ويكيبيديا

    "donner aux pays en développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تمكين البلدان النامية
        
    • منح البلدان النامية
        
    • إعطاء البلدان النامية
        
    • تزويد البلدان النامية
        
    • اتاحة الفرص للبلدان النامية
        
    • تتيح للبلدان النامية
        
    • تعزيز قدرة البلدان النامية
        
    • حصول البلدان النامية
        
    • يتيح للبلدان النامية
        
    • توفر للبلدان النامية
        
    • تمنح البلدان النامية
        
    • تُمِد البلدان النامية
        
    • ذلك للبلدان النامية
        
    • يمنح البلدان النامية
        
    En outre, il convient de donner aux pays en développement et à leurs médias publics et privés la possibilité de mettre en oeuvre en toute liberté et en toute indépendance leurs propres politiques en matière d'information et de communication. UN علاوة على ذلك، ينبغي تمكين البلدان النامية ووسائط إعلامها الحكومية والخاصة من تطوير سياساتها المتعلقة باﻹعلام والاتصال بحرية واستقلالية.
    À cet égard, le Secrétaire exécutif a lancé un appel aux pays donateurs afin qu'ils fassent de nouveaux efforts, notamment pour donner aux pays en développement les moyens de participer pleinement au processus continu des négociations. UN وفي هذا الصدد، ناشد اﻷمين التنفيذي البلدان المانحة أن تبذل مزيدا من الجهود، وبخاصة بغية تمكين البلدان النامية من الاشتراك بصورة كاملة في عملية التفاوض المستمرة.
    Il faut donner aux pays en développement davantage de latitude pour recourir à de telles subventions dans le cadre de leurs stratégies de développement au sens large. UN وينبغي منح البلدان النامية فرصة أكبر لتطبيق أشكال الدعم هذه كجزء من استراتيجيتها الإنمائية الأوسع نطاقا.
    Nous ne saurions permettre que la mondialisation se poursuive sans donner aux pays en développement une chance de rattraper leur retard. UN ولا يسعنا أيضا أن نسمح للعولمة بأن تستمر دون إعطاء البلدان النامية فرصة للحاق بها.
    Les initiatives de la CNUCED visaient à inscrire le commerce et le développement au centre de ce programme, de façon à donner aux pays en développement les moyens d'atteindre leurs objectifs de développement. UN وتهدف هذه الجهود إلى وضع التجارة والتنمية في صلب تلك الخطة، من أجل تزويد البلدان النامية بالوسائل اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    a) donner aux pays en développement la possibilité de définir leurs besoins en matière d’applications spatiales à des fins de développement; UN )أ( اتاحة الفرص للبلدان النامية لتحديد احتياجاتها من التطبيقات الفضائية الخاصة باﻷغراض الانمائية ؛
    Des dispositions devront être prises pour donner aux pays en développement parties admissibles accès à un mécanisme d'attribution de crédits sectoriels. UN وسيتطلب الأمر وضع أحكام تتيح للبلدان النامية المستحقة الأطراف في البروتوكول فرصة الوصول إلى آلية تسجيل أرصدة قطاعية.
    Objectif: donner aux pays en développement et aux pays à économie en transition les moyens de protéger leurs populations et leurs ressources environnementales contre la pollution liée aux polluants organiques persistants. UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على حماية سكانها ومواردها البيئية من التلوث الناجم عن الملوّثات العضوية الثابتة.
    Le principal instrument de facilitation des atouts que le commerce pouvait donner aux pays en développement était le traitement spécial et préférentiel. UN والأداة الرئيسية التي تيسر حصول البلدان النامية على منافع التجارة هي المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    On a fait valoir qu'il était plus urgent de donner aux pays en développement les moyens de contrôler les zones relevant de leur propre juridiction plutôt que celles situées au-delà des limites de leur juridiction. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تعزيز القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من مراقبة المناطق الواقعة ضمن ولايتها الوطنية قد يكون ضروريا بقدر أكبر.
    Il fallait d'urgence continuer de s'attacher à donner aux pays en développement les moyens d'utiliser le commerce pour assurer un développement équitable et durable. UN وهناك حاجة مُلحة لأن يستمر التركيز على تمكين البلدان النامية من استخدام التجارة سبيلاً لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة.
    Il fallait d'urgence continuer de s'attacher à donner aux pays en développement les moyens d'utiliser le commerce pour assurer un développement équitable et durable. UN وهناك حاجة مُلحة لأن يستمر التركيز على تمكين البلدان النامية من استخدام التجارة سبيلاً لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة.
    Il convient d’améliorer l’architecture financière internationale afin de donner aux pays en développement le droit de participer pleinement aux mouvements de capitaux. UN ويجب تحسين الهيكل المالي الدولي بقصد منح البلدان النامية حق المشاركة الكاملة في حركة رؤوس اﻷموال.
    L'objectif principal du comité intergouvernemental proposé serait de donner aux pays en développement la possibilité réelle de faire entendre leur voix lorsque la communauté internationale prend des décisions sur la coopération en matière fiscale. UN على أن يكون الهدف المركزي للجنة الحكومية الدولية المقترحة منح البلدان النامية صوتا فعالا حين يقرر المجتمع الدولي بشأن المواضيع المتعلقة بالمسائل الضريبية.
    Il est aussi indispensable de donner aux pays en développement un rôle plus important et plus significatif dans l'élaboration des décisions qui influent sur leur développement. UN ومن الضروري أيضا إعطاء البلدان النامية دورا أكبر وأبلغ معنى في صياغة القرارات التي تمس تنميتها.
    Il est également impératif de donner aux pays en développement plus de poids dans les décisions prises au niveau mondial qui influent directement sur leurs politiques nationales. UN ويتحتم أيضا إعطاء البلدان النامية صوتا أكبر في القرارات التي تتخذ على الصعيد العالمي والتي تؤثر بصورة مباشرة على السياسات الوطنية لتلك البلدان.
    Les Parties ont également décidé de prendre des dispositions institutionnelles pour donner aux pays en développement un soutien financier et technique et pour coopérer à l'adoption d'un nouvel accord en 2015, qui entrerait en vigueur en 2020. UN وقررت الأطراف أيضا اتخاذ ترتيبات مؤسسية ترمي إلى تزويد البلدان النامية بالدعم المالي والتقني وإلى العمل سويا من أجل التوصل إلى اتفاق جديد يتم اعتماده في عام 2015 ويدخل حيز النفاذ في عام 2020.
    a) donner aux pays en développement la possibilité de définir leurs besoins en matière d’applications spatiales à des fins de développement; UN )أ( اتاحة الفرص للبلدان النامية لتحديد احتياجاتها من التطبيقات الفضائية الخاصة باﻷغراض الانمائية ؛
    L’accroissement du commerce des services sanitaires pourrait donner aux pays en développement les moyens de renforcer leur propre secteur de la santé, à condition toutefois de prendre parallèlement les mesures voulues en matière de réglementation interne, de transférabilité des assurances et de reconnaissance des qualifications. UN ومن شأن زيادة التجارة في الخدمات الصحية أن تتيح للبلدان النامية موارد لتعزيز قطاعاتها الصحية، غير أن ذلك لن يتحقق ما لم يتم الوفاء بسلسلة من الشروط الداعمة المتصلة بالنظم المحلية، وتحميل التأمين، والاعتراف بالمؤهلات.
    La coopération technique, qui vise à donner aux pays en développement les moyens de générer et de gérer leur propre développement, est l'un des principaux objectifs du système des Nations Unies. UN 3 - إن توفير المساعدة التقنية، التي يُراد بها تعزيز قدرة البلدان النامية على توليد وإدارة نموها الخاص بها، هو هدف رئيسي لمنظومة الأمم المتحدة.
    Le principal instrument de facilitation des atouts que le commerce pouvait donner aux pays en développement était le traitement spécial et préférentiel. UN والأداة الرئيسية التي تيسر حصول البلدان النامية على منافع التجارة هي المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Cet ordre doit tenir compte des intérêts de la majorité des pays, donner aux pays en développement la possibilité de participer au système économique international et à son processus de décision et faciliter un développement équilibré pour tous. UN ويجب أن يعكس هذا النظام مصالح أغلبية البلدان، وأن يتيح للبلدان النامية فرصة المشاركة في النظام الاقتصادي الدولي وفي عملية اتخاذ القرارات في هذا النظام، وأن ييسر تحقيق تنمية متوازنة للجميع.
    Le cycle du développement de Doha visait à donner aux pays en développement une chance raisonnable d'être compétitifs sur les marchés mondiaux. UN فقد انطلقت جولة الدوحة الإنمائية كعملية توفر للبلدان النامية في نهاية المطاف فرصة عادلة للمنافسة في الأسواق العالمية.
    Les institutions commerciales et financières internationales devraient être plus démocratiques et donner aux pays en développement la possibilité de s'exprimer davantage à l'OMC et dans les institutions de Bretton Woods. UN وينبغي للمؤسسات التجارية والمالية الدولية أن تتسم بقدر أكبر من الديمقراطية بحيث تمنح البلدان النامية دورا أكبر في منظمة التجارة الدولية ومؤسسات بريتون وودز.
    Comme c'est un service qui repose largement sur l'information, l'initiative de la CNUCED en matière de tourisme électronique vise à donner aux pays en développement les moyens techniques de promouvoir, de commercialiser et de vendre en ligne leurs services touristiques. UN ولما كانت السياحة خدمة تستعمل المعلومات استخداماً مكثفاً، فقد وُضعت مبادرة الأونكتاد الخاصة بالسياحة الإلكترونية بحيث تُمِد البلدان النامية بالوسائل التقنية اللازمة لترويج خدماتها السياحية وتسويقها وبيعها عبر الإنترنت.
    22. Nous appelons à repenser les politiques macroéconomiques et sociales et leurs interconnexions, afin de donner aux pays en développement la possibilité d'inverser les effets négatifs d'années d'orthodoxie économique. UN 22- نحث على إعادة النظر في سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية وفيما يربط بينها. إذ سيتيح ذلك للبلدان النامية فرصة نقض الآثار السلبية لسنوات الأصولية الاقتصادية.
    Elle devra par ailleurs donner aux pays en développement, notamment aux PMA, les moyens de participer plus efficacement aux négociations commerciales multilatérales et contribuer à créer le nouveau partenariat pour le développement, prévu par l'engagement de Cartagena. UN وينبغي له من ناحية أخرى، أن يمنح البلدان النامية وبصفة خاصة أقل البلدان نموا وسائل المشاركة بصورة فعالة في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وأن يسهم في إنشاء الشراكة الجديدة من أجل التنمية المنصوص عليها في التزام كارتاخينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد