L'Italie a demandé à la Zambie de donner davantage d'informations sur l'adoption du projet de loi sur la liberté de l'information. | UN | وطلبت من زامبيا تقديم مزيد من التفاصيل عن اعتماد مشروع قانون حرية الإعلام. |
14. donner davantage d'informations sur les mesures prises pour remédier aux écarts de rémunération entre hommes et femmes dans le secteur privé. | UN | 14- ويُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الإجراء المُتخذ لمعالجة التفاوت في الأجور بين الرجال والنساء في القطاع الخاص. |
Elle a également indiqué qu'il était possible de donner davantage d'information sur les propositions de gestion et d'achat de contraceptifs. | UN | وأضافت تقول إن من الممكن تقديم مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بما هو مقترح بالنسبة لتدبير شؤون وسائل منع الحمل وشراء هذه الوسائل. |
donner davantage d'informations sur les mesures adoptées pour améliorer la situation des femmes handicapées. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع ذوات الإعاقة. |
donner davantage d'informations sur cette commission ainsi que sur son fonctionnement et ses travaux. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن هذه اللجنة وأدائها وعملها. |
275. Le Comité recommande au Gouvernement de donner davantage d'informations sur la loi sur les minorités dans son prochain rapport. | UN | ٥٧٢ - وتوصي اللجنة بتقديم مزيد من المعلومات عن " القانون المتعلق باﻷقليات " في التقرير المقبل. |
A cet égard, les principes directeurs devraient donner davantage d'informations sur la stratégie et les mesures concrètes entreprises par le PNUD dans le cadre de la programmation au niveau des pays. | UN | وعلى ضوء ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تتضمن مزيدا من المعلومات عن الاستراتيجية والتدابير الملموسة التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البرمجة القطرية. |
L'auteur affirme en outre, sans donner davantage d'explications, que dans son cas les juges n'avaient pas répondu à un certain nombre de points qu'il avait soulevés. | UN | كما يزعم دون أن يقدم مزيداً من الإيضاحات، أن القضاة لم يردوا، فيما يتعلق بقضيته، على عدد من المسائل التي أثارها. |
Elle a également indiqué qu'il était possible de donner davantage d'information sur les propositions de gestion et d'achat de contraceptifs. | UN | وأضافت تقول إن من الممكن تقديم مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بما هو مقترح بالنسبة لتدبير شؤون وسائل منع الحمل وشراء هذه الوسائل. |
À cet égard, le Groupe de travail invite les fondations à l'origine du projet à donner davantage d'informations à son sujet lors de sa douzième session. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو الفريق العامل المؤسسات المطلِقة للمبادرة إلى تقديم مزيد من المعلومات فيما يتعلق بها في دورته الثانية عشرة. |
Veuillez donner davantage d'informations sur le mandat de la Procureuse spéciale, les activités qu'elle mène et leur impact. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن ولاية المدعية الخاصة لشؤون المرأة، وكذلك عن الأنشطة التي قامت بها وما أسفرت عنها من آثار. |
Veuillez donner davantage d'informations sur le mandat du Procureur spécial pour la protection des femmes, ainsi que sur les activités entreprises et leurs effets. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن ولاية المدعية الخاصة لشؤون المرأة، وكذلك عن الأنشطة التي قامت بها وما أسفرت عنها من آثار. |
Toutefois, si l'on modifiait les formules de notification de façon à donner davantage d'orientations, ces États eux-mêmes pourraient être encouragés à donner encore plus de détails. | UN | ولكنه نظراً إلى المزيد من التوجيهات التي توفرها مجموعة استمارات الإبلاغ المعدّلة، فمن الممكن تشجيع هذه الدول كذلك على تقديم مزيد من التفاصيل. |
Le HCR a été invité à donner davantage d'informations sur les projets concrets et les modalités d'exécution, y compris les stratégies de collecte de fonds et les coûts ainsi que l'impact réel de ces initiatives. | UN | وطُلِب من المفوضية تقديم مزيد من المعلومات عن المشاريع الملموسة وطرائق التنفيذ، بما في ذلك التكاليف واستراتيجيات جمع الأموال، وبشأن الأثر الفعلي لهذه المبادرات. |
Le Groupe est en train d'enquêter et n'est donc pas en mesure actuellement de donner davantage d'indications à ce sujet. | UN | ويواصل الفريق استفساراته في هذا الصدد ولهذا لا يمكنه تقديم المزيد من المعلومات في الوقت الحاضر. |
Elle ne pouvait pas donner davantage d'informations sur cette tradition et ne savait pas si d'autres femmes avaient été excisées. | UN | وأنها لم تستطع تقديم المزيد من المعلومات عن هذه التقاليد ولا علم لها بما إذا كانت نساء أخريات قد جرى ختانهن. |
Un représentant a demandé à la CNUCED de donner davantage d'informations sur d'autres moyens de réformer le mécanisme de règlement des différends entre investisseurs et États. | UN | وطلب أحد الممثلين إلى الأونكتاد تقديم المزيد من المعلومات حول البدائل المتاحة لإصلاح آلية تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر. |
Un représentant a demandé à la CNUCED de donner davantage d'informations sur d'autres moyens de réformer le mécanisme de règlement des différends entre investisseurs et États. | UN | وطلب أحد الممثلين إلى الأونكتاد تقديم المزيد من المعلومات حول البدائل المتاحة لإصلاح آلية تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر. |
275. Le Comité recommande au Gouvernement de donner davantage d'informations sur la loi sur les minorités dans son prochain rapport. | UN | ٥٧٢ - وتوصي اللجنة بتقديم مزيد من المعلومات عن " القانون المتعلق باﻷقليات " في التقرير المقبل. |
Veuillez donner davantage d'informations sur les mesures concrètes prises par le Gouvernement pour réduire le taux élevé de grossesses d'adolescentes, les taux élevés de mortalité maternelle et de mortalité due à des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, ainsi que le taux élevé de mortalité due au cancer du sein et au cancer du col de l'utérus. | UN | 11 - يرجى التفضل بتقديم مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة للحد من ارتفاع معدل الإجهاض في صفوف المراهقات؛ وارتفاع معدل الوفيات النفاسية والوفيات بسبب الإجهاض غير المأمون؛ وارتفاع معدل الوفيات الناجمة عن سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم. |
À cet égard, les principes directeurs devraient donner davantage d'informations sur la stratégie et les mesures concrètes entreprises par le PNUD dans le cadre de la programmation au niveau des pays. | UN | وعلى ضوء ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تتضمن مزيدا من المعلومات عن الاستراتيجية والتدابير الملموسة التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البرمجة القطرية. |
À cet égard, les principes directeurs devraient donner davantage d'informations sur la stratégie et les mesures concrètes entreprises par le PNUD dans le cadre de la programmation au niveau des pays. | UN | وعلى ضوء ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تتضمن مزيدا من المعلومات عن الاستراتيجية والتدابير الملموسة التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البرمجة القطرية. |
L'auteur affirme en outre, sans donner davantage d'explications, que dans son cas les juges n'avaient pas répondu à un certain nombre de points qu'il avait soulevés. | UN | كما يزعم دون أن يقدم مزيداً من الإيضاحات، أن القضاة لم يتمكنوا فيما يتعلق بقضيته، من الرد على عدد من المسائل التي أثارها. |