على البراهين في تحقيق التنمية.
    73. Le Département du développement social des Seychelles a pour mission de donner aux individus et aux familles les moyens de se prendre en charge et de réduire la dépendance, de protéger et de promouvoir l'intérêt et le bien-être des enfants, d'intégrer et de protéger les catégories de population marginalisées et vulnérables et d'adopter une approche intégrée et factuelle du développement. UN 73- كلفت وزارة التنمية الاجتماعية في سيشيل بمهمة تمكين الأفراد والأُسر، والحد من التواكل، والمحافظة على الاهتمام بالطفل ورفاهه وتشجيعهما، وإدماج وحماية الشرائح المهمَّشة والضعيفة، واتباع نهج متكامل مبني على البراهين في تحقيق التنمية.
    Elle a été établie dans le cadre du Programme de réforme macroéconomique lancé à la fin de 2008, qui vise à créer un filet de sécurité pour ceux qui sont le plus touchés par les effets de la réforme économique en faisant en sorte de donner aux individus capables de travailler les moyens d'assumer leur responsabilité sociale, à savoir devenir actifs sur le plan économique, et de diminuer la dépendance à l'aide sociale. UN وتشكل الوكالة جزءاً من برنامج إصلاح الاقتصاد الكلي الذي أطلق في نهاية 2008، من أجل توفير شبكة أمان لأكثر الناس تضرراً من تأثير الإصلاحات الاقتصادية ويكفل في الوقت نفسه تمكين الأفراد القادرين على العمل من الاضطلاع بمسؤوليتهم الاجتماعية لأن يصبحوا نشطين اقتصادياً ولتقليل الاعتماد على الرعاية الاجتماعية.
    Le réseau Democracy and Human Rights Education in Europe a consulté ses 53 organisations membres en Europe et a recommandé d'axer les efforts de la troisième phase sur les apprenants adultes et les formateurs d'adultes ainsi que sur les organismes de jeunesse et les organisations non gouvernementales qui dispensent une éducation non formelle, en vue de donner aux individus et aux groupes les moyens de faire valoir leurs droits. UN 55- وتشاورت منظمة التثقيف بالديمقراطية وحقوق الإنسان في أوروبا مع المنظمات الأعضاء فيها في أوروبا وعددها 53 منظمة، وأوصت بأن تعالج المرحلة الثالثة المتعلمين البالغين ومعلمي الكبار، وكذا منظمات الشباب والمنظمات غير الحكومية بصفتها جهات مقدمة للتعليم غير الرسمي، وذلك بهدف تمكين الأفراد والجماعات من المطالبة بحقوقهم.
    105. L'éducation est un facteur de bien-être et joue un rôle déterminant lorsqu'il s'agit de donner aux individus les moyens de devenir des membres productifs et responsables de la société. UN ٥٠١ - يزيد التعليم مستوى الرفاه اﻹنساني ويلعب دورا حاسما في تمكين الناس من أن يصبحوا أفرادا منتجين ومسؤولين في المجتمع.
    La révolution de l'information peut donner aux individus les moyens d'agir et d'accroître leurs capacités, mais un grand nombre d'entre eux sont laissés pour compte dans un monde qui est sous l'emprise de la mondialisation et qui dépend de l'information. UN وتنطوي ثورة المعلومات على إمكانية تمكين الناس وتعزيز قدراتهم، غير أن العديد يتخلفون عن الركب في عالم ينحو منحى العولمة ويعتمد على المعلومات.
    Pour le Gouvernement brésilien, il est primordial de conjuguer les mesures de promotion des droits de l'homme avec les efforts de développement, afin de donner aux individus et aux collectivités les moyens et la capacité d'exercer pleinement leur citoyenneté, dans le contexte du cercle vertueux et durable de croissance économique et d'inclusion sociale dans lequel le pays s'est engagé. UN ويشكل تجميع مبادرات تعزيز حقوق الإنسان مع جهود التنمية الوطنية أولوية بالنسبة للحكومة البرازيلية، من أجل تعزيز تمكين الناس والمجتمعات وقدرتهم على ممارسة حقوق المواطنة بالكامل وذلك في سياق الدورة الحالية الحميدة والمستدامة للنمو الاقتصادي والإدماج الاجتماعي.
    Passant en revue les précieux enseignements qu'elle a tirés de la mise en œuvre de ce projet, elle a appelé ceux qui travaillent dans le domaine des droits de l'homme à ne pas se focaliser uniquement sur la prévention des violations mais à entreprendre des activités en vue de donner aux individus et aux communautés les moyens d'assurer et de préserver leur propre bien-être. UN وفي معرض طرح الدروس القيّمة المستفادة خلال هذا المشروع، أهابت بممارسي حقوق الإنسان أن لا يركِّزوا فقط على الحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، بل عليهم أيضاً أن يضطلعوا بأنشطة تهدف إلى تمكين البشر والمجتمعات من تبنّي وحماية رفاههم الخاص.
    13. Toutefois, la Guinée reconnait l'importance de donner aux individus la possibilité de recourir à des mécanismes de communication et de plainte en cas de violation des droits fondamentaux. UN 13- بيد أن غينيا تعترف بأهمية السماح للأفراد بإمكانية اللجوء إلى آليات تقديم البلاغات والشكاوى في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية.
    La moralité consiste aussi à donner aux individus la possibilité de choisir, à supprimer les pressions de toutes sortes et à abolir la pénalisation de drames personnels. UN فهي أيضا مسألة منح اﻷفراد فرصة للاختيار، وقمع اﻹكراه بجميع أشكاله وإلغاء الطابع اﻹجرامي عن المأساة الفردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد