ويكيبيديا

    "dont il a été victime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تعرض لها
        
    • الذي تعرض له
        
    • كضحية
        
    • لأنه تعرض
        
    Le Comité se félicite de la commutation de la peine de l'auteur par l'État partie durant l'été 1995 mais il estime que l'auteur a droit à une réparation pour les mauvais traitements dont il a été victime pendant sa détention dans le quartier des condamnés à mort. UN وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف في صيف عام ١٩٩٥ بتخفيف عقوبة اﻹعدام المفروضة على مقدم البلاغ، لكنها ترى أن من حقه الحصول على تعويض عن المعاملة السيئة التي تعرض لها أثناء احتجازه ضمن المنتظرين لﻹعدام.
    3.1 L'auteur affirme que l'État colombien a l'obligation légale d'ouvrir d'office une enquête sur l'infraction constituée par l'attentat dont il a été victime. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف ملزمة قانوناً بطبيعة الحال بفتح تحقيق في محاولة الاغتيال التي تعرض لها.
    6.2 Le requérant tente de justifier le désistement de sa demande d'asile à cause de son état psychologique après les événements dont il a été victime en RDC et son besoin de rejoindre sa famille aux États-Unis. UN 6-2 وقد حاول صاحب الشكوى تبرير وقف الإجراءات المتعلقة بطلب اللجوء بحالته النفسية بعد الأحداث التي تعرض لها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وحاجته إلى الانضمام إلى أسرته التي تقيم في الولايات المتحدة.
    Les persécutions dont il a été victime étaient la conséquence directe de l'action qu'il avait menée, en tant que membre du Parlement et en dehors de ce cadre, pour la jouissance et le respect des droits de l'homme. UN وكان الاضطهاد الذي تعرض له ناتجا عن نضاله البرلماني وغير البرلماني من أجل كفالة التمتع بحقوق الإنسان واحترامها.
    Étant dans l'incapacité matérielle de faire valoir ses droits par voie judiciaire, il n'a pu recourir contre sa détention ou dénoncer formellement les tortures dont il a été victime. UN ونظراً لتعذر المطالبة بحقوقه فعلياً أمام القضاء، فلم يتسن له رسمياً الطعن في احتجازه أو التنديد بالتعذيب الذي تعرض له.
    Il y a par conséquent eu violation de l'article 14 de la Convention puisque l'État partie aurait dû réparer le préjudice subi par le requérant du fait des tortures dont il a été victime et prendre des mesures pour éviter que de tels actes se reproduisent. UN ونتيجة لذلك، كان هناك انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية، نظراً لأنه كان يجب على الدولة الطرف جبر الضرر الذي عانى منه كضحية للتعذيب واتخاذ خطوات لضمان عدم حدوث مثل هذه الأفعال مرة أخرى.
    3.3 L'auteur affirme que l'agression dont il a été victime lui a laissé des séquelles physiques et psychologiques. UN 3-3 وقال صاحب البلاغ إنه يعاني من آثار جسدية ونفسية للاعتداءات التي تعرض لها().
    2.8 Le 17 août 2004, l'auteur réaffirme que la décision du Ministre était prise à l'avance et qu'elle atteste de la discrimination dont il a été victime en tant qu'homme politique, à cause de ses opinions et de son attachement aux valeurs démocratiques. UN 2-8 وفي 17 آب/أغسطس 2004، أكد صاحب البلاغ مجدداً أن قرار الوزير كان مُعدّاً سلفاً وأنه دليل على أفعال التمييز التي تعرض لها كسياسي بسبب آرائه السياسية وتمسكه بقيم الديمقراطية.
    3.3 L'auteur affirme que l'agression dont il a été victime lui a laissé des séquelles physiques et psychologiques. UN 3-3 وقال صاحب البلاغ إنه يعاني من آثار جسدية ونفسية للاعتداءات التي تعرض لها().
    2.8 Le 17 août 2004, l'auteur réaffirme que la décision du Ministre était prise à l'avance et qu'elle atteste de la discrimination dont il a été victime en tant qu'homme politique, à cause de ses opinions et de son attachement aux valeurs démocratiques. UN 2-8 وفي 17 آب/أغسطس 2004، أكد صاحب البلاغ مجدداً أن قرار الوزير كان مُعدّاً سلفاً وأنه دليل على أفعال التمييز التي تعرض لها كسياسي بسبب آرائه السياسية وتمسكه بقيم الديمقراطية.
    4.11 L'État partie note en premier lieu que les déclarations de R. A. concernant le harcèlement et les mauvais traitements dont il a été victime restent vagues et peu détaillées. UN 4-11 وتشير الدولة الطرف أولاً إلى أن بيانات ر. أ. المتعلقة بالمضايقات وسوء المعاملة التي تعرض لها في الماضي غامضة وتفتقر إلى التفاصيل.
