ويكيبيديا

    "dont font l'objet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي يتعرض لها
        
    • تحصيلهم
        
    • ضد
        
    • الذي يعاني منه
        
    • الذي تتعرض له
        
    • الذي يتعرض له
        
    • الذي يواجهه
        
    • اللذين يستهدفان
        
    • بها فحص
        
    • التي تمارس بحق
        
    De même, nous avons amplifié nos programmes d'information publique afin de limiter la discrimination, la persécution et les mesures de coercition dont font l'objet les victimes du VIH. UN ووسعنا برامج الإعلام لمكافحة التمييز والاضطهاد والقهر التي يتعرض لها ضحايا فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il déplore le harcèlement dont font l'objet les journalistes. UN وتأسف اللجنة للمضايقات التي يتعرض لها الصحفيون.
    La stigmatisation et le rejet social dont font l'objet les enfants de familles touchées par le VIH/sida peuvent être aggravés par le nonrespect ou la violation de leurs droits et notamment par la discrimination exercée à leur encontre qui a pour effet de limiter ou de supprimer leurs possibilités d'accès à l'éducation et aux services médicaux et sociaux. UN وبالنسبة لأطفال الأسر المتأثرة بالفيروس/ الإيدز، يمكن أن يزداد التشهير بهم وعزلهم اجتماعياً بفعل إهمال حقوقهم أو انتهاكها، خاصة التمييز الذي يؤدي إلى تناقص أو فقدان سبل تحصيلهم العلم وحصولهم على الخدمات الصحية والاجتماعية.
    Un groupe d'experts qui analyse les violences et les abus sexuels dont font l'objet les enfants a réuni des informations sur la violence commise à l'égard des enfants au sein de la famille. UN وقد جمع فريق خبراء معني بتحليل العنف ضد الأطفال والاعتداء الجنسي على الأطفال معلومات عن العنف المنزلي ضد الأطفال.
    Il est préoccupé par la discrimination sociale dont font l'objet les enfants handicapés et les difficultés auxquelles ils se heurtent pour accéder aux bâtiments et aux moyens de transports ainsi que par l'absence de politique cohérente dans ce domaine. UN ويساور اللجنة قلق إزاء التمييز المجتمعي الذي يعاني منه الأطفال المعوقون، وإزاء عدم إتاحة سبل وصولهم إلى المباني ووسائل النقل، وعدم وجود سياسة شمولية.
    M. Guissé a constaté une hausse sensible des exécutions dans ces pays et a insisté sur la discrimination dont font l’objet certaines catégories de personnes quant à l’application de la peine de mort. UN ولاحظ السيد غيسه ارتفاعاً ملحوظا في عدد حالات اﻹعدام في هذه البلدان وشدد على التمييز الذي تتعرض له فئات معينة من اﻷشخاص فيما يتعلق بتطبيق عقوبة اﻹعدام.
    Il faut sensibiliser davantage à la discrimination dont font l'objet les lépreux afin que cette maladie traitable puisse être éradiquée. UN ومن الضروري التوعية بهذا التمييز الذي يتعرض له الأشخاص المصابون بالجذام، حتى يتسنى القضاء على هذا الداء الذي يمكن علاجه.
    26. Le Gouvernement étudie la discrimination dont font l'objet les Roms dans le cadre des travaux du Groupe de surveillance de la discrimination ainsi que du suivi des droits fondamentaux et des droits de l'homme. UN 26- وتدرس الحكومة التمييز الذي يواجهه أفراد الروما، وذلك في إطار عمل فريق رصد التمييز وفي إطار رصد الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان.
    Sachant qu'en dépit des progrès réalisés sur le plan juridique au niveau international en ce qui concerne les questions du viol systématique et de l'esclavage sexuel dont font l'objet des civils, les femmes continuent à être partout victimes de violences sexuelles en raison de leur sexe en période de conflit, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من التقدم القانوني المحرز على الصعيد الدولي بشأن مسألتي الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي اللذين يستهدفان السكان المدنيين، ما زالت المرأة تواجه عنفاً جنسياً واسع الانتشار أثناء النـزاعات يقوم على أساس نوع الجنس،
    Il condamne tous les actes d'intimidation et toutes les menaces dont font l'objet les défenseurs des droits de l'homme et demande au Gouvernement d'assurer la protection de ces derniers. UN ويدين كافة أعمال التخويف والتهديد التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، ويطلب إلى الحكومة أن تضمن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En ce qui concerne le traitement dont font l’objet les bahaïs dont un a été exécuté, l’intervenant demande quel rôle la communauté internationale peut jouer pour améliorer la situation. UN وفيما يتعلق بالمعاملة التي يتعرض لها البهائيون الذين أعدم واحد منهم، تساءل السيد شتروهال عن الدور الذي يمكن للمجتمع الدولي أداءه من أجل تحسين الموقف.
    L'une d'entre elles concerne le traitement discriminatoire dont font l'objet certains membres de l'ancienne famille royale d'Italie, interdits d'entrer en Italie et d'y séjourner. UN ويخص أحد هذه التحفظات المعاملة التمييزية التي يتعرض لها بعض أفراد العائلة المالكة اﻹيطالية السالفة المحظورين من دخول إيطاليا واﻹقامة فيها.
    À cet égard, il condamne vigoureusement les attaques et les actes de violence dont font l'objet les travailleurs humanitaires en Somalie et l'assassinat de certains d'entre eux, et réaffirme que les responsables de ces actes doivent être traduits en justice. UN وفي هذا السياق، يدين بقوة الاعتداءات وأعمال العنف والقتل التي يتعرض لها العاملون في المجال اﻹنساني في الصومال ويكرر تأكيد موقفه القاضي بوجوب تقديم المسؤولين عن تلك اﻷعمال إلى العدالة.
    À cet égard, il condamne vigoureusement les attaques et les actes de violence dont font l'objet les travailleurs humanitaires en Somalie et l'assassinat de certains d'entre eux, et réaffirme que les responsables de ces actes doivent être traduits en justice. UN وفي هذا السياق، يدين بقوة الاعتداءات وأعمال العنف والقتل التي يتعرض لها العاملون في المجال الإنساني في الصومال ويكرر تأكيد موقفه القاضي بوجوب تقديم المسؤولين عن تلك الأعمال إلى العدالة،
    Le Comité prie instamment le Gouvernement d'adopter des mesures concrètes pour mettre fin au traitement discriminatoire dont font l'objet les enfants de femmes ayant le statut de personne déplacée. UN تحث اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير فعالة لإنهاء المعاملة التمييزية التي يتعرض لها أطفال النساء المصنفات في فئة الأشخاص المشردين.
    La stigmatisation et le rejet social dont font l'objet les enfants de familles touchées par le VIH/sida peuvent être aggravés par le nonrespect ou la violation de leurs droits et notamment par la discrimination exercée à leur encontre qui a pour effet de limiter ou de supprimer leurs possibilités d'accès à l'éducation et aux services médicaux et sociaux. UN وبالنسبة لأطفال الأسر المتأثرة بالفيروس/الإيدز، يمكن أن يزداد التشهير بهم وعزلهم اجتماعياً بفعل إهمال حقوقهم أو انتهاكها، خاصة التمييز الذي يؤدي إلى تناقص أو فقدان سبل تحصيلهم العلم وحصولهم على الخدمات الصحية والاجتماعية.
    La stigmatisation et le rejet social dont font l'objet les enfants de familles touchées par le VIH/sida peuvent être aggravés par le nonrespect ou la violation de leurs droits et notamment par la discrimination exercée à leur encontre qui a pour effet de limiter ou de supprimer leurs possibilités d'accès à l'éducation et aux services médicaux et sociaux. UN وبالنسبة لأطفال الأسر المتأثرة بالفيروس/ الإيدز، يمكن أن يزداد التشهير بهم وعزلهم اجتماعياً بفعل إهمال حقوقهم أو انتهاكها، خاصة التمييز الذي يؤدي إلى تناقص أو فقدان سبل تحصيلهم العلم وحصولهم على الخدمات الصحية والاجتماعية.
    Ces événements pourraient en outre entraîner des catastrophes ou des situations de crise qui, on le sait, attisent la violence dont font l'objet les femmes et les jeunes filles. UN كما يمكن أن تؤدي إلى حالات كوارث أو أزمات من المعروف أن العنف ضد النساء والفتيات يتزايد فيها.
    Pour illustrer les agressions dont font l'objet les locaux et le personnel humanitaires, on citera quelques exemples ci-dessous. UN وفيما يلي بعض الأمثلة على الاعتداءات ضد العاملين في المجال الإنساني وأماكن عملهم:
    55. Dans le monde entier, les préjugés dont font l'objet les personnes vivant avec le VIH/sida se traduisent par des actes de discrimination et d'autres violations des droits de l'homme. UN 55- في جميع أرجاء العالم، يؤدي الوصم الذي يعاني منه الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى وقوع التمييز وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان.
    Souvent, la discrimination est à la fois une condition préalable et une résultante de la marginalisation dont font l'objet certains groupes et individus; elle est aussi à la base de nombreuses inégalités au sein de la société. UN 22 - وغالبا ما يكون التمييز شرطا مسبقا للتهميش الذي تتعرض له جماعات معينة وأفراد معينون ومنتجا فرعيا له، كما أنه يعد السبب الجدري للعديد من أوجه عدم المساواة في المجتمع.
    L'embargo ne saurait en aucune façon justifier néanmoins l'absence de droits civils et politiques à Cuba et la persécution dont font l'objet actuellement les dissidents, écrivains et journalistes pacifiques dans ce pays. UN بيد أن الحصار لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يبرر الافتقار إلى الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، والاضطهاد الذي يتعرض له المنشقون والكتاب والصحفيون المسالمون في ذلك البلد.
    20. Le Comité est préoccupé par la discrimination dont font l'objet des demandeurs d'asile au motif de leur nationalité et par l'absence de véritables procédures d'asile, ce qui fait que des demandeurs d'asile seraient refoulés sans que leur cas ait été dûment examiné. UN 20- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي يواجهه ملتمسو اللجوء على أساس القومية وإزاء عدم وجود إجراءات لجوء سليمة، مما يؤدي إلى إعادتهم قسراً على ما يُذكر، دون النظر كما ينبغي في حالاتهم الفردية.
    Sachant qu'en dépit des progrès réalisés sur le plan juridique au niveau international en ce qui concerne les questions du viol systématique et de l'esclavage sexuel dont font l'objet des civils, les femmes continuent à être partout victimes de violences sexuelles en raison de leur sexe en période de conflit, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من التقدم القانوني المحرز على الصعيد الدولي بشأن مسألتي الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي اللذين يستهدفان السكان المدنيين، ما زالت المرأة تواجه عنفاً جنسياً واسع الانتشار أثناء النـزاعات يقوم على أساس نوع الجنس،
    La Mission devra compléter le contrôle de sécurité dont font l'objet tous les ressortissants congolais associés à la Mission en utilisant son fichier des violations et de leurs auteurs. UN ينبغي للبعثة أن تستخدم قاعدة بياناتها التحليلية كوسيلة تستكمل بها فحص جميع مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية المرتبطين بالبعثة.
    Il incombe aux États de prendre des mesures contre le racisme et l'intolérance qui y est associée et de mettre fin aux injustices dont font l'objet les personnes d'ascendance africaine. UN وقالت إن من مسؤولية الدول اتخاذ تدابير لمناهضة العنصرية وما يتصل بها من تعصب، فضلا عن إنهاء أشكال الظلم التي تمارس بحق السكان المنحدرين من أصل أفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد