ويكيبيديا

    "dont dispose l'organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتاحة للمنظمة
        
    • المتاحة للأمم المتحدة
        
    • المتاحة في المنظمة
        
    • بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الموجودة لدى المنظومة
        
    • المتوفرة للمنظمة
        
    • بين قدرة المنظمة
        
    • المتوفرة لدى المنظمة
        
    • تملكها المنظمة
        
    • اﻷمم المتحدة التي قد تكون متاحة
        
    • الحالية لﻷمم المتحدة
        
    Nul doute que les moyens dont dispose l'Organisation pour s'attaquer aux nombreux problèmes mondiaux ont été utilisés au maximum. UN ومما لا نزاع فيه أن الوسائل المتاحة للمنظمة للسيطرة على المشاكل الدولية العديدة كانت تتجاوز القدرات القائمة.
    L'étude des mécanismes juridictionnels et des procédures doit donc porter aussi sur les recours dont dispose l'Organisation dans les cas où ceux qui commettent la fraude ne sont pas des fonctionnaires. UN ولذلك فإن استعراض اﻵليات ذات الاختصاصات القضائية والاجرائية يجب أن ينظر في وسائل الانتصاف المتاحة للمنظمة في الحالات التي يكون القائمون بارتكاب الغش فيها من غير موظفي المنظمة.
    Il est en effet impératif que les ressources limitées dont dispose l'Organisation soient utilisées avec le maximum d'efficacité. UN إذ لا بد من استخدام الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة بأقصى قدر من الكفاءة.
    Le Fonds représente plus de 90 % des ressources dont dispose l'Organisation des Nations Unies aux fins du contrôle des drogues. UN ويمثل الصندوق ما يزيد عن 90 في المائة من الموارد المتاحة للأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات. العضوية
    Elle doit être vue comme l'un des outils dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour affermir la stabilité des relations internationales, le développement et le règlement pacifique des différends. UN وينبغي أن ينظر إليه باعتباره جزءا من مجموعة الأدوات المتاحة للأمم المتحدة من أجل زيادة استقرار العلاقات الدولية وتعزيز التنمية وفض المنازعات بالسبل السلمية.
    Au paragraphe 13 de sa résolution 56/79, l'Assemblée générale a de nouveau prié le Secrétaire général, étant donné l'élargissement du programme de travail de la CNUDCI, de renforcer son secrétariat dans les limites des ressources dont dispose l'Organisation de manière à assurer la réalisation effective du programme de la Commission. UN 10 - وقد كررت الجمعية العامة في الفقرة 13 من قرارها 56/79، تأكيد طلبها من الأمين العام أن يقوم، نظرا لزيادة برنامج عمل الأونسيترال، بتعزيز أمانتها في حدود الموارد المتاحة في المنظمة بحيث يكفل تنفيذ برامجها.
    Cet arrangement devrait assurer, de façon coordonnée, une utilisation optimale des ressources dont dispose l'Organisation. B.14. UN ومن المتوقع أن يكفل هذا الترتيب، بطريقة منسقة، الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة للمنظمة.
    Il leur demande de continuer d'apporter leur appui pour accroître les ressources financières dont dispose l'Organisation. UN وطلب إلى هذه البلدان أن تواصل تقديم الدعم من أجل زيادة حجم الموارد المتاحة للمنظمة.
    Cet arrangement devrait assurer, de façon coordonnée, une utilisation optimale des ressources dont dispose l'Organisation. UN ومن المتوقع أن يكفل هذا الترتيب، بطريقة منسقة، الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة للمنظمة.
    Le Secrétariat serait ainsi en mesure de présenter un programme de travail susceptible d'être exécuté efficacement avec les ressources dont dispose l'Organisation. UN وإن اعتماد نهج كهذا سيمكﱢن اﻹمانة العامة من تقديم برنامج عمل يمكن تنفيذه بكفاءة بالموارد المتاحة للمنظمة.
    L'équipe de médiateurs de réserve est l'un des principaux instruments dont dispose l'Organisation pour intervenir rapidement. UN ومن الموارد الهامة المتاحة للمنظمة ضمن قدراتها في مجال التدخل السريع الفريق الاحتياطي لخبراء الوساطة.
    L'équipe de médiateurs de réserve est l'un des principaux instruments dont dispose l'Organisation pour intervenir rapidement. UN ٤٠ - ويُعدُّ فريق خبراء الوساطة الاحتياطي من الموارد الهامة المتاحة للمنظمة ضمن قدراتها في مجال التدخل السريع.
    En conséquence, le Comité recommande que le CCI établisse un plan d'urgence pour faire en sorte que ses activités prévues et l'utilisation des ressources soient en rapport avec les fonds dont dispose l'Organisation. UN ولذا، فإن المجلس يوصي بأن يضع المركز خطة طارئة لضمان أن تظل أنشطته المخططة واستخدام الموارد متفقة مع اﻷموال المتاحة للمنظمة.
    Notant que les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont l'un des divers moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour protéger les civils en période de conflit armé, UN وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Notant que les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont l'un des divers moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour protéger les civils en période de conflit armé, UN وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Notant que les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont l'un des divers moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour protéger les civils dans les conflits armés, UN وإذ يلاحظ أن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة لحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    En conclusion, la Commission a prié le Secrétaire général d'envisager des mesures pour renforcer de façon appréciable son secrétariat dans les limites des ressources dont dispose l'Organisation, si possible dès l'exercice biennal en cours et en tout cas pendant l'exercice biennal 2004-2005. UN 16 - وختاما تطلب اللجنة إلى الأمين العام أن ينظر في تدابير لتعزيز أمانة الأونسيترال بدرجة كبيرة في حدود الموارد المتاحة في المنظمة خلال فترة السنتين الراهنة إذا أمكن ذلك وعلى أية حال خلال فترة السنتين 2004-2005.
    Le Système permettra à tous les bureaux raccordés à intranet de savoir quelles sont les ressources dont dispose l'Organisation dans le monde. UN سيتيح النظام لجميع المكاتب الموصولة بالشبكة الداخلية أن تحصل على المعلومات الراهنة عن الأصول المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الموجودة لدى المنظومة في أرجاء العالم.
    Les activités de maintien de la paix des Nations Unies sont un outil unique et dynamique qui continue de faire partie des instruments clefs dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ما زالت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة فريدة ودينامية بين الأدوات المتوفرة للمنظمة للاضطلاع بمسؤولياتها في صون السلم والأمن الدوليين بموجب الميثاق.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines s'emploie à mettre les ressources humaines dont dispose l'Organisation en conformité avec sa mission et avec l'évolution des tâches qui lui sont confiées et fait en sorte que le Secrétariat puisse exercer ses fonctions de manière efficace et rationnelle. UN 48 - يسعى مكتب إدارة الموارد البشرية إلى تحقيق الاتساق بين قدرة المنظمة في مجال الموارد البشرية ومهمتها وولاياتها المتغيرة وإلى كفالة أن تكون الأمانة العامة قادرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية وكفاءة.
    Un certain nombre de propositions de réforme ont été avancées pour examen par l'Assemblée, dont des propositions en vue d'une utilisation plus efficace des ressources financières et humaines dont dispose l'Organisation, ce qui permettrait à celle-ci de mieux se conformer à ses principes, à ses objectifs et aux mandats qui lui sont donnés. UN وقُدم عدد من مقترحات الإصلاح لتنظر فيها الجمعية، من بينها مقترحات باستخدام الموارد المالية والبشرية المتوفرة لدى المنظمة بمزيد من الكفاءة مما يعزز من مدى الامتثال لمبادئها وأهدافها وولاياتها.
    Du point de vue de l'Ukraine, en tant qu'Etat nouveau et indépendant, les efforts multilatéraux de maintien de la paix que l'ONU déploie restent les instruments les plus efficaces dont dispose l'Organisation pour lui permettre de s'acquitter de sa responsabilité principale qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ومن وجهة نظر أوكرانيا، بوصفها دولة جديدة مستقلة، تظل جهود حفظ السلام المتعددة اﻷطراف التي تبذلها اﻷمم المتحدة أفعل أداة تملكها المنظمة في أدائها لوظيفتها الرئيسية، المتمثلة في ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    Il croit comprendre que la Division n'exploite pas actuellement tous les moyens dont dispose l'Organisation pour étendre la portée géographique de sa publicité. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن شعبة المشتريات والنقل لا تستخدم حاليا بنشاط جميع تسهيلات اﻷمم المتحدة التي قد تكون متاحة لﻹعلان في منطقة جغرافية أوسع.
    Il souligne également qu'au paragraphe 6, les mots " dans la limite des ressources disponibles " ont été supprimés et qu'au paragraphe 8, les mots " dans la limite des ressources dont dispose l'Organisation " ont également été supprimés. UN وأشار أيضا الى أنه تم في الفقرة ٦، حذف عبارة " في حدود الميزانية العامة القائمة " ، كما تم أيضا في الفقرة ٨، حذف عبارة " في حدود الموارد الحالية لﻷمم المتحدة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد