ويكيبيديا

    "donner plus de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم المزيد من
        
    • تقديم مزيد من
        
    • توفير المزيد من
        
    • إتاحة المزيد من
        
    • إعطاء المزيد من
        
    • ولإتاحة مزيد من
        
    • أن تقدم مزيداً من
        
    • في تأكيد مرجعية
        
    • تقديم معلومات أكثر
        
    • أن يقدم مزيدا من
        
    • وإضفاء مزيد من
        
    Veuillez donner plus de détails sur la stratégie de l'information qui a été mise au point. UN ويرجى تقديم المزيد من التفاصيل عن استراتيجية وسائل الإعلام التي تم وضعها.
    Généralités Veuillez donner plus de précisions concernant le processus d'élaboration du rapport. UN 1 - يرجى تقديم المزيد من المعلومات بشأن عملية إعداد التقرير.
    Elle a demandé à la République de Corée de donner plus de détails sur les raisons pour lesquelles le processus d'adoption de la loi antidiscrimination était aussi lent. UN وطلبت من جمهورية كوريا تقديم مزيد من المعلومات عن أسباب التقدم البطيء في اعتماد قانون وطني لمكافحة التمييز.
    S'il apparaît nécessaire de donner plus de détails, ceux-ci devraient être logiquement inclus dans le projet d'article 11 du Règlement et aussi, ou à la place, dans son annexe. UN فإذا رئي أنه من الضروري تقديم مزيد من التفصيل، ينبغي أن يوضع التفصيل منطقياً في مشروع المادة 11 من القواعد، وكذلك في مرفق القواعد أو بدلاً منها.
    95. Un certain nombre de délégations ont redit, à propos de cette disposition, que le projet n'était pas suffisamment explicite quant aux procédures et qu'il faudrait donner plus de détails à ce sujet, éventuellement dans le règlement de la cour. UN ٩٥ - كرر بعض الوفود، في سياق هذا الحكم، اﻹعراب عن رأيهم بأن المشروع ليس واضحا بما فيه الكفاية فيما يتعلق باﻹجراءات، وينبغي توفير المزيد من التفاصيل، ربما عن طريق لائحة المحكمة.
    À notre avis, il faut lui donner plus de marge de manœuvre pour gérer l'Organisation de façon efficace. UN وفي رأينا أنه يجب إتاحة المزيد من المرونة له حتى يدير المنظمة بكفاءة وفعالية.
    À son avis, donner plus de latitude aux intéressés ne se traduit pas forcément par un surcroît d'efficacité si un système rigoureux de responsabilisation et de contrôle n'est pas mis en place. UN ومن رأيها أن إعطاء المزيد من حرية التصرف للمعينين لا يعني بالضرورة زيادة الفعالية ما لم يوضع نظام صارم للمساءلة والرقابة.
    Afin de donner plus de temps aux parties et aux pays voisins pour soumettre leurs réponses, le Secrétaire général a proposé de reporter la soumission de son rapport au Conseil de sécurité au 19 mai 2003. UN ولإتاحة مزيد من الوقت للطرفين والبلدين المجاورين من أجل تقديم الردود على اقتراحه، اقترح الأمين العام إرجاء تقديم تقريره إلى مجلس الأمن حتى 19 أيار/مايو 2003.
    Il demande à la Directrice générale adjointe de l'UNICEF si elle pouvait donner plus de renseignements sur la collaboration entre l'UNICEF et l'Union européenne en matière d'élaboration d'une stratégie relative aux enfants et aux conflits armés. UN وسأل المديرة التنفيذية المساعدة لليونيسيف إذا كان في وسعها أن تقدم مزيداً من المعلومات عن تعاون اليونيسيف مع الاتحاد الأوروبي في وضع استراتيجية بشأن الأطفال والمنازعات المسلحة.
    Une telle publicité non seulement serait dans l'intérêt des victimes de violations des dispositions du Pacte, mais pourrait également donner plus de poids aux constatations du Comité et inciter les États parties à y donner suite. UN ومن ثم تكون علنية أنشطة المتابعة ليست فحسب في مصلحة ضحايا انتهاكات أحكام العهد، ولكنها أيضا قد تفيد في تأكيد مرجعية آراء اللجنة، وتزويد الدول اﻷطراف بحافز على تنفيذها.
    La Commission a demandé au Gouvernement de donner plus de précisions à cet égard, y compris sur les mesures qu'il avait spécialement adoptées pour promouvoir l'accès des femmes à différents niveaux, en particulier, des emplois mieux payés où elles étaient encore sous-représentées. UN وطلبت الحكومة تقديم المزيد من التفاصيل بهذا الشأن، بما في ذلك تدابير محددة اتخذت لتعزيز وصول المرأة إلى وظائف في مختلف الرتب، لا سيما في الوظائف ذات الأجر الأفضل، حيث لا تزال ناقصة التمثيل.
    Veuillez aussi donner plus de détails sur les mesures concrètes prises pour appliquer les recommandations énumérées au par. 26 des observations finales précédentes. UN ويُرجى أيضا تقديم المزيد من التفاصيل عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الواردة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Pour protéger un grand nombre de ses interlocuteurs particulièrement vulnérables aux menaces, le Groupe d'experts ne peut pas donner plus de détails sur les informations qu'ils lui ont communiquées et sur les endroits où il les a rencontrés. UN 300 - وبغية حماية العديد من الأشخاص الذين تحدثوا إلى الفريق ممن هم معرضون للخطر بوجه خاص، لا يستطيع الفريق تقديم المزيد من التفاصيل عن المعلومات التي شاطروه إياها، والأماكن التي قابلهم فيها.
    Veuillez donner plus de précisions sur le renforcement des mesures de sécurité mises en oeuvre par le Guyana dans les ports d'entrée du pays. UN يرجى تقديم مزيد من التوضيحات عن تعزيز التدابير الأمنية التي اتخذتها غيانا في نقاط الدخول.
    Veuillez donner plus de détails sur cette uniformisation et sur la teneur des programmes aux différents niveaux de scolarité. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن هذا التوحيد، ومحتواه عند مختلف مستويات التعليم.
    Veuillez donner plus de précisions, le cas échéant, sur les effets de la politique et, en l'occurrence, sur l'incidence de la prostitution clandestine. UN فيرجى تقديم مزيد من التفاصيل، إذا وجدت، عن وقع هذه السياسة فيما يتعلق بالدعارة السرية على وجه الخصوص.
    169. Un certain nombre de délégations ont redit, à propos de cette disposition, que le projet n'était pas suffisamment explicite quant aux procédures et qu'il faudrait donner plus de détails à ce sujet, éventuellement dans le règlement de la cour. UN ١٦٩ - كرر بعض الوفود، في سياق هذا الحكم، اﻹعراب عن رأيهم بأن المشروع ليس واضحا بما فيه الكفاية فيما يتعلق باﻹجراءات، وينبغي توفير المزيد من التفاصيل، ربما عن طريق لائحة المحكمة.
    Il avait pour but de mieux cerner et appuyer les priorités de développement que poursuit l'Union africaine par l'intermédiaire du NEPAD, en faisant des médias un partenaire du développement de l'Afrique et en les encourageant à donner plus de visibilité aux activités menées dans ce cadre. UN وكان الهدف من هذا الحوار زيادة تفهم أولويات التنمية للاتحاد الأفريقي ودعمها من خلال برنامجها التابع للشراكة الجديدة بإشراك وسائط الإعلام كشريك في تنمية أفريقيا، وتشجيعها على توفير المزيد من الدعاية لأنشطة الشراكة.
    À la suite de cette rencontre, le Gouvernement djiboutien a décidé de surseoir au recours qu'il avait introduit auprès du Conseil de paix et de sécurité pour donner plus de temps au dialogue bilatéral. UN وعلى إثر هذا اللقاء، قررت حكومة جيبوتي إرجاء الطلب الذي كانت قد قدمته إلى مجلس السلام والأمن من أجل إتاحة المزيد من الوقت للحوار الثنائي.
    donner plus de temps aux délégations qui le demandent aurait certes pour effet constructif d'encourager une plus grande implication de tous les intéressés dans le projet de décision proposé par la présidence et les travaux que vise ce projet. UN من شأن إتاحة المزيد من الوقت حسب طلب الوفود أن يترك أثراً إيجابياً بالتشجيع على خلق إحساس أكبر بملكية مشروع المقرر المُقدم من الرئيس والعملية المعنية.
    Les forces de la gauche cherchent à donner plus de privilèges, de droits et d'avantages aux masses qui sont, semble-t-il, laissées en arrière — justement ou injustement — dans les processus d'ajustement politiques, sociaux et économiques. UN وتسعى القوى اليسارية إلى إعطاء المزيد من الامتيازات والحقــوق والمنافع لجماهير الشعب التي يبدو أنها أهملت - عدلا أو ظلما - في عمليات التكيف السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Afin de donner plus de temps à l'ensemble des parties et aux pays voisins pour soumettre leurs réponses à son Envoyé personnel et d'accorder suffisamment de temps à celui-ci pour évaluer les réponses des parties à sa proposition, le Secrétaire général a proposé de reporter la présentation de son rapport au Conseil de sécurité au 19 mai 2003. UN ولإتاحة مزيد من الوقت للطرفين والبلدين المجاورين لتقديم الردود إلى المبعوث الشخصي، ولإتاحة وقت كاف له لتقييم ردود الأطراف على اقتراحه، أقترح الأمين العام إرجاء تقديم تقريره إلى مجلس الأمن حتى 19 أيار/مايو 2003.
    5.3 Le Comité constate que l'auteur affirme, sans donner plus de détails, que son fils et M. Karimov ont été privés des droits qui leur sont garantis par les articles 9 et 16 du Pacte. UN 5-3 وتحيط اللجنة علماً بأن صاحبة البلاغ تدّعي، دون أن تقدم مزيداً من المعلومات الإضافية، أن ابنها والسيد كريموف قد حرما من حقوقهما بموجب المادتين 9 و16 من العهد.
    Une telle publicité non seulement serait dans l'intérêt des victimes de violations des dispositions du Pacte, mais pourrait également donner plus de poids aux constatations du Comité et inciter les États parties à y donner suite. UN ومن ثم تكون علنية أنشطة المتابعة ليست فحسب في مصلحة ضحايا انتهاكات أحكام العهد، ولكنها أيضا قد تفيد في تأكيد مرجعية آراء اللجنة، وتزويد الدول اﻷطراف بحافز على تنفيذها.
    Là encore, des problèmes de disponibilité des données au niveau de son secrétariat ont empêché le Fonds de donner plus de précisions. UN ومرة أخرى، تعذر على مرفق البيئة العالمية تقديم معلومات أكثر تفصيلاً بسبب مسائل تتعلق بتوافر المعلومات على صعيد أمانته.
    Il affirme, sans donner plus de détails, que c’est la raison pour laquelle ils ont été arrêtés, emprisonnés et torturés. En raison des tortures subies, Z serait actuellement en mauvaise santé. UN ويدعي أن ذلك أدى إلى اعتقالهما، وسجنهما وتعذيبهما، دون أن يقدم مزيدا من التفاصيل، وذكر أن " عين " هي اﻵن في حالة صحية سيئة بسبب ما تعرضت له من تعذيب.
    En 1997, le Gouvernement a adopté une réforme du marché du travail qui tend à favoriser la création d’emplois stables, en particulier de nouvelles formes semi-permanentes d’emploi, et à donner plus de souplesse aux négociations collectives. UN وفي عام 1997، أدخلت الحكومة إصلاحات على سوق العمل ترمي إلى تعزيز استقرار العمالة، ولا سيما باستنباط أشكال جديدة من العمل شبه الدائم وإضفاء مزيد من المرونة على المفاوضات الجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد