Eu égard à ces constatations, le Comité a conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | وفي ضوء الاستنتاجات السابقة رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Le Comité a estimé par conséquent que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، اعتبرت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك لأحكام المادة 7 من العهد. |
En conséquence, il était d'avis que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteur luimême. | UN | ولذلك تعتقد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد تجاه صاحب البلاغ نفسه. |
En conséquence, il était d'avis que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteur luimême. | UN | ولذلك تعتقد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد تجاه صاحب البلاغ نفسه. |
Par conséquent, le Comité a conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وبالتالي، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 16 من العهد. |
Par conséquent, le Comité a conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وبالتالي، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 16 من العهد. |
Il a déclaré les autres griefs recevables et a conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation de l'article premier, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2, et des articles 12, 13, 14 et 15 de la Convention | UN | وفيما يتعلق ببقية الادعاءات، فقد أعلنت اللجنة مقبوليتها وخلصت إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 1 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2؛ وللمواد من 12 إلى 15 من الاتفاقية. |
Le Comité a considéré en conséquence que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation des droits garantis au fils de l'auteur par les paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد. |
Le Comité a considéré en conséquence que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation des droits garantis au fils de l'auteur par les paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 9 من العهد. |
Dans ces circonstances, le Comité a considéré que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation des droits reconnus à l'auteur aux paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte. | UN | ورأت اللجنة، في ظل هذه الظروف، أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك لحقوق ابن صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد. |
L'État partie n'ayant pas fait de commentaires sur cette allégation, le Comité a considéré que les informations dont il était saisi faisaient apparaître une violation du paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte. | UN | ولمّا كانت الدولة الطرف قد امتنعت عن التعليق على هذا الادعاء، رأت اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 6 من العهد. |
L'État partie n'ayant pas fait de commentaires sur cette allégation, le Comité a considéré que les informations dont il était saisi faisaient apparaître une violation du paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte. | UN | ولمّا كانت الدولة الطرف قد امتنعت عن التعليق على هذا الادعاء، رأت اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 6 من العهد. |
Rappelant sa jurisprudence, le Comité a conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteur. | UN | وخلصت اللجنة، بعد الإشارة إلى اجتهاداتها القضائية، أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ. |
En conséquence, le Comité a considéré que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation de l'article 7 du Pacte, seul et lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, à l'égard de la femme de la victime et de ses six enfants. | UN | وبالتالي، رأت اللجنة أن الحقائق المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 7 من العهد، مقروءة وحدها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تجاه الزوجة والأبناء. |
Il a conclu en conséquence que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte en ce qui concernait le fils de l'auteur, et une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 6, du Pacte, en ce qui concernait l'auteur et son fils. | UN | وتبعاً لذلك، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد فيما يتعلق بابن صاحبة البلاغ، وللفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وابنها. |
Les renseignements soumis au Comité montraient que la victime n'avait pas eu accès à un recours utile en ce que l'État partie avait manqué à son obligation de protéger sa vie, menant le Comité à conclure que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation de l'article 6 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وتبين المعلومات المعروضة على اللجنة أن الضحية لم يتح له الوصول إلى سبيل انتصاف فعال لأن الدولة الطرف أخلت بالتزامها المتمثل في حماية حياته، وخلصت إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 6، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Le Comité a par conséquent conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7, l'article 9 et le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, s'agissant de l'auteur. | UN | وبناء على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد مقروءة بالاقتران مع المادتين 7 و9 ومع الفقرة 1 من المادة 10 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ. |
Le Comité a conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 6, l'article 7, l'article 9 et l'article 16 du Pacte à l'égard d'Ismail Al Khazmi, et une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7 du Pacte, à l'égard des auteurs. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وجود انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 والمادة 9 والمادة 16 من العهد، فيما يتعلق بإسماعيل الخزمي، وبالفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد، فيما يتعلق بأصحاب البلاغ. |
Au vu de ce qui précède, notamment des défaillances de la procédure disciplinaire, le Comité a considéré que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec les articles 7, 9 (par. 1) et 17 du Pacte. | UN | وبالنظر إلى ما سبق، بما في ذلك أوجه القصور المتعلقة بالإجراءات التأديبية، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وجود انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2، بالارتباط مع المادة 7، والفقرة 1 من المادة 9، والمادة 17 من العهد. |
Le Comité a conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation des articles 1er et 2 (par. 1) lu conjointement avec l'article 1er, de l'article 11, de l'article 12, lu seul et lu conjointement avec les articles 6 et 7, de l'article 13, de l'article 14 et de l'article 15 de la Convention. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها تكشف عن وجود انتهاك للمواد 1؛ والفقرة 1 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 1؛ والمادة 11؛ والمادة 12 مقروءة بمفردها ومقروءة بالاقتران مع المادتين 6 و7؛ والمادة 13؛ والمادة 14؛ والمادة 15 من الاتفاقية. |