ويكيبيديا

    "donner l'exemple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكون قدوة
        
    • يكون قدوة
        
    • مثالا يحتذى به
        
    • أن تضرب المثل
        
    • ضرب المثل
        
    • القيادة بالقدوة
        
    • بدور الريادة في هذا
        
    • إعطاء القدوة
        
    • تعطي القدوة
        
    • تكون رائدة
        
    • قدوة حسنة
        
    • قدوة لغيرها
        
    • أن تأخذ زمام القيادة
        
    • أن تكون مثالا يحتذى
        
    • أن تمثل القدوة
        
    L'ONU devra donner l'exemple de la conduite des relations entre les Etats-nations sur la base du respect de la primauté du droit, de la démocratie et du pluralisme. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تكون قدوة لسير العلاقات فيما بين الدول، على أساس احترام سيادة القانون والديمقراطية والتعددية.
    La police, qui a un rôle représentatif et doit donner l'exemple dans la société, est tenue de respecter les droits de l'homme au cours de ses agissements. UN ويجب على الشرطة، التي تقوم بدور التمثيل، أن تكون قدوة للمجتمع وأن تعمل على أساس حقوق الإنسان.
    En tout état de cause, ce pays qui est à l'avant-garde de la protection des droits de l'homme devrait donner l'exemple aussi dans le domaine des réserves. UN وعلى أي حال، يتعين على هذا البلد الرائد في مجال حماية حقوق الإنسان أن يكون قدوة في مجال التحفظات.
    Il estime que cela pourrait nuire à la réputation de l'Organisation, alors même que celle-ci devrait donner l'exemple. UN وتعتقد اللجنة أن هذا الأمر يمكن أن يؤدي إلى الإضرار بسمعة الأمم المتحدة كمنظمة يجدر أن تكون مثالا يحتذى به.
    Il incombe tout particulièrement aux États Membres les plus puissants de l'ONU de donner l'exemple aux autres. UN وبوجه خاص فإن واجب أقوى أعضاء اﻷمم المتحدة أن تضرب المثل لﻵخرين.
    Les États Membres doivent s'efforcer de donner l'exemple de la non-agression, de la retenue et du respect de l'état de droit. UN وعلى الدول الأعضاء الاجتهاد في ضرب المثل في عدم الاعتداء، وضبط النفس، واحترام سيادة القانون.
    Les institutions nationales devraient donner l'exemple et s'assurer que leurs effectifs reflètent pleinement et publiquement la diversité de la société. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تكون قدوة في عملها وأن تكفل أن يعكس موظفوها وأعضاؤها بصورة تامة وعلنية التنوع داخل المجتمع.
    Or, les Nations Unies devaient donner l'exemple dans tous les domaines, et l'administration de la justice avait un effet direct sur leur réputation. UN ومع ذلك، فعلى الأمم المتحدة أن تكون قدوة في كافة الميادين، وتعد إقامة العدل مسألة مرتبطة ارتباطاً مباشراً بصورتها.
    Les institutions provisoires d'administration autonome doivent donner l'exemple en créant des conditions favorables à l'intégration des réfugiés et la réconciliation des communautés. UN ويجب على المؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي أن تكون قدوة في تهيئة الظروف المؤاتية للإدماج والمصالحة.
    L'État pourrait donner l'exemple en recrutant luimême davantage de Roms dans l'administration. UN وبإمكان الدولة أن تكون قدوة في هذا المجال بتوظيفها المزيد من الروم في الإدارة.
    Le Zimbabwe estime que les États-Unis, en tant que superpuissance mondiale, devraient donner l'exemple. UN وتعتقد زمبابوي أن الولايات المتحدة، بوصفها أقوى دولة في العالم، ينبغي أن تكون قدوة يحتذى بها.
    En conséquence, les pays qui ont joué un rôle actif dans la réforme de l'Organisation devraient donner l'exemple dans ce domaine. UN ولذلك ينبغي لتلك الدول اﻷعضاء التي اشتركت على نحو نشط في إصلاح المنظمة عليها أن تكون قدوة حسنة في ذلك المجال.
    Ie plus ancien employe, qui devrait donner l'exemple... Open Subtitles أقدم موظف فى المكان و الذى ينبغى أن يكون قدوة
    Vous devez donner l'exemple. Open Subtitles يجب أن تكون على استعداد لتكون مثالا يحتذى به من المسؤلية.
    L'Europe ne veut pas donner de leçon. L'Europe veut donner l'exemple. UN ولا ترغب أوروبا بذلك في إلقاء الدروس؛ بل ترغب في أن تضرب المثل.
    Elle a encouragé l'État à continuer de donner l'exemple en ce qui concerne la promotion et la protection des droits des femmes et à poursuivre ses efforts pour apporter une protection efficace aux travailleurs migrants, en particulier aux groupes les plus vulnérables, tels que les employées de maison. UN وشجّعت الدولة على مواصلة ضرب المثل في مجال تعزيز وحماية حقوق المرأة وتعزيز جهودها لتقديم حماية فعالة للعمال المهاجرين، لا سيما أضعف الفئات منهم، مثل النساء الخادمات في المنازل.
    Il faut donner l'exemple. UN إننا ننشد القيادة بالقدوة.
    Tous les pays doivent promouvoir des modes de consommation et de production durables, les pays développés devant donner l'exemple et tous les pays devant bénéficier du processus, compte tenu des Principes de Rio, notamment celui des responsabilités communes mais différenciées tel qu'il est défini dans le principe 7 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN وينبغي أن تعزز جميع البلدان أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة وأن تضطلع البلدان المتقدمة النمو بدور الريادة في هذا المجال وأن تستفيد جميع البلدان من هذه العملية، آخذة في الاعتبار مبادئ ريو، بما فيها مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة، على النحو الوارد في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Les États fédérés de Micronésie ne pensent guère pouvoir mettre en oeuvre des mesures d'atténuation, même s'ils reconnaissent qu'il convient de donner l'exemple en déployant suffisamment d'efforts. UN ولا ترى ولايات ميكرونيزيا الموحدة مجالاً كبيراً لسياسات التخفيف، وإن كانت تعترف بالحاجة إلى إعطاء القدوة ببذل جهد معقول.
    L'Europe veut donner l'exemple aussi en agissant pour la paix. UN وتود أوروبا أيضا أن تعطي القدوة بالعمل على إحلال السلام.
    La Suisse reconnaît que les pays développés doivent donner l'exemple dans la lutte contre le changement climatique et se propose de ratifier sans retard le Protocole de Kyoto. UN وذكر أن وفده يقر بأن على البلدان المتقدمة النمو أن تكون رائدة في مكافحة تغير المناخ؛ وأن سويسرا على وشك التصديق على بروتوكول كيوتو.
    Pour terminer, je tiens à souligner qu'il incombe aux États dotés de l'arme nucléaire de donner l'exemple en prenant des initiatives dans le domaine du désarmement nucléaire. UN في الختام، أود أن أؤكد أن من مسؤولية الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تشكل قدوة حسنة وأن تبرهن على وجود نهج استباقي في مجال نزع السلاح النووي.
    Elle s'emploie à donner l'exemple, en dépit des difficultés qui subsistent et qu'il lui faut surmonter. UN وهي تعمل جاهدة كي تكون قدوة لغيرها في هذا الصدد، مع أنها لا تزال مدعوة إلى التصدي للعديد من التحديات والتغلب عليها.
    En conclusion, M. Schröder a instamment prié les pays développés de donner l'exemple dans le domaine de la protection du climat et d'agir à l'échelon national, ce qui était la principale façon pour eux de s'acquitter des obligations énoncées à l'article 3 du Protocole de Kyoto. UN وختاماً، حث البلدان المتقدمة على أن تأخذ زمام القيادة في حماية المناخ وأن تتخذ الإجراءات المحلية التي تشكل بالضرورة الوسيلة الرئيسية للامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المادة 3 من بروتوكول كيوتو.
    À cet égard, l'ONU doit donner l'exemple. UN وفي هذا الصدد، يجب على الأمم المتحدة أن تكون مثالا يحتذى.
    Les villes doivent donner l'exemple en réduisant leur empreinte carbone. UN وينبغي للمدن أن تمثل القدوة عن طريق الحد من بصمة الكربون التي تخلفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد