Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que de donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أساسيين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات عن الضرر المعنوي، وفي بعض الحالات، بدفع تعويضات عقابية، فضلاً عن إصدار تعليمات ملزمة تكفل رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |
Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que de donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أساسيين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات عن الضرر المعنوي، وفي بعض الحالات، بدفع تعويضات عقابية، فضلاً عن إصدار تعليمات ملزمة تكفل رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |
Il n'est pas obligatoire d'obtenir une ordonnance judiciaire pour saisir des documents bancaires et financiers; l'autorité de poursuite peut donner des instructions aux banques à cet égard. | UN | ولا يتطلب حجز السجلات المصرفية والمالية استصدار أمر من المحكمة؛ فيجوز لسلطة الادعاء إصدار التعليمات إلى المصرف في هذه الأمور. |
son-conseil à donner des instructions à l'Office de radio et télédiffusion quant aux normes des programmes et au contenu des émissions de télévision. | UN | ٧١٢- تخول المادة ٩٢ من قانون التليفزيون الحاكم سلطة إصدار توجيهات لهيئة اﻹذاعة فيما يتعلق بمستويات البرامج ومحتوى البرامج التليفزيونية. |
Il est possible d'éviter ce genre d'écueil en demandant au Département de donner des instructions précises aux groupes d'experts sur les modalités de la communication d'informations aux missions de maintien de la paix. | UN | ويمكن التصدي لهذه العراقيل من خلال تقديم توجيهات محددة من الإدارة إلى أفرقة الخبراء تحثها على تقاسم المعلومات مع حفظة السلام عند الاقتضاء. |
Il lui est également demandé de surveiller que la loi sur les conditions de travail est appliquée et, si nécessaire, de donner des instructions aux employeurs pour qu'ils en respectent mieux les dispositions. | UN | ومن المطلوب أيضا رصد امتثال قانون ظروف العمل، وإن اقتضى الأمر إصدار تعليمات لأرباب العمل. |
Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que de donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أساسيين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات عن الضرر المعنوي، وفي بعض الحالات، بدفع تعويضات عقابية، فضلا عن إصدار تعليمات ملزمة تكفل رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |
Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أصيلين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات، وفي بعض الحالات، أحكام التعويض عن الضرر المعنوي، فضلا عن إصدار تعليمات ملزمة لضمان رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |
Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أصيلين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات، وفي بعض الحالات، أحكام التعويض عن الضرر المعنوي، فضلا عن إصدار تعليمات ملزمة لضمان رد الاعتبار للشخص المعني. |
Il est essentiel, dans une opération, que la chaîne de commandement soit comprise et respectée, ce qui signifie que les capitales doivent s'abstenir de donner des instructions aux commandants de leurs contingents au sujet des opérations. | UN | ولا غنى عن فهم هذه السلسلة القيادية في ظل عملية يتم القيام بها، وعن احترامها، ومن ثم تقع على عاتق العواصم الوطنية مسؤولية أن تتجنب إصدار تعليمات إلى قادة وحداتها بشأن الأمور التشغيلية. |
À cet égard, le maire est habilité à donner des instructions aux agents de police et à publier les arrêtés et règlements nécessaires; il est responsable devant le conseil de toutes les mesures prises. | UN | فمن سلطة رئيس البلدية إصدار تعليمات إلى ضباط الشرطة لهذه اﻷغراض وإصدار كل ما يلزم من أوامر ولوائح؛ وهو مسؤول أمام المجلس عن جميع التدابير المتخذة. |
Le projet de loi conférera au Gouvernement central le pouvoir de donner des instructions aux gouvernements des États en cas de violence communautaire. | UN | وأضاف أن مشروع القانون يعطي الحكومة المركزية سلطة إصدار التعليمات إلى حكومات الولايات في أية ظروف معينة تنطوي على العنف الطائفي. |
Bien qu'ils aient conscience qu'un réel changement demandera du temps, ils appellent l'Assemblée générale à donner des instructions claires au HautCommissaire concernant les prochaines mesures à prendre pour remédier rapidement et efficacement au déséquilibre persistant dans la répartition géographique des postes d'administrateurs du HCDH. | UN | وعلى الرغم من تسليم المفتشين بأن التغيير الحقيقي سيحدث بمرور الوقت إلا أنهما يدعوان الجمعية العامة إلى إصدار توجيهات واضحة للمفوضة السامية حول الخطوات المقبلة الواجب أن تُتخذ بسرعة وبفعالية لمعالجة الاختلال المستمر في التوزيع الجغرافي للموظفين من الفئة الفنية العاملين في المفوضية السامية. |
470. S'agissant des options en matière de politique générale, une délégation a fait observer que l'UNICEF devrait donner des instructions plus claires à ses bureaux extérieurs ainsi qu'aux autres organismes ou organisations. | UN | ٤٧٠ - وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن يصبح بوسع اليونيسيف تقديم توجيهات أكثر وضوحا بشأن خيارات السياسة إلى ممثليه القطريين وإلى المنظمات الدولية اﻷخرى. |
c) donner des instructions sur l'organisation des travaux des quatre organes subsidiaires en 2009, selon qu'il conviendra; | UN | (ج) تقديم إرشادات بشأن تنظيم عمل الهيئات الأربع في عام 2009، حسب الاقتضاء؛ |
Un homme de science, contrairement à un Puritain, peut aussi bien recevoir que donner des instructions. | Open Subtitles | رجل العلم، على عكس البروتستانتي، ويمكن أن تتخذ وكذلك إعطاء التعليمات. |
Le Ministre pouvait donner des instructions d'ordre général, mais faisait rarement usage de ce pouvoir. | UN | وللوزير سلطة إعطاء تعليمات عامة، لكنه نادراً ما يستخدمها. |
Le Ministère des droits humains condamne cette pratique; il informe immédiatement le Ministère de la justice des irrégularités et lui demande de donner des instructions aux autorités judiciaires pour qu'elles prennent les mesures qui s'imposent à l'encontre des responsables. | UN | وقالت إن وزارة حقوق الإنسان تدين هذه الحالات لدى اكتشافها وتبلغ على الفور وزارة العدل بالمخالفات طالبة منها إعطاء توجيهات للسلطات القضائية باتخاذ الإجراءات ذات الصلة بحق المسؤولين عنها. |
Il doit donner des instructions à tous les fonctionnaires, clarifier les types d'infractions qui doivent faire l'objet d'enquêtes et de poursuites et celles qui pourraient être soumises à la médiatio; | UN | وعليها أن تصدر تعليمات لجميع المسؤولين لتوضيح أنواع الجرائم التي يجب التحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها، وتلك التي يمكن إحالتها للوساطة؛ |
La Mission réitère au Gouvernement la recommandation qu'elle lui a faite d'épauler le Procureur dans ses travaux afin de permettre à celui-ci de procéder à la vérification, qui lui incombe en application de cet engagement, et de donner des instructions pour qu'il soit mis fin aux pressions et aux menaces en question. | UN | وتوصي البعثة من جديد الحكومة بمساندة عمل المدعي العام لحقوق اﻹنسان لتمكنه من القيام بمهمة التحقق من الامتثال بهذا اﻹلتزام، كما توصي بإصدار التعليمات الضرورية لوضع حد لهذه الضغوطات والتهديدات. |
65. Le SPT invite instamment les autorités du ministère public à procéder à une enquête approfondie sur ces faits et la plus haute autorité de la police à donner des instructions claires aux services concernés indiquant que des pratiques telles que celles qui ont été décrites sont rigoureusement prohibées. | UN | 65- تحث اللجنة الفرعية مكتب المدعي العام على إجراء تحقيق شامل في هذا الحدث، وتوصي كبار مسؤولي الشرطة بإصدار تعليمات واضحة لتلك الوحدات المعنية بأن ممارسات مثل تلك الموصوفة لا تُقبل في أية ظروف. |
À plusieurs reprises, la Banque centrale a été priée de donner des instructions concernant l'ouverture de lettres de crédit peu après l'approbation des demandes et de répondre plus rapidement aux demandes de précisions présentées par la BNP-Paribas. | UN | وفي مناسبات عديدة، طلب إلى المصرف المركزي في العراق التعجيل بإصدار تعليماته بشأن فتح خطابات اعتماد بمجرد الموافقة على الطلبات، وتقليل الوقت الذي يستغرقه رده على الطلبات المتعلقة بتقديم الإيضاحات المقدمة من مصرف باريس الوطني - باريباس. |
L'auteur précise qu'il n'a pas eu la possibilité de donner des instructions à son défenseur et que celui-ci n'a assisté qu'à la première audience préliminaire. | UN | ويدعي صاحب الرسالة أنه لم تتحقق له الفرصة ﻹعطاء تعليمات لمحاميه وأن هذا المحامي لم يحضر سوى الاستجواب اﻷوّلي. |
Le Président du Conseil devrait s’efforcer autant que possible de donner des instructions au Secrétariat pour que les États non membres du Conseil soient ainsi avisés dans les plus brefs délais, lorsque le Conseil doit tenir des réunions d’urgence non prévues au calendrier. | UN | وينبغي لرئيس المجلس أن يبذل غاية ما في الوسع ﻹعطاء توجيهات الى اﻷمانة العامة ﻹبلاغ مثل هذه اﻹخطارات الطارئة لغير اﻷعضاء في المجلس في أقرب وقت ممكن، عندما يتوقع عقد اجتماعات طارئة غير مقررة للمجلس. |