ويكيبيديا

    "dont elles disposent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حوزتها
        
    • المتاحة لها
        
    • المتاحة لهن
        
    • المتاحة لهم
        
    • المتاحة لهما
        
    • المتاح لها
        
    • المتاحة لديها
        
    • الموضوعة تحت تصرفها
        
    • تحت يديها
        
    5. Demande à toutes les parties concernées de communiquer au Secrétaire général tous les renseignements pertinents dont elles disposent au sujet des biens, des avoirs et des droits de propriété arabes en Israël, ce qui aiderait le Secrétaire général à appliquer la présente résolution; UN 5 - تطلب إلى جميع الأطراف المعنية أن تزود الأمين العام بأي معلومات ذات صلة بالموضوع تكون في حوزتها بشأن الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل ويكون من شأنها أن تساعده في تنفيذ هذا القرار؛
    4. Demande à toutes les parties concernées de communiquer au Secrétaire général tous les renseignements pertinents dont elles disposent au sujet des biens, des avoirs et des droits de propriété arabes en Israël, ce qui aiderait le Secrétaire général à appliquer la présente résolution; UN ٤ - تطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية أن تزود اﻷمين العام بأي معلومات ذات صلة بالموضوع تكون في حوزتها بشأن الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل ويكون من شأنها أن تساعده في تنفيذ هذا القرار؛
    L'importance des Nations Unies en tant que force pour le développement dépend, en dernière analyse, des ressources dont elles disposent. UN إن أهمية اﻷمم المتحدة بوصفها قوة للتنمية تتوقف في نهاية المطاف على توفر الموارد المتاحة لها.
    N'étant pas des banques, elles ne sont normalement pas autorisées à accepter des dépôts effectués par le public, ce qui peut limiter le capital dont elles disposent pour accorder des prêts. UN فبما أنها ليست مصارف، فلا يُسمح لها عادة بأن تقبل ودائع من الناس، مما قد يحد من رأسمال القروض المتاحة لها.
    Enfin, il faut des informations sur la situation des femmes âgées et handicapée habitant les zones rurales et les services dont elles disposent. UN وأخيراً أشارت إلى الحاجة للمعلومات المتصلة بحالة النساء المسنّات والمعاقات بالمناطق الريفية والخدمات المتاحة لهن.
    Le gouvernement procède actuellement à un recensement détaillé des personnes handicapées et des services dont elles disposent. UN وتجري الحكومة في الوقت الحالي تعدادا مفصلا للأشخاص ذوي الإعاقة والخدمات المتاحة لهم.
    4. Demande à toutes les parties concernées de communiquer au Secrétaire général tous les renseignements pertinents dont elles disposent au sujet des biens, des avoirs et des droits de propriété arabes en Israël, ce qui aiderait le Secrétaire général à appliquer la présente résolution; UN ٤ - تطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية أن تزود اﻷمين العام بأي معلومات ذات صلة بالموضوع تكون في حوزتها بشأن الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل ويكون من شأنها أن تساعده في تنفيذ هذا القرار؛
    32. Toutes les institutions de recherche et d'études devraient prendre immédiatement des mesures pour fournir aux peuples et communautés autochtones des inventaires exhaustifs de leur patrimoine culturel et toute la documentation dont elles disposent sur le patrimoine des peuples autochtones. UN ٢٣- ينبغي على جميع الباحثين والمؤسسات الدراسية اتخاذ خطوات فورية لتزويد الشعوب والمجتمعات اﻷصلية بقوائم جرد شاملة للممتلكات الثقافية، ولوثائق تسجيل تراث الشعوب اﻷصلية، الموجودة في حوزتها.
    4. Demande à toutes les parties concernées de communiquer au Secrétaire général tous les renseignements pertinents dont elles disposent au sujet des biens, des avoirs et des droits de propriété arabes en Israël, ce qui aiderait le Secrétaire général à appliquer la présente résolution; UN ٤ - تطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية أن تزود اﻷمين العام بأي معلومات ذات صلة بالموضوع تكون في حوزتها بشأن الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل ويكون من شأنها أن تساعده في تنفيذ هذا القرار؛
    4. Demande à toutes les parties concernées de communiquer au Secrétaire général tous les renseignements pertinents dont elles disposent au sujet des biens, des avoirs et des droits de propriété arabes en Israël, ce qui aiderait le Secrétaire général à appliquer la présente résolution; UN 4 - تهيب بجميع الأطراف المعنية أن تزود الأمين العام بأي معلومات ذات صلة بالموضوع تكون في حوزتها بشأن الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل ويكون من شأنها أن تساعده في تنفيذ هذا القرار؛
    4. Demande à toutes les parties concernées de communiquer au Secrétaire général tous les renseignements pertinents dont elles disposent au sujet des biens, des avoirs et des droits de propriété arabes en Israël, ce qui aiderait le Secrétaire général à appliquer la présente résolution; UN 4 - تهيب بجميع الأطراف المعنية أن تزود الأمين العام بأي معلومات متصلة بالموضوع تكون في حوزتها بشأن الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل ويكون من شأنها أن تساعده في تنفيذ هذا القرار؛
    4. Demande à toutes les parties concernées de communiquer au Secrétaire général tous les renseignements pertinents dont elles disposent au sujet des biens, des avoirs et des droits de propriété arabes en Israël, ce qui aiderait le Secrétaire général à appliquer la présente résolution ; UN 4 - تهيب بجميع الأطراف المعنية أن تزود الأمين العام بأي معلومات متصلة بالموضوع تكون في حوزتها بشأن الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل ويكون من شأنها أن تساعده في تنفيذ هذا القرار؛
    Cependant il est important que les femmes guinéennes comprennent bien les nombreux recours dont elles disposent. UN غير أنه يتعين أولا على المرأة الغينية أن تفهم فهما جيدا الوسائل الكثيرة المتاحة لها.
    Comme le reconnaît le Programme d'action, une coopération régionale vigoureuse et des institutions régionales robustes sont essentielles, étant donné les dimensions réduites des petites îles et les ressources financières et humaines limitées dont elles disposent. UN وحسبما هو مسلم به في برنامج العمل، فإن التعاون اﻹقليمي القوي والمؤسسات اﻹقليمية القوية البنيان ضروريان بالنظر الى صغر حجم الجزر الصغيرة، ومحدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة لها.
    Les Nations Unies doivent utiliser tous les moyens dont elles disposent pour faire en sorte qu'une paix complète et durable s'instaure dans une région investie depuis maintenant près d'un demi-siècle. UN ويجــب على اﻷمم المتحدة أن تستخدم كل الوسائل المتاحة لها من أجل ضــمان تحقيق حل شامل ودائـم وعادل في منـطقة باتت محاصرة اﻵن لمدة نصف قرن تقريبا.
    Or, l'ampleur des problèmes et l'insuffisance des moyens dont elles disposent sont telles qu'elles n'ont malheureusement pas la possibilité d'en atténuer les effets économiques et sanitaires. UN ولسوء الحظ، تتجاوز ضخامة المشاكل البيئية قدرتها على تخفيف اﻵثار الصحية والاقتصادية للتدهور البيئي، كما يتجاوزها أيضا فقدان الموارد المتاحة لها.
    De plus en plus d'Érythréennes utilisent à présent le système juridique pour défendre leurs droits, mais nombreuses sont celles qui n'ont toujours pas connaissance des voies de recours dont elles disposent. UN وتتزايد أعداد النساء اﻹريتريات اللائي أخذن يستعملن الجهاز القانوني اﻵن للدفاع عن حقوقهن، ولكن الكثيرات منهن ما زلن يجهلن طرق الجبر المتاحة لهن.
    Le fait d'être sensibilisées aide les victimes à connaître les ressources dont elles disposent à ce titre, par exemple l'asile, des visas ou des centres d'aide auxquels elles ne s'adresseraient peut-être pas. UN فالتعليم سيساعد الضحية على معرفة الموارد المتاحة لهن كضحايا، مثل التماس اللجوء، أو تأشيرات السفر، أو مراكز المساعدة التي يمكنهن اللجوء إليها.
    Les activités d'observation sont considérées comme un signe de protection, rassurant les victimes sur l'existence de leurs droits et des mécanismes dont elles disposent pour les faire respecter. UN وأنشطة الرصد من علامات الحماية التي تؤكد للضحايا وجود حقوقهم والآليات المتاحة لهم للمطالبة باحترامها.
    La CFPI a fait des suggestions pour aider les directions des tribunaux à utiliser les outils dont elles disposent déjà. UN ووضعت اللجنة اقتراحات معينة لمساعدة إدارة المحكمتين على استخدام الأدوات المتاحة لهما بالفعل.
    En raison des formidables obstacles qui les empêchent d'accéder aux autres ressources productives, leur travail est la seule ressource dont elles disposent. UN وإذ تواجه المرأة حواجز هائلة للوصول الى موارد إنتاجية أخرى، فإن عملها هو المورد الوحيد المتاح لها.
    Des municipalités dans lesquelles les Roms sont majoritaires ont élaboré des plans d'action locaux qu'elles mettent en œuvre en fonction du budget dont elles disposent. UN وأعدت البلديات التي غالبية سكانها من الروما خطط عمل محلية تُنفذها حسب الميزانية المتاحة لديها.
    451. Le rôle de l'ONU et d'autres organisations en Bosnie-Herzégovine et les moyens dont elles disposent sont gravement compromis. UN ٤٥١ - هناك إذن تحد خطير لدور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى في البوسنة والهرسك والوسائل الموضوعة تحت تصرفها.
    Si ces insuffisances ne sont pas corrigées dans les meilleurs délais, elles continueront de limiter la capacité des missions de gérer efficacement les actifs dont elles disposent. UN فإن لم تعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد