Les pays donneurs sont invités à examiner les possibilités de renforcer les avantages commerciaux qu'ils accordent de manière autonome. | UN | والبلدان المانحة لﻷفضليات مدعوﱠة الى بحث امكانياتها في مجال تعزيز المزايا التجارية التي تمنحها على أساس مستقل. |
Des consultations entre pays donneurs de préférences pourraient à cet égard s'avérer souhaitables. | UN | ويمكن أن تفيد المشاورات بين البلدان المانحة لﻷفضليات في تعزيز تقاسم اﻷعباء. |
Le Programme a déjà attiré les contributions de divers donneurs à hauteur d'environ 20 millions de dollars en faveur de son Fonds d'affectation spéciale, outre l'appui additionnel conséquent fourni en dehors du Fonds. | UN | وقد اجتذب البرنامج بالفعل مساهمات من الجهات المانحة تقترب من 20 مليون دولار في صندوق إستئماني. |
Il a du piquer la liste des donneurs compatibles pendant son dernier séjour à l'hôpital. | Open Subtitles | على الأرجح قام بسرقة قائمة المتبرعين المطابقين في آخر زيارة له بالمستشفـى |
L'effet de verrouillage dépend dans une large mesure de l'existence d'autres moyens de fabrication pour les donneurs de licences existants ou nouveaux. Obligations liées | UN | وتتوقف إعاقة الدخول الى السوق إلى حد كبير على توافر القدرة الانتاجية البديلة لدى مانحي التراخيص الموجودين أو الجدد. |
Le PNUD ne possède pas de plan bien structuré, ce qui aurait également l'avantage d'accroître la confiance des donneurs à son égard. | UN | ولم يأخذ البرنامج الإنمائي بخطة جيدة التنظيم يمكن أن تفيد أيضا في زيادة ثقة الجهات المانحة في البرنامج. |
Le secrétariat sait gré aux pays susmentionnés de lui avoir communiqué des données récentes sur leur schéma, et espère que les autres pays donneurs feront bientôt de même. | UN | ومما يؤمل أن تسارع البلدان الأخرى المانحة للأفضليات إلى توفير أحدث بياناتها عن نظام الأفضليات المعمم. |
Bien souvent cependant, ils n'avaient pas le droit de se placer sur les marchés mondiaux, car leur accès à ces marchés réduirait les marges de profit des donneurs de licences. | UN | غير أنه لا يُسمح لها، غالباً، بولوج الأسواق العالمية لأن من شأن هذه الخطوة أن تقلل من ربحية الجهات المانحة للتراخيص. |
NOTE : Ce recueil n'est pas un inventaire exhaustif des dispositions des règles d'origine fixées par les pays donneurs de préférences. | UN | ملحوظة: لا تشمل هذه الخلاصة كافة التفاصيل والأحكام الواردة في قواعد المنشأ المقررة من آحاد البلدان المانحة للأفضليات. |
On trouvera ci-après de plus amples renseignements sur la façon dont ce critère est appliqué par les pays donneurs de préférences qui n'utilisent que celui-là. | UN | ويرد أدناه بمزيد من التفصيل وصف لمعيار النسبة المئوية كما تطبقه جميع البلدان المانحة للأفضليات التي تستخدم هذا المعيار على سبيل الحصر. |
Les conditions d'expédition exigées par les différents pays donneurs sont décrites dans les paragraphes suivants. | UN | وترد في الفقرات التالية شروط التسليم المقررة من البلدان المانحة للأفضليات. |
La Communauté applique la même règle à l'égard des pays donneurs membres de l'AELE. | UN | وتطبق الجماعة الأوروبية نفس القاعدة فيما يتعلق بالبلدان المانحة للأفضليات الأعضاء في الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة. |
Dispositions applicables dans les pays donneurs | UN | الأحكام التي تطبق في البلدان المانحة للأفضليات |
La plupart des pays donneurs ont adopté des règles reprenant les dispositions détaillées exposées ci-dessus. | UN | وأغلب البلدان المانحة للأفضليات لديها القواعد التي تبسط الأحكام التفصيلية على النحو الذي يرد وصفه أعلاه. |
Mais tant dans le secteur de l'enseignement que dans celui de la santé, une certaine capacité institutionnelle a été perdue car les donneurs ont disparu. | UN | ولكن بعض القدرات المؤسسية في قطاعي التعليم والصحة قد فقدت وذلك يرجع في جانب منه إلى إغفال الجهات المانحة. |
Mais il y a une pénurie de donneurs, et encore plus pour ce type de donneurs. | Open Subtitles | لكن هناكَ نَقص في المتبرعين و حتى نقصٌ أكبَر في المتبرعين منَ الأقليات |
Des directives concernant les services de conseil aux donneurs de sang ont été mises à l'essai sur le terrain et seront bientôt revues et publiées. | UN | واختبرت ميدانيا مبادئ توجيهية لتقديم المشورة إلى المتبرعين بالدم، وهي جاهزة حاليا للتنقيح النهائي والنشر. |
Une surveillance épidémiologique s'exerce en permanence sur les donneurs de sang et les prostituées déclarées. | UN | وتجري مراقبة الأمراض الوبائية في مانحي الدم والبغايا المسجلات. |
Le bureau du procureur de Mannheim examine le cas d'un étudiant chinois qui s'est proposé comme intermédiaire pour trouver des donneurs dans un hôpital public chinois. | UN | وينظر مكتب المدعي العام لمنهايم في قضية طالب صيني عرض الوساطة لإيجاد متبرعين من مستشفى عام صيني مزعوم. |
Pour les envois de faible valeur et les envois par la poste, de nombreux pays donneurs de préférences demandent des preuves documentaires simplifiées. | UN | وبالنسبة للشحنات ضئيلة القيمة، بما فيها الشحنات البريدية، تشترط بلدان كثيرة مانحة للأفضليات متطلبات مستندية مبسَّطة. |
Le sang est utilisé pour les chirurgies quand il n'y a pas de donneurs disponibles. | Open Subtitles | تستخدم الدماء في العمليات الجراحية عندما لا يكون متبرع دم متاحاً. |
La Commission a donné de nouvelles directives, qui faciliteront l'acceptation, au cas par cas, des dons de sang par des donneurs éthiopiens. | UN | وأعطت اللجنة توجيهات جديدة سوف تيسر قبول تبرعات الدم التي يقدمها المتبرعون الإثيوبيون، وذلك على أساس كل حالة على حدة. |
L'Association et l'Alliance mondiale en faveur de l'allaitement maternel ont coopéré sur les questions relatives aux banques de lait humain provenant de donneurs. | UN | عملت الرابطة مع التحالف العالمي للعمل من أجل الرضاعة الطبيعية في المسائل المتعلقة بمصارف التبرع بحليب الأم. |
OceanCare Organisation nationale des donneurs de sang bénévoles | UN | منظمة النصب التذكاري للمحرقة المنظمة الوطنية للمتبرعين بالدم |
Et maintenant je vais jeter un oeil à tous ces donneurs potentiels de sperme et je vais continuer à chercher le donneur parfait. | Open Subtitles | والآن سوف أستعرض متبرعي النطف وأستمر في البحث عن المتقدم الأمثل |
Le cofinancement par des tiers (donneurs bilatéraux et organisations multilatérales) s'est chiffré à 1,7 milliard de dollars. | UN | وبلغ التمويل المشترك للأطراف الثالثة المقدم من المانحين الثنائيين والمنظمات المتعددة الأطراف 1.7 مليارات دولار. |
15. Lorsqu'il est possible de diviser les marchés en territoires distincts et de stopper ou de limiter suffisamment les courants d'échanges pour maintenir les prix au plus haut niveau supportable par chaque marché, les donneurs de licences peuvent décider d'attribuer une zone déterminée (une région, une ville, ou tout un pays) en exclusivité à un seul preneur de licence. | UN | 15- عندما يكون من الممكن تقسيم الأسواق إلى أقاليم منفصلة ووقف التدفقات التجارية أو الحد منها بقدر يكفي لإبقاء الأسعار في أعلى مستوى يمكن لكل سوق تحمله، فقد يختار مانحو التراخيص إسناد أقاليم محددة (منطقة، أو مدينة، أو بلد، بأكمله) حصراً لأشخاص على وجه الانفراد. |
Il faut aussi que des donneurs apparaissent... | Open Subtitles | قد يأخذ الأمر وقتاً. يحتاجون متبرعاً أولاً.. |
À cette fin, il accorde certaines prérogatives exclusives aux propriétaires, aux donneurs ou aux preneurs de licence de propriété intellectuelle. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف السياساتي العام، يمنح القانون المتعلق بالملكية الفكرية حقوقا حصرية معينة لمالكي الممتلكات الفكرية أو المرخِّصين أو المرخَّص لهم باستخدامها. |