ويكيبيديا

    "donner des garanties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم ضمانات
        
    • تقدم ضمانات
        
    • توفير ضمانات
        
    • إعطاء ضمانات
        
    • تقديم ضمان
        
    • أن الضمانات
        
    • تؤمﱢن
        
    • تعطي ضمانات
        
    • لتقديم ضمانات
        
    • يقدم ضمانات
        
    • منح ضمانات
        
    • وتقديم ضمانات
        
    • بمنح ضمانات
        
    L'État considéré avait l'espoir qu'il serait bientôt possible de parvenir à un accord sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud—Est, ce qui permettrait de donner des garanties à 11 États supplémentaires. UN وأعربت عن أملها في أن يكون من الممكن التوصل عما قريب إلى اتفاق بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، اﻷمر الذي سيجعل من الممكن تقديم ضمانات إلى إحدى عشرة دولة أخرى.
    L'État considéré avait l'espoir qu'il serait bientôt possible de parvenir à un accord sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud—Est, ce qui permettrait de donner des garanties à 11 États supplémentaires. UN وأعربت عن أملها في أن يكون من الممكن التوصل عما قريب إلى اتفاق بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، اﻷمر الذي سيجعل من الممكن تقديم ضمانات إلى إحدى عشرة دولة أخرى.
    À cette fin, les cinq puissances nucléaires doivent, dans le cadre du Traité, donner des garanties supplémentaires de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ولكفالة ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تقدم ضمانات أمنية إضافية للدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية، في إطار المعاهدة.
    Le projet de convention vise à donner des garanties dans ce domaine en établissant des règles uniformes qui s'appliqueraient en cas de demande frauduleuse, notamment en ce qui concerne les conditions d'octroi de mesures conservatoires. UN وأضاف قائلا إن مشروع الاتفاقية يرمي إلى توفير ضمانات في هذا الصدد عن طريق إرساء قواعد متسقة تطبق في حالة وجود مطالبة احتيالية، ولا سيما فيما يتعلق بشروط السماح بإجراءات تحفظية.
    Pour satisfaire nos propres intérêts vitaux, nous nous efforçons d'intensifier la coopération et l'interaction avec des organisations capables de donner des garanties efficaces de sécurité. UN واسترشادا بمصالحنا الحيوية، ما برحنا ننشد تعاونا وتفاعلا أوثق مع منظمات قادرة على إعطاء ضمانات أمنية فعالة.
    :: donner des garanties aux investisseurs et permettre aux exportateurs africains d'avoir un accès inconditionnel aux marchés. Parallèlement à l'aide publique au développement et à l'allégement de la dette, les donateurs peuvent en faire plus pour mobiliser des ressources en faveur du développement de l'Afrique. UN :: تقديم ضمان للمستثمرين ووصول المصدرين الأفارقة للأسواق دون شروط: إضافة إلى ما يقدمه المانحون من مساعدة إنمائية وتخفيف للديون بإمكانهم فعل المزيد للمساعدة في تعبئة الموارد للتنمية الأفريقية.
    Pour des raisons humanitaires, il faudrait donner des garanties générales sans faire de distinction en fonction du statut particulier de tel ou tel pays et ce serait à la communauté internationale de les octroyer. UN ورأى هذا الوفد أن الضمانات العامة ينبغي، لاعتبارات إنسانية، تقديمها دون تمييز على أساس المركز الخاص لبلد معين، ويكون منح هذه الضمانات من شأن المجتمع الدولي.
    L’État considéré avait l’espoir qu’il serait bientôt possible de parvenir à un accord sur la création d’une zone exempte d’armes nucléaires en Asie du Sud-Est, ce qui permettrait de donner des garanties à 11 États supplémentaires. UN وأعربت عن أملها في أن يكون من الممكن التوصل عما قريب إلى اتفاق بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، اﻷمر الذي سيجعل من الممكن تقديم ضمانات إلى إحدى عشرة دولة أخرى.
    1. Seules les puissances nucléaires peuvent donner des garanties de sécurité négatives. UN 1- الدول الحائزة للأسلحة النووية هي وحدها التي تستطيع تقديم ضمانات الأمن السلبية.
    La société doit, d'une part, avoir été autorisée à engager des négociations préliminaires et, d'autre part, donner des garanties que le Gouvernement brésilien puisse considérer comme satisfaisantes quant à la destination finale de sa marchandise. UN ويتمثل الشرط الأول الذي يجب استيفاؤه في حصول الشركة على إذن بإجراء مفاوضات تمهيدية ويتمثل الشرط الثاني في تقديم ضمانات بشأن الوجهة النهائية للمنتجات التي توافق الحكومة البرازيلية على تصديرها.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient donner des garanties de sécurité négatives renouvelées et sans équivoque à tous les États qui observent les dispositions du Traité. UN 11 - ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم ضمانات أمنية سلبية لا لبس فيها إلى جميع الدول التي تمتثل للمعاهدة.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient donner des garanties de sécurité négatives renouvelées et sans équivoque à tous les États qui observent les dispositions du Traité. UN 11 - ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم ضمانات أمنية سلبية لا لبس فيها إلى جميع الدول التي تمتثل للمعاهدة.
    Par une simple déclaration il aurait pu démentir le grief de l'auteur qui affirme ne pas pouvoir rentrer au Togo en toute sécurité, et donner des garanties pour son retour, mais il ne l'a pas fait. UN فقد كان بإمكان الدولة الطرف، بمجرد إصدار بيان بسيط أن تفند ادعاء صاحب البلاغ بأنه لا يستطيع العودة سالماً إلى توغو، وأن تقدم ضمانات من أجل عودته، لكنها لم تفعل.
    L'Union européenne engage les Taliban à donner des garanties en matière de sécurité pour que ces crimes puissent faire l'objet d'une enquête internationale, qui devrait être effectuée le plus tôt possible. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي طالبان إلى توفير ضمانات أمنية تسمح بإجراء تحقيق دولي في هذه الجرائم، وهو تحقيق ينبغي إجراؤه في أقرب وقت ممكن.
    Il est aussi bon de donner des garanties de sécurité accrues et d'autres encouragements aux États qui sont parties au Traité qui acceptent volontairement des engagements additionnels en matière de non-prolifération. UN ويمكن أيضا الاستفادة من توفير ضمانات أمنية وغير ذلك من الحوافز للدول الأطراف التي تقبل طوعيا التزامات إضافية في مجال عدم الانتشار.
    Il est aussi bon de donner des garanties de sécurité accrues et d'autres encouragements aux États qui sont parties au Traité qui acceptent volontairement des engagements additionnels en matière de non-prolifération. UN ويمكن أيضا الاستفادة من توفير ضمانات أمنية وغير ذلك من الحوافز للدول الأطراف التي تقبل طوعيا التزامات إضافية في مجال عدم الانتشار.
    Nous demandons aux autorités militaires de donner des garanties de sécurité et de liberté de mouvement aux membres de la MICIVIH. UN ونحن نطلب من السلطات العسكرية إعطاء ضمانات بسلامة وحرية حركة أعضاء البعثة.
    On a souligné que les États parties doivent avoir en place un accord de garanties généralisées et un protocole additionnel pour que l'AIEA soit en mesure de donner des garanties crédibles que les matières déclarées ne sont pas détournées et qu'il n'existe pas de matières nucléaires non déclarées dans les États concernés. UN وجرى التشديد على ضـرورة أن يكـون لدى الدول الأطراف اتفاق ضمانات شاملة وبروتوكول إضافي في الوقت ذاته لكي يتأتى للوكالة تقديم ضمان موثوق لعدم تحويل المواد المعلنـة وعـدم وجـود مواد أو أنشطـة نووية غير معلنـة في الدول المعنية.
    Pour des raisons humanitaires, il faudrait donner des garanties générales sans faire de distinction en fonction du statut particulier de tel ou tel pays et ce serait à la communauté internationale de les octroyer. UN ورأى هذا الوفد أن الضمانات العامة ينبغي، لاعتبارات إنسانية، تقديمها دون تمييز على أساس المركز الخاص لبلد معين، ويكون منح هذه الضمانات من شأن المجتمع الدولي.
    d) Des arrangements internationaux efficaces, afin de donner des garanties aux États non dotés d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation d'armes nucléaires, compte tenu de toutes les propositions et suggestions qui auront été présentées à ce sujet. UN " )د( ترتيبات دولية فعالة تؤمﱢن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها مع مراعاة كل المقترحات والاقتراحات التي قدمت في هذا الصدد.
    Le Gouvernement arménien doit donner des garanties claires et fermes qu'il ne poursuivra pas ces politiques et pratiques illégales. UN ويجب على حكومة أرمينيا أن تعطي ضمانات واضحة وقوية بأنها لن تواصل اتباع تلك السياسات والممارسات غير القانونية.
    Nous sommes prêts à donner des garanties à la population arménienne du Haut-Karabakh. UN ونحن على استعداد لتقديم ضمانات للسكـــان اﻷرمينيين في ناغورني كاراباخ.
    Parfois, il semble que le tribunal ait aussi demandé au mari de donner des garanties qu'il ne maltraiterait plus son épouse. UN وفي بعض الأحيان، يبدو أن المحكمة اشترطت أيضاً على الزوج أن يقدم ضمانات على أنه لن يسيء معاملة زوجته.
    Le Ministère de la défense abkhaze de facto a refusé de donner des garanties écrites en matière de sécurité et de fournir une escorte pour les secteurs éloignés de la route principale dans la basse vallée de la Kodori. UN ورفضت وزارة الدفاع الأبخازية بحكم الواقع منح ضمانات أمنية مكتوبة أو توفير الحراسة للوصول إلى المناطق التي تقع خارج الطريق الرئيسية في وادي كودوري الأدنـى.
    Les services nationaux de vérification des comptes sont souvent les mieux placés pour analyser l’intégrité, la pertinence et le caractère exhaustif des renseignements rassemblés par les gouvernements, états financiers par exemple, et pour donner des garanties à ce sujet. UN وكثيرا ما تحتل مكاتب مراجعة الحسابات التابعة للدول أفضل موقع لاستعراض نزاهة وأهمية ومدى اكتمال المعلومات التي تعدها الحكومة مثل البيانات المالية السنوية، وتقديم ضمانات بذلك.
    Dans la déclaration faite par son gouvernement en 1995, la Chine a réaffirmé la position exposée précédemment et s'est engagée à donner des garanties de sécurité positives aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي البيان الذي أصدرته الحكومة في عام 1995، أكدت الصين من جديد الموقف الآنف الذكر وتعهدت بمنح ضمانات أمن إيجابية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد