Les programmes de l'Institut reposent actuellement sur des compétences externes afin de renforcer les capacités dont dispose le secrétariat. | UN | وتعتمد برامجُ المعهد في الوقت الحاضر على الاستعانة بمهارات خارجية من أجل تدعيم القدرات المتاحة للأمانة. |
Le présent rapport s'appuie sur des documents communiqués par les commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies et sur d'autres informations dont dispose le secrétariat. | UN | ويستند هذا التقرير إلى البيانات الواردة من اللجان الإقليمية للأمم المتحدة وإلى المعلومات الأخرى المتاحة للأمانة العامة. |
L'accroissement du nombre de demandes s'est bien entendu accompagné d'un allongement des délais de traitement, vu les ressources limitées dont dispose le secrétariat. | UN | 36- ومن الطبيعي أن يتطلب الحجم الكبير من الطلبات وقتاً أطول لمعالجتها، نظراً إلى محدودية الموارد المتاحة للأمانة. |
Les services très spécialisés et l'expertise technique de haut niveau à fournir devraient nécessiter un renforcement correspondant des ressources dont dispose le secrétariat. | UN | ومن المرجح أن يستلزم القدر العالي من الخدمات المتخصصة والخبرة الفنية التقنية التي سوف تقدم قدرا مماثلا من زيادة الموارد المتاحة للأمانة. |
La mise en route de nouveaux projets financés par des sources externes implique donc une contribution du budget ordinaire et soulève la question du niveau maximal d'activités extrabudgétaires compatible avec les ressources dont dispose le secrétariat pour l'appui aux projets. | UN | ولذلك فإن استهلال أنشطة جديدة في مجال التعاون التقني في شكل مشاريع ممولة تمويلا خارجيا ينطوي على الدعم بإعانات من الميزانية العادية ويثير مسألة تحديد المستوى الأقصى من الأنشطة التنفيذية الخارجة عن الميزانية التي يمكن الاضطلاع بها بما يتفق مع الموارد المتاحة في الأمانة لأغراض الدعم. |
135. Le Groupe de travail, sachant que les ressources dont dispose le secrétariat de la Commission sont limitées, a reconnu qu'il pourrait ne pas être possible d'effectuer ces études supplémentaires avant la trente-cinquième session de la Commission. | UN | 135 - ووضع الفريق العامل في اعتباره الموارد المحدودة المتاحة لأمانة اللجنة وأقر بأنه قد لا يكون من الواقعي توقع الانتهاء من إعداد تلك الدراسات الإضافية قبل انعقاد الدورة الخامسة والثلاثين للجنة. |
Le rapport est basé sur les informations communiquées par les États Membres depuis février 2007 ainsi que sur d'autres sources dont dispose le secrétariat. | UN | ويستند التقرير إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء منذ شباط/فبراير 2007، وإلى المصادر الأخرى المتاحة للأمانة العامة. |
Les limitations inévitables du présent rapport à refléter une telle richesse d'informations et le peu de ressources dont dispose le secrétariat pour effectuer une analyse plus détaillée du degré de conformité avec la Convention sont évidentes. | UN | وعجز التقرير الراهن الحتمي عن تجسيد هذا الكم الهائل من المعلومات وقلّة الموارد المتاحة للأمانة لكي تجري تحليلا أكثر عمقا لمدى الامتثال للاتفاقية غنيان عن البيان. |
À cet égard, la traduction des documents de formation de maintien de la paix dans les six langues officielles sera assurée, dans la mesure du possible, par prélèvement sur les contributions volontaires dont dispose le secrétariat à cette fin. | UN | وفي ذلك الصدد، سيتم الوفاء وإلى الحد الممكن بترجمة وثائق التدريب على حفظ السلام إلى اللغات الرسمية الست من المساهمات الطوعية المتاحة للأمانة العامة لذلك الغرض. |
Cependant, l'intensification de la coopération avec d'autres organismes, la préparation de notes d'information et autres documents requis, notamment les récents rapports du Secrétaire général sur ces questions, demandés par ECOSOC, ont grevé davantage les ressources dont dispose le secrétariat pour appuyer les activités essentielles du Comité et des sous-comités. | UN | غير أن تزايد التعاون مع الوكالات الأخرى وأعداد الإحاطات والوثائق المطلوبة، بما في ذلك التقارير التي أعدها الأمين العام في الآونة الأخيرة من هذه المسائل تنفيذا للولاية الصادرة من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، زاد في تقليص الموارد المتاحة للأمانة لدعم العمل الأساسي للجنة واللجان الفرعية. |
Bien que les autorités allemandes aient versé une subvention pour la location des locaux, le financement de services privés aux tarifs en vigueur sur le marché a grevé le budget limité dont dispose le secrétariat. | UN | ورغم أن كلفة استئجار الهياكل الأساسية كانت مدعمة مالياً من السلطات الألمانية، فإن دفع قيمة خدمات يقدمها القطاع الخاص بأسعار تجارية كان لـه أثر سلبي على الموارد المحدودة المتاحة للأمانة لهذا الغرض وغيره من الأغراض الأخرى ذات الصلة. |
Le présent rapport, qui se fonde sur les informations dont dispose le secrétariat, ne donnera qu'un aperçu des capacités nationales de mise en œuvre du Plan d'action de Madrid et mettra l'accent à la fois sur les réalisations d'un échantillon d'États Membres et les défis auxquels ils sont confrontés. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة للأمانة العامة، سيقتصر هذا التقرير على تقديم لمحة عن القدرات الوطنية على تنفيذ خطة عمل مدريد، مع إبراز ما حققته طائفة متنوعة من الدول الأعضاء من إنجازات وما تواجهه من تحديات على السواء. |
En raison des limites de longueur des documents, le présent rapport ne peut que mettre en lumière certains des principaux faits nouveaux survenus dans ce domaine, en s'appuyant sur les sources d'information dont dispose le secrétariat, notamment les rapports reçus des commissions régionales ainsi que d'experts internationaux en matière de vieillissement. | UN | وبسبب القيود المفروضة على حجم التقارير، لن يسع هذا التقرير سوى أن يسلط على بعض التطورات الرئيسية في هذا المجال، بناء على عدد من المصادر المتاحة للأمانة العامة، بما في ذلك التقارير الواردة من اللجان الإقليمية والخبراء الدوليين في مجال الشيخوخة. |
52. Mme Gaspard demande à connaître le statut du Conseil national des droits de la femme, les moyens dont dispose le secrétariat spécial pour les politiques en faveur des femmes et dans quelle mesure il y a coordination avec les autres ministères. | UN | 52 - السيدة غاسبار استعلمت عن المركز الحالي للمجلس الوطني للمرأة, وعن الوسائل المتاحة للأمانة الخاصة لسياسات المرأة, وعن مدى التنسيق مع الإدارات الوزارية الأخرى. |
Le présent rapport rend compte des initiatives lancées récemment pour intégrer la question du handicap dans les activités de développement et s'appuie sur des informations communiquées par les gouvernements et divers organismes des Nations Unies et sur d'autres données dont dispose le secrétariat. | UN | ويغطي هذا التقرير المبادرات التي اضطلع بها مؤخرا لإدماج مسائل الإعاقة في عمليات التنمية، استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحكومات وكيانات منظومة الأمم المتحدة، وغير ذلك من البيانات المتاحة للأمانة العامة. |
7. Le Conseil se félicite que le Secrétaire général se soit engagé expressément à fournir les informations les plus utiles dont dispose le secrétariat, y compris celles qu'il a obtenues en effectuant à l'avance des enquêtes et des études techniques dans les régions où l'on envisage d'envoyer des missions de maintien de la paix. | UN | 7 - يرحِّـب مجلس الأمن بالالتزام الذي أعرب عنه الأمين العام بتوفير أفضل المعلومات المتاحة للأمانة العامة وأكثرها صلة بالأمـر، بما في ذلك المعلومات المتحصل عليها بواسطة الإيفاد المبكر لبعثات تقصي الحقائق وإجراء الاستقصاءات الفنية، إلى مناطق البعثات المحتملة؛ |
15. Il est important de souligner qu'on ne peut s'acquitter des fonctions ci-dessus de façon réaliste qu'en tenant compte non seulement des ressources réelles dont dispose le secrétariat pour répondre à des demandes de services, de facilitation et de soutien, mais aussi de la perception des besoins des Parties, qu'une expérience récente a mis en évidence. | UN | 15- ومن الأهمية بمكان التأكيد على أن الأداء الواقعي للوظائف المشار إليها أعلاه مرتهن ليس فقط بمراعاة الموارد الفعلية المتاحة للأمانة لتلبية طلبات الخدمات وأعمال التيسير والدعم فحسب، وإنما يتوقف أيضاً على مراعاة وتقدير حاجات الأطراف، وهي الحاجات التي أبرزتها الخبرات المكتسبة مؤخراً. |
M. Tajima (Japon), prenant la parole pour expliquer la position de sa délégation, demande confirmation que le rapport mentionné au paragraphe 3 du projet de décision peut être établi avec les moyens dont dispose le secrétariat et n'entraînera donc pas de dépenses supplémentaires. | UN | 12 - السيد تاجيما (اليابان): طلب، شرحا لموقف وفده، تأكيدات من أن التقرير المذكور في الفقرة 3 من مشروع القرار يمكن إعداده من خلال استخدام الإمكانيات المتاحة في الأمانة العامة، وعليه لن ينطوي على تكاليف إضافية. |
Toutefois, les ressources dont dispose le secrétariat de la Commission pour appuyer les partenariats sont modestes et insuffisantes par rapport à l'appui énergique et régulier dont plus de 300 partenariats officiels de la Commission ont besoin et qu'ils réclament. | UN | ولكن الموارد المتاحة لأمانة اللجنة ضئيلة وغير كافية، إذا ما قورنت باحتياجات وطلبات أكثر من 300 عضو رسمي في شراكات اللجنة للحصول على دعم قوي ومستمر. |