    4.11 L'État partie note en premier lieu que les déclarations de R. A. concernant le harcèlement et les mauvais traitements dont il a été victime restent vagues et peu détaillées. UN 4-11 وتشير الدولة الطرف أولاً إلى أن بيانات ر. أ. المتعلقة بالمضايقات وسوء المعاملة التي تعرض لها في الماضي غامضة وتفتقر إلى التفاصيل.
    b) De même, rien ne prouve que c'est l'état de santé de Huang Qi qui a motivé le report du procès, puisque aucune enquête n'a été réalisée au sujet de la détérioration de son état de santé à la suite des mauvais traitements dont il a été victime ou des mauvais traitements euxmêmes; UN (ب) لا يوجد أي دليل على أن صحة خوانغ تسي كانت سبب تأجيل المحاكمة لأنه لم يجر أي تحقيق في تدهور صحته نتيجة إساءة المعاملة التي تعرض لها أو في إساءة المعاملة نفسها؛
    4.6 L'État partie précise que le plaignant peut, en outre, se constituer partie civile devant le juge d'instruction en cours d'information pour demander une réparation du préjudice subi en plus de la condamnation pénale des auteurs de l'infraction dont il a été victime. UN 4-6 وتوضح الدولة الطرف أن للمشتكي، إضافة إلى ذلك، أن ينصب نفسه طرفا مدنيا أمام قاضي التحقيق أثناء عملية التحقيق لطلب التعويض عن الأضرار التي لحقت به وإدانة مرتكبي الانتهاكات التي تعرض لها إدانة جنائية.
    Étant dans l'incapacité matérielle de faire valoir ses droits par voie judiciaire, il n'a pu recourir contre sa détention ou dénoncer formellement les tortures dont il a été victime. UN ونظراً لتعذر المطالبة بحقوقه فعلياً أمام القضاء، فلم يتسن له رسمياً الطعن في احتجازه أو التنديد بالتعذيب الذي تعرض له.
    Son décès est attribuable à la violence dont il a été victime. UN وقد توفي بسبب العنف الذي تعرض له.
    Pour illustrer les persécutions dont il a été victime, l'auteur donne plusieurs exemples de violations de ses droits de l'homme qui ont été commises en 2005, et qui ont toutes été signalées aux autorités judiciaires; aucune enquête n'a cependant été menée à ce jour et les coupables demeurent impunis. UN ولتوضيح الاضطهاد الذي تعرض له صاحب البلاغ، يسوق عددا من الأمثلة على انتهاك حقوقه في عام 2005، أُبلغ عنها جميعا لدى السلطة القضائية، ومع ذلك لم يُجر أي تحقيق ولا يزال الجناة فالتين من العقاب.
    Il n'a reçu de protection des institutions en question ni avant ni après les actes de torture dont il a été victime, et les plaintes qu'il a déposées devant les tribunaux de justice contre les fonctionnaires de la police n'ont pas été examinées. UN ويضيف أن هذه المؤسسات ذاتها لم توفر لـه الحماية قبل التعذيب الذي تعرض له أو بعده، وأن الشكاوى التي رفعها إلى المحاكم بشأن أفراد من الشرطة لم يُنظر فيها.
    2.6 A l'appui de son recours devant le Tribunal administratif fédéral (TAF), le requérant a produit un certificat médical attestant du traumatisme subi suite aux tortures dont il a été victime et du traitement psychiatrique administré depuis. UN 2-6 ودعماً للطعن المقدم إلى المحكمة الإدارية الاتحادية، قدم صاحب الشكوى تقريراً طبياً يشهد بالصدمة التي لحقت به نتيجة للتعذيب الذي تعرض له والعلاج النفسي الذي يتلقاه منذ ذلك الحين.
    Il y a par conséquent eu violation de l'article 14 de la Convention puisque l'État partie aurait dû réparer le préjudice subi par le requérant du fait des tortures dont il a été victime et prendre des mesures pour éviter que de tels actes se reproduisent. UN ونتيجة لذلك، كان هناك انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية، نظراً لأنه كان يجب على الدولة الطرف جبر الضرر الذي عانى منه كضحية للتعذيب واتخاذ خطوات لضمان عدم حدوث مثل هذه الأفعال مرة أخرى.
    7.5 Le requérant affirme être victime d'une violation de l'article 14 dans la mesure où l'État partie aurait dû lui accorder réparation pour le préjudice subi du fait des tortures dont il a été victime. UN 7-5 ويدعي صاحب الشكوى أنه ضحية لانتهاك المادة 14، حيث إن الدولة الطرف كان ينبغي أن تعمل على ضمان أن يحصل على جبر للأضرار التي لحقت به كضحية للتعذيب.
    Bien que les réunions privées avec les hauts fonctionnaires aient été constructives, le Rapporteur spécial regrette les quelques incidents déplaisants dont il a été victime pendant sa mission. UN وفي حين كانت الاجتماعات الخاصة التي عقدها المقرر الخاص مع كبار مسؤولي الحكومة بناءة فإنه يأسف لأنه تعرض لبعض الحوادث غير السارة خلال بعثته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد