Tous les autres éléments étant égaux, on peut donner la préférence au sexe sous-représenté. | UN | ومع تساوي جميع الظروف الأخرى يمكن تفضيل نوع الجنس الذي يكون تمثيله أقل مما ينبغي. |
D'une manière générale, il semblerait naturel de donner la préférence à l'harmonisation lorsque les différences sont sans motif valable ou que des différences de normes risquent de fausser les courants d'échanges. | UN | وبوجه عام، يبدو من الطبيعي تفضيل تحقيق الاتساق في حالة عدم وجود أسباب وجيهة للاختلافات أو إذا أدت الاختلافات في المعايير الى حدوث اختلالات تجارية. |
En outre, cette formule permet à l’autorité contractante de donner la préférence à des soumissionnaires locaux qui peuvent se rapprocher des normes du marché compétitif international, et à le faire sans exclure complètement la concurrence étrangère. | UN | وهو يتيح للسلطة المتعاقدة، علاوة على ذلك، تفضيل مقدمي عروض محليين يكونون قادرين على مقاربة المعايير التنافسية الدولية، دون مجرد استبعاد المنافسة الأجنبية. |
Elles font cependant observer que donner la préférence à une société régionale ne garantit pas toujours la qualité technique et un bon rapport coûts-avantages, considérations décisives dans le choix des sociétés-conseils. | UN | غير أنها تشير إلى أن إعطاء الأفضلية للشركات الإقليمية لا يكفل دائما المزايا التقنية والاقتصاد في التكلفة، وهما الشرطان الرئيسيان للتعاقد مع شركات الاستشارة الإدارية. |
De telles mesures doivent viser, par exemple, à donner la préférence à une femme qualifiée, pour tel ou tel poste, afin de corriger le déséquilibre actuel entre les sexes. | UN | وينبغي أن يكون الغرض من هذه التدابير، على سبيل المثال، ضمان إعطاء الأفضلية للمرأة في حالة توفر المرشحة المؤهلة لوظيفة ما من أجل تصحيح الاختلال القائم في التوازن بين الجنسين. |
À qualifications égales, les partis pourraient aussi donner la préférence aux femmes. Champ d'action 7 | UN | ويمكن للأحزاب أيضا أن تعطي الأفضلية للنساء على الرجال في الحالات التي تكون فيها المؤهلات متساوية. |
Un orateur a également souligné la nécessité pour le PNUD de donner la préférence à l'exécution nationale. | UN | وشدد أحدهم على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يولي الأفضلية للتنفيذ الوطني. |
Il est donné lecture des dispositions de la loi aux membres de tous les comités de sélection au début de chacune de leurs séances, y compris de celles qui leur imposent, en présence de candidats ayant les mêmes qualifications, de donner la préférence au candidat du sexe le moins représenté. | UN | ويجب تلاوة أحكام القانون في جميع لجان الاختيار قبل البدء في المداولة، وخصوصاً الأحكام الخاصة بضرورة تفضيل المرشحين من الجنس الأقل تمثيلاً عند تساوي المؤهلات بين المرشحين لنفس الوظيفة. |
Des traditions bien ancrées incitent à donner la préférence à l'éducation des garçons si l'argent manque pour envoyer tous les enfants à l'école et à continuer de marier les filles à un plus jeune âge que les garçons. | UN | وتنحو الممارسات المتأصلة في التقاليد إلى تفضيل تعليم الذكور في حالة عدم توفر أموال كافية ﻹرسال كافة اﻷطفال إلى المدرسة، وإلى إدامة زواج الفتيات في سن أبكر من سن زواج الذكور. |
Le Corps commun d'inspection a proposé un certain nombre de mesures à cet égard, qui visent à donner la préférence aux femmes selon le principe «toutes choses égales d'ailleurs». | UN | وقد اقترحت وحدة التفتيش المشتركة عددا من التدابير في هذا المجال تهدف إلى تفضيل النساء، استنادا إلى مبدأ التساوي في اﻷمور اﻷخرى. |
La politique préconisant de n'avoir qu'un seul enfant exige, par exemple, que les parents, même s'ils n'ont qu'une fille ou un fils unique, aient l'assurance que, dans leur vieillesse, ils n'auront pas à s'inquiéter de leur avenir, sans quoi ils continueront à donner la préférence aux garçons. | UN | وفي إدارتها لسياسة الطفل الواحد، من الأهمية بمكان أن يتم اطمئنان الناس على أنهم عندما يكبروا في السن لن يقلقوا على مستقبلهم سواء أكان عندهم ابن أم ابنة. وإلا فإن تفضيل البنين لن يختفي. |
Dans les affaires Grutter c. Bollinger et Gratz c. Bollinger, la faculté de droit de l'Université du Michigan défendait sa politique d'inscription consistant à donner la préférence aux personnes appartenant aux minorités ethniques ou raciales. | UN | ففي إطار قضيتي غروتير ضد بولنغر وغراتز ضد بولنغر، دافعت كلية الحقوق بجامعة ميشيغان عن سياستها المتعلقة بالتسجيل التي تتمثل في تفضيل الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو العرقية. |
En outre, cette marge permet à l'autorité adjudicatrice de donner la préférence à des consortiums de projet locaux qui sont en mesure d'offrir des normes et des prix comparables à ceux offerts sur le marché compétitif international, et à le faire sans simplement exclure la concurrence étrangère. | UN | وهو يتيح للسلطة مانحة الامتياز علاوة على ذلك ، مجال تفضيل اتحادات مشروع محلية تكون قادرة على مقاربة المعايير واﻷسعار التنافسية الدولية ، وهي تفعل ذلك دون استبعاد المنافسة اﻷجنبية ببساطة . |
Sur la question de l'action palliative, l'établissement de critères moins stricts pour l'admission des femmes à l'université risquerait de créer un dangereux précédent; le fait de donner la préférence aux femmes à notes égales avec les hommes serait préférable. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز الإيجابي، إن قبول النساء في الجامعات على أساس مجموع أقل يبدو سابقة خطيرة، والأفضل إعطاء الأفضلية للمرأة إذا تساوى الرجل والمرأة في المجموع. |
On a également éprouvé des difficultés à dégager un financement pour le nombre important d'ateliers prévus au calendrier civil 2002 et toute tentative de donner la préférence à l'un ou l'autre d'entre eux a été problématique. | UN | وثارت أيضاً مشاكل في إطار تأمين الأموال اللازمة لحلقات العمل الكثيرة المقترح عقدها في السنة التقويمية 2002، وفي إطار المحاولات الرامية إلى إعطاء الأفضلية لتمويل حلقات عمل دون غيرها. |
Appliquer à la lettre le principe de l'offre la moinsdisante équivaudrait à donner la préférence aux marchés passés directement auprès de fabricants, parce que, ce faisant, on paierait la marchandise moins cher que sur le marché local. | UN | والتطبيق الحرفي لمبدأ أدنى عطاء مقبول سيعني إعطاء الأفضلية للشراء المباشر من شركات الإنتاج حيثما يكون هذا الخيار الأخير أقل تكلفة من الشراء المحلي. |
Le projet d'article tel qu'il est permet à un tribunal de donner la préférence à d'autres conventions qui s'appliquent à la situation limitée décrite dans l'article mais il ne l'empêche pas de donner la préférence au projet de convention s'il l'estime nécessaire. | UN | فمشروع المادة بوضعه الحالي يسمح لأي محكمة بأن تعطي الأفضلية إلى أي اتفاقيات أخرى تنطبق على الوضع المحدود المذكور في المادة، ولكنه لا يمنع المحكمة من إعطاء الأفضلية للاتفاقية المقترحة إذا رأت أن ذلك مناسبا. |
Le principe prévoyant de donner la préférence aux candidats du sexe sous-représenté, qui figure dans les instructions du Conseil fédéral, n'est appliqué tel quel que dans un quart des offices. 57 % des directions ont défini la réalisation de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes comme une tâche transversale importante de leur office. | UN | وأن المبدأ الذي ينص على إعطاء الأفضلية لمرشحي نوع الجنس الناقص التمثيل، الوارد في تعليمات مجلس الاتحاد لا يطبق كاملا إلا في ربع المكاتب. وحددت نسبة 57 في المائة من الإدارات تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء كمهمة تقاطعية هامة لمكاتبها. |
Les services qui n'arriveront pas aux normes imposées devront donner la préférence à la candidate, en cas de lauréats classés de manière équivalente. | UN | وعلى الدوائر التي لن تعمل بالمعايير المطلوبة أن تعطي الأفضلية للمرشحة، إذا تساوى الخريجون في الترتيب. |
Un orateur a également souligné la nécessité pour le PNUD de donner la préférence à l'exécution nationale. | UN | وشدد أحدهم على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يولي الأفضلية للتنفيذ الوطني. |
S'il doit y avoir rétention administrative, le principe de proportionnalité impose de n'y avoir recours qu'en dernier ressort et les États parties doivent donner la préférence à des mesures moins coercitives, en particulier des mesures non privatives de liberté, lorsque de telles mesures suffisent à réaliser le but poursuivi. | UN | ويقتضي مبدأ التناسب من الدول الأطراف عدم اللجوء إلى احتجاز العمال المهاجرين إلاّ كملاذ أخير، وإعطاء الأفضلية للتدابير الأقل قسراً، وخصوصاً التدابير غير الاحتجازية، كلما كانت هذه التدابير كافية لتحقيق الهدف المنشود. |
Il lui était délégué le pouvoir de donner la préférence aux petits bateaux et aux équipements passifs et de mettre l'accent sur la pêche dans les fjords et les eaux côtières. | UN | وفُوِّضت هذه الإدارة سلطة منح أفضلية صيد الأسماك بسفن صغيرة ومعدات سلبية وكذلك إيلاء أهمية خاصة لمصالح مصائد الأسماك الواقعة في الخلجان الصخرية وقرب المناطق الساحلية. |
En ce qui concerne l'assistance technique, l'annexe africaine évoque la nécessité de donner la préférence aux experts africains dont les services reviendraient moins cher que ceux de consultants étrangers. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية، يشير المرفق الخاص بافريقيا إلى ضرورة إعطاء أفضلية للخبراء اﻷفارقة الذين تقل تكلفة خدماتهم كثيرا جدا عن تكلفة الخبراء الاستشاريين اﻷجانب. |