ويكيبيديا

    "donner effet à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفعيل
        
    • لتفعيل
        
    • بتفعيل
        
    • ولإعمال
        
    • إعطاء مفعول
        
    La loi sur la prévention de la traite des personnes et du trafic des êtres humains a été promulguée en 2009 pour donner effet à cette convention. UN واعتمد في عام 2009 قانون مكافحة الاتجار بالبشر وحظر تهريبهم بهدف تفعيل الاتفاقية.
    Le Bureau et le secrétariat établissent des partenariats stratégiques et des dispositions institutionnelles pour donner effet à l'appui technique selon que de besoin UN ينشئ المكتب والأمانة شراكات استراتيجية وترتيبات مؤسسية من أجل تفعيل الدعم التقني بحسب الاقتضاء.
    À cette fin, il a été suggéré par plusieurs délégations que l'accord d'application devrait avoir pour but de donner effet à certains principes de la Convention. UN وتحقيقا لتلك الغاية، اقترحت عدة وفود أن يكون الهدف من اتفاق التنفيذ هو تفعيل المبادئ ذات الصلة من الاتفاقية.
    Le Parlement avait adopté plusieurs lois visant à donner effet à ces dispositions constitutionnelles. UN وأصدر البرلمان عدة قوانين لتفعيل هذه الأحكام الدستورية.
    Une attention spécifique devait être accordée à certains aspects spécifiques du droit au développement, notamment à la volonté politique de donner effet à l'instrument. UN وتحتاج أجزاء خاصة من الحق في التنمية إلى إيلائها اهتماماً خاصاً بما في ذلك الإرادة السياسية فيما يتعلق بتفعيل الصك.
    Afin de donner effet à ce droit au logement, on s'est attaché à accroître les disponibilités en logements convenables de bonne qualité dans un cadre de vie satisfaisant, à un coût abordable et avec la sûreté d'occupation. UN ولإعمال هذا الحق في السكن، يتعين الزيادة في المتوفر من السكن اللائق ذي النوعية الجيدة، وبيئة معيشية لائقة، وبأجر ميسور مع أمن المساكن.
    Bien entendu, si tout autre résultat se dégage de l'application des méthodes ordinaires d'interprétation des traités, il convient de lui donner effet, à moins que les principes pertinents ne fassent partie du jus cogens. UN وبطبيعة الحال، إذا دلت الأساليب العادية لتفسير المعاهدات على أية نتيجة أخرى، فينبغي إعطاء مفعول لهذا التفسير، إلا إذا كان المبدأ ذو الصلة جزءاً من القواعد القطعية.
    Le Royaume-Uni demande instamment à tous les États membres de donner effet à ces Principes, qui constituent une référence mondiale. UN وأضافت قائلة إن المملكة المتحدة تحث جميع الدول الأعضاء على تفعيل المبادئ التوجيهية، التي تمثل معيارا عالميا.
    L'adoption des dispositions sur le crime d'agression a marqué l'aboutissement de nombreuses années de discussion et reflète la forte volonté des États parties de donner effet à la compétence de la Cour de façon pragmatique et équilibrée. UN وكان اعتماد الأحكام بشأن جريمة العدوان تتويجا لسنوات من النقاش ويعكس الرغبة القوية لدى الدول الأطراف في تفعيل ولاية المحكمة بطريقة عملية ومتوازنة.
    67. Après avoir ratifié le Protocole facultatif, le Yémen a pris les dispositions nécessaires pour donner effet à ses dispositions, prenant à cette fin les mesures décrites ciaprès: UN 67- حرصت الجمهورية اليمنية بعد مصادقتها على البروتوكول الاختياري على تفعيل بنوده ومواده وفي ما يلي تفاصيل ذلك:
    La protection sociale, toutefois, ne sert pas seulement à donner effet à ces deux droits. UN 51 - ومع ذلك، فليست الحماية الاجتماعية مطلوبة فقط من أجل تفعيل هذين الحقين.
    14.3 Les lois relatives à la réforme agraire ont tenté, par la suite, de donner effet à la vision esquissée dans le Livre blanc et dans la Politique d'égalité des sexes. UN 14-3 وسعى تشريع إصلاح الأراضي بعد ذلك إلى تفعيل الرؤية التي حددتها الوثيقة البيضاءالكتاب الأبيض والسياسات الجنسانية.
    Des mécanismes administratifs s'avèrent particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation. UN وثمة حاجة خاصة للأخذ بآليات إدارية من أجل تفعيل الالتزام العام بالتحقيق في ادعاءات الانتهاكات بسرعة وشمولية وفعالية بواسطة هيئات مستقلة ونزيهة.
    Des mécanismes administratifs s'avèrent particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation. UN وثمة حاجة خاصة للأخذ بآليات إدارية من أجل تفعيل الالتزام العام بالتحقيق في ادعاءات الانتهاكات بسرعة وشمولية وفعالية بواسطة هيئات مستقلة ونزيهة.
    52. Dans ce contexte, un protocole facultatif aurait pour but de donner effet à la procédure déjà établie dans le Pacte à l'article 22. UN 52- وثمة تحدٍ للبروتوكول الاختياري في هذا السياق يتمثل في تفعيل الإجراء القائم بالفعل بموجب المادة 22 من العهد.
    En particulier, la CNUDCI voudra peut-être garder à l'esprit que de nombreuses juridictions refuseront de donner effet à un choix de loi en faveur d'un instrument juridique souple (dit " soft law " ). UN ولعل الأونسيترال تود بخاصة أن تأخذ في حسبانها دوماً أنَّ الكثير من المحاكم سوف ترفض تفعيل اختيار قانون يُحابي صكاً غير مُلزِم.
    Pour cette raison, notre gouvernement a pris une série de mesures économiques, législatives, juridiques et administratives en vue de donner effet à la Déclaration du Millénaire. UN لذلك اتخذت حكومة بلدي مجموعة من التدابير الاقتصادية والتشريعية والقانونية والإدارية لتفعيل إعلان الألفية.
    Le Gouvernement étudie actuellement la démarche à suivre pour donner effet à la Convention dans le droit interne. UN تنظر الحكومة الآن في النهج الواجب اتباعه بالنسبة لتفعيل الاتفاقية في القانون المحلي.
    Pour donner effet à cet engagement en matière d'accélération, Il est nécessaire d'obtenir un financement pour les programmes d'autonomisation des femmes. UN وهناك حاجة إلى تمويل برامج تمكين المرأة لتفعيل هذا الالتزام بالتعجيل.
    8. Le Gouvernement demeure résolu à donner effet à la Convention européenne des droits de l'homme dans le droit interne. UN 8- تظل الحكومة ملتزمة بتفعيل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في القانون الداخلي.
    Nous, les États parties membres de la CARICOM, attendons la convocation en 2017 de la réunion à laquelle les États parties, suivant la procédure établie, décideront ou non de donner effet à la compétence de la Cour à l'égard du crime d'agression, en application de l'amendement adopté à la Conférence de révision. UN ونحن، بوصفنا الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية، ننتظر عقد اجتماع في عام 2017 تقرر فيه الدول الأطراف، باتباع الإجراء المنصوص عليه، ما إذا كانت ستقوم بتفعيل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة العدوان وفقا للتعديل الذي اعتُمد في مؤتمر الاستعراض.
    62. En vue de donner effet à ce droit, le gouvernement a adopté une série de politiques et de mesures qui ont permis d'atteindre des résultats tangibles. UN 62- ولإعمال هذا الحق، اعتمدت الحكومة سلسلة من السياسات والتدابير التي مكَّنت من تحقيق نتائج ملموسة.
    d) donner effet à la réalisation et à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN )د( إعطاء مفعول ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد