3. Le SBI est invité à Donner des indications au secrétariat au sujet des points soulevés dans la présente note, en particulier sur : | UN | 3- يرجى من الهيئة الفرعية للتنفيذ تقديم التوجيه بشأن المسائل المثارة في هذه المذكرة، ولا سيما بشأن ما يلي: |
Selon eux, il serait préférable de Donner des indications claires à ce sujet et, en cas de conflit, les pays pourraient régler la question en appliquant la procédure amiable. | UN | ويستحسن برأيهم تقديم توجيهات واضحة، وفي حال نشوء نزاع، يمكن للبلدان اللجوء إلى إجراءات التراضي لحل هذه المسألة. |
Il fallait en effet Donner des indications détaillées sur le recours à la force par la police. | UN | ولا بد من تقديم إرشادات مفصلة بشأن استعمال الشرطة للقوة. |
Les observations générales du Comité visent à Donner des indications aux États parties pour l'élaboration des rapports qu'ils doivent présenter au Comité tous les cinq ans. | UN | والقصد من التعليقات العامة للجنة هو توفير إرشادات للدول الأطراف لإعداد تقاريرها القطرية التي يجب أن تقدم إلى اللجنة مرة كل خمس سنوات. |
La délégation néerlandaise se félicite de ce que la Commission ait l'intention de dresser un répertoire des pratiques pour Donner des indications concrètes aux États. | UN | ويرّحب وفد بلدها باعتزام اللجنة إعداد مرجع ممارسات تفصيلي لتوفير التوجيه العملي للدول. |
Comme le montre le programme, la Commission espère ainsi Donner des indications générales qui aideront les États à établir leur demande. | UN | وكما يلاحظ من البرنامج، فإن اللجنة تأمل في أن تقدم إرشادات عامة لمساعدة الدول في إعداد تقاريرها. |
Néanmoins, on ne voit pas clairement si cette pratique et cette jurisprudence sont suffisamment cohérentes pour Donner des indications valables. | UN | ومع ذلك فإنه من غير الواضح ما إذا كانت هذه الممارسة وفقه القضاء متسقين بصورة كافية لكي يتيح تقديم توجيه واضح. |
Après tout, il n'est pas inhabituel de voir introduire dans des négociations internationales des concepts non conformes à la tradition juridique d'un pays ou un autre et, en l'occurrence, la Commission se borne à Donner des indications. | UN | ثم إنه ليس من النادر أن تستحدث في المفاوضات الدولية مفاهيم تتعارض مع التقاليد القانونية لهذا البلد أو ذاك، وفي الحالة موضع البحث تتمثل مهمة اللجنة في مجرد تقديم التوجيه. |
4. Le SBI est invité à Donner des indications au secrétariat au sujet des points soulevés dans la présente note, en particulier : | UN | ٤- يرجى من الهيئة الفرعية للتنفيذ تقديم التوجيه بشأن المسائل المثارة في هذه المذكرة، ولا سيما بشأن ما يلي: |
Le projet de code de conduite a pour objet de Donner des indications au personnel dans l'accomplissement de ses tâches et, en tant que tel, a tout à gagner de consultations sérieuses entre toutes les parties intéressées. | UN | وذكر أن مدونة قواعد السلوك المقترحة تهدف إلى تقديم التوجيه للموظفين في الاضطلاع بمهامهم، ولذلك، لا بد أن تستفيد من إجراء مشاورات ذات مغزى مع جميع اﻷطراف المعنية. |
L'Organe subsidiaire de mise en œuvre est aussi invité à Donner des indications sur les dates des séries de sessions qui se tiendront en 2017; | UN | والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة أيضاً إلى تقديم توجيهات بشأن مواعيد فترات الدورات في عام 2017؛ |
Le CST souhaitera peut-être Donner des indications supplémentaires au secrétariat sur les mesures à prendre pour parachever la mise au point du système et le rendre opérationnel. | UN | وقد ترغب لجنة العلم والتكنولوجيا في تقديم توجيهات إضافية إلى الأمانة بخصوص كيفية المضي في هذا العمل بغية استكمال النظام وتفعيله. المحتويات |
Le Conseil souhaitera peut-être Donner des indications au Secrétariat quant à la poursuite de sa participation au processus. | UN | وربما يرغب المجلس في تقديم توجيهات للأمانة بشأن استمرار مشاركتها في هذه العملية. |
Il voudra peutêtre en particulier Donner des indications au GETT concernant la poursuite de ses travaux sur les technologies d'adaptation et au secrétariat concernant l'organisation de l'atelier susmentionné. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية بوجه خاص تقديم إرشادات إلى فريق الخبراء بشأن عمله الإضافي في مجال تكنولوجيات التكيف، وإلى الأمانة بخصوص تنظيم حلقة العمل المذكورة آنفا. |
iii) Donner des indications sur les circonstances dans lesquelles il faut utiliser telle ou telle méthode ou tel ou tel outil en soulignant l'intérêt d'utiliser des méthodes et outils spécifiques pour différents domaines et divers types d'évaluation; | UN | `3` تقديم إرشادات بشأن الوقت الذي ينبغي فيه استعمال أسلوب من الأساليب أو أداة من الأدوات، مع التشديد على فائدة تطبيق أساليب وأدوات بعينها لمجالات وأنواع تقييم مختلفة؛ |
Selon une autre proposition encore, le paragraphe 2, qui suivait la recommandation 20 du Guide sur les opérations garanties, devrait être développé pour Donner des indications aux États qui n'avaient peut-être pas de règles d'identification des biens de ce type. | UN | واقتُرِح من جهة أخرى زيادة توضيح الفقرة 2، التي تتبع التوصية 20 من دليل المعاملات المضمونة، وذلك بغية توفير إرشادات للدول التي قد لا توجد لديها قواعد لتتبُّع مسار الموجودات. |
L'ONUCI a indiqué qu'un projet de calendrier électoral avait été communiqué à la Commission électorale indépendante au début du processus afin de Donner des indications sur les possibilités pratiques et afin de respecter le rôle qui lui a été assigné de publier le calendrier électoral. | UN | 48 - وأبدت البعثة تعليقا مفاده أن اللجنة الانتخابية المستقلة أطلعت على الجدول الزمني المقترح للانتخابات في مرحلة مبكرة من العملية في مسعى لتوفير التوجيه بشأن المواقيت الممكنة وبما يتماشى مع الدور المنوط باللجنة الإيفوارية وهو إعلان الجدول الزمني للانتخابات. |
Il importe donc d'élaborer des principes juridiques susceptibles de Donner des indications pratiques tout en laissant une marge de manœuvre dans leur mise en œuvre. | UN | ولذلك، فمن المهم وضع مبادئ قانونية تقدم إرشادات عملية وفسح المجال لتنفيذها في الوقت نفسه. |
La Commission estime donc qu’il serait utile de Donner des indications d’ordre législatif aux États intéressés par le développement des investissements privés dans le domaine de l’infrastructure. | UN | ولهذا ، رأت اللجنة أنه سيكون من المفيد تقديم توجيه تشريعي الى الدول المهتمة بترويج استثمارات القطاع الخاص في البنية التحتية . |
31. Le paragraphe 3 de l'article 7 semble Donner des indications sur l'année au cours de laquelle une Partie devrait communiquer ses données relatives à la production de substances appauvrissant la couche d'ozone destinées à satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux et aux quantités de substances exportées pour satisfaire ces besoins. | UN | 31 - يبدو أن الفقرة 3 من المادة 7 توفر إرشاداً بشأن السنة التي ينبغي أن يُبَلِغ الطرف فيها عن إنتاج مواد مستنفدة للأوزون من أجل حاجات محلية أساسية وتصدير مواد مستنفدة للأوزون لتلبية تلك الحاجات. |
Pareils instruments constitueraient une base solide pour l'élaboration d'une stratégie permettant aux gouvernements des pays touchés de Donner des indications cohérentes aux organismes travaillant sur le terrain. | UN | من شأن مثل هذه الصكوك أن تشكل أساساً سليماً ومناسب التوقيت لوضع إطار عملٍ استراتيجي يمكن به لحكومات البلدان المعنية المتأثرة بالكوارث أن تقدم توجيهاً متسقاً إلى تلك المؤسسات التي تعمل في الميدان. |
Les exemples donnés aux paragraphes ci-après peuvent Donner des indications quant à la manière dont l'article 3 s'applique aux autres droits énoncés dans le Pacte mais ils ne se veulent pas exhaustifs. | UN | والأمثلة الواردة في الفقرات التالية يمكن أن تكون بمثابة إرشادات تتعلق بكيفية انطباق المادة 3 على الحقوق الأخرى الواردة في العهد، وليس المراد منها أن تكون شاملة. |
9. Le Conseil souhaitera peut-être prendre note des informations communiquées dans le présent document et Donner des indications concernant la marche à suivre. | UN | 9- ربما يود المجلس أن يحيط علما بالمعلومات الورادة في هذه الوثيقة وأن يقدم توجيهات بشأن اجراءات أخرى. |
La Commission voudra peut-être aussi Donner des indications sur ce point. | UN | ولعل اللجنة تود أن تقدم توجيهات بشأن هذه المسألة. |
Le manuel a pour objet de Donner des indications sur les principes harmonisés à appliquer pour élaborer les indicateurs synthétiques du cycle économique et de fixer des normes pour leur établissement et leur présentation. | UN | ويهدف الدليل إلى توفير توجيهات إحصائية بشأن المبادئ المتسقة التي يتعين تطبيقها في صياغة المؤشرات المركبة للدورة الاقتصادية، والمعايير التي يتعين الالتزام بها في جمعها وعرضها. |
Conformément à l'usage, il est entendu que le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention s'emploiera davantage à Donner des indications sur l'orientation stratégique proposée qu'à examiner les questions budgétaires connexes. | UN | وتماشياً مع الممارسة المتبعة، يفهم إذن أن لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ستركز على توفير الإرشاد فيما يتعلق بالتوجُّه الاستراتيجي المقترح وليس معالجة قضايا الميزانية ذات الصلة. |
86. Reconnaissant que l'élaboration de cette stratégie était un processus en évolution permanente, le Directeur a précisé que le rapport avait pour objet de Donner des indications sur les principaux domaines de préoccupation du Fonds et sur les mesures qu'il comptait prendre. | UN | ٨٦ - وقال المدير إنه إذ يوافق على أن وضع الاستراتيجية عملية جارية فإن التقرير يرمي إلى إعطاء فكرة عن مجال اهتمام الصندوق وما يعتزم القيام به. |