Les tribunaux statuent sur les affaires dont ils sont saisis de manière impartiale, sur la base des faits et conformément à la loi. | UN | وتفصل السلطة القضائية في الأمور المعروضة عليها بنزاهة وبالاستناد إلى الحقائق وفقاً للقانون. |
Les audiences sont néanmoins souhaitables lorsque les organes de recours ont besoin d'éclaircissements sur les affaires dont ils sont saisis. | UN | لكن جلسات الاستماع تكون مرغوبة عندما تحتاج الأفرقة إلى استجلاء بعض المواضيع المعروضة عليها. |
Deux juges permanents et un juge ad litem mèneront à terme les causes dont ils sont saisis et démissionneront d'ici novembre 2008. | UN | وهناك قاضيان دائمان وقاضٍ مخصص واحد سينجزون النظر في القضايا المكلفين بها ومن ثم يستقيلون بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Ainsi, quel que soit leur rang, les juges sont indépendants pour juger les affaires dont ils sont saisis. | UN | والقضاة في السلفادور مستقلون لدى نظرهم في القضايا المعروضة عليهم بصرف النظر عن رتبتهم. |
Notant qu'à l'issue des affaires dont ils sont saisis quatre juges permanents seront réaffectés des Chambres de première instance à la Chambre d'appel et que deux juges permanents quitteront le Tribunal, | UN | وإذ يلاحظ أن أربعة من القضاة الدائمين سينتقلون، عند الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، من الدائرتين الابتدائيتين إلى دائرة الاستئناف، وأن قاضيين دائمين اثنين سيغادران المحكمة الدولية، |
3. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2010, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils sont saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges permanents qui ont été désignés pour remplacer Iain Bonomy (Royaume-Uni), Mohamed Shahabuddeen (Guyana) et Christine Van den Wyngaert (Belgique); | UN | 3 - يقرر أن يمدد للقضاة الدائمين المعينين ليحلوا محل إيان بونومي (المملكة المتحدة) ومحمد شهاب الدين (غيانا) وكريستين فان دن فينغيرت (بلجيكا) فترة شغلهم لمناصبهم حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، أو لحين الانتهاء من القضايا التي سيكلفون بالنظر فيها، أيهما أقرب؛ |
Trois autres ont annoncé leur intention de démissionner dès l'achèvement des affaires en cours dont ils sont saisis. | UN | وأعلن ثلاثة آخرون نيتهم الاستقالة عندما تنتهي الأعمال المتصلة بالقضايا التي ينظرون فيها حاليا. |
Des sept juges de première instance siégeant actuellement au Tribunal pénal international pour le Rwanda, les quatre juges ci-après pourront être affectés à la Chambre d'appel après l'achèvement des affaires dont ils sont saisis : | UN | وسيظل القضاة الأربعة التالية أسماؤهم، من بين القضاة السبعة الدائمين العاملين بالدائرة الابتدائية في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، متاحين للنقل إلى دائرة الاستئناف، بعد الانتهاء من النظر في القضايا المعروضة أمامهم: |
Il veille à l'examen, par les ministères compétents, des réclamations ou allégations de violations des droits de l'homme dont ils sont saisis. | UN | وتشرف على قيام الوزارات المختصة بالنظر في الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان المعروضة عليها. |
En vertu du principe 2, les magistrats règlent les affaires dont ils sont saisis d'après les faits et conformément à la loi, sans restrictions et sans être l'objet d'interventions indues, directes ou indirectes. | UN | وينص المبدأ ٢ على أن السلطة القضائية تتولى الفصل في المسائل المعروضة عليها على أساس الوقائع ووفقاً ﻷحكام القانون، ودون أي تقييد أو تدخل غير سليم، مباشراً كان أم غير مباشر. |
N'étant pas un organisme judiciaire, le Ministère ne s'immisce pas dans les affaires de la justice et n'adresse ni instructions ni injonctions aux tribunaux au sujet des affaires dont ils sont saisis. | UN | والوزارة ليست جهة قضائية، ولا تتدخل في الأعمال القضائية كما لا يصدر عنها إلى المحاكم أي توجيهات أو أوامر تتعلق بالقضايا المعروضة عليها. |
Une prorogation jusqu'au 1er juin 2013 ou jusqu'à l'achèvement de l'affaire dont ils sont saisis si celui-ci intervient avant est sollicitée pour les juges ad litem ci-après : | UN | يُلتمس التمديد للقضاة المخصصين التالية أسماؤهم، لغاية 1 حزيران/يونيه 2013 أو حتى الانتهاء من المحاكمات في القضايا المكلفين بها حاليا، أيهما أقرب: |
Une prorogation jusqu'au 31 décembre 2014 ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils sont saisis si celui-ci intervient avant est sollicitée pour les juges ad litem ci-après : | UN | ويُلتمس التمديد للقضاة المخصصين التالية أسماؤهم، لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 أو حتى الانتهاء من المحاكمات في القضايا المكلفين بها حاليا، أيهما أقرب: |
3. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2012, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils sont saisis, ou encore jusqu'à l'achèvement de leur mandat en tant que membres de la Chambre d'appel si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges permanents du Tribunal siégeant à la Chambre d'appel, dont le nom figure ci-après : | UN | 3 - يقرر أن يمدد فترة عمل القضاة الدائمين العاملين في المحكمة الدولية التالية أسماؤهم، الذين هم أعضاء في دائرة الاستئناف، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 أو حتى الانتهاء من القضايا المكلفين بها أو إلى حين إكمال فترات عملهم في دائرة الاستئناف، أيهما أقرب: |
Les quatre juges permanents seront tous affectés à la Chambre d'appel à l'achèvement des affaires dont ils sont saisis. | UN | ويُنتدب القضاة الدائمون الأربع جميعهم للعمل في دائرة الاستئناف بعد إكمال القضايا المعروضة عليهم. |
Le Président dit avoir été informé qu'avant l'adoption des projets de décision et de résolution dont ils sont saisis, les membres de la Commission souhaitent poursuivre l'examen des questions en suspens. | UN | 1 - الرئيس: قال إنه قد أٌبلغ أن الأعضاء يرغبون في مواصلة العمل بشأن القضايا التي لم يبت فيها بعد، وذلك قبل البدء في اعتماد مشاريع المقررات والقرارات المعروضة عليهم. |
Les juges sont comptables de leurs actes dans la mesure où ils doivent statuer sur les affaires dont ils sont saisis, en public et de manière impartiale, et rendre leur jugement sans tarder en faisant état des raisons sur lesquelles ils se fondent à cet effet; leurs jugements peuvent être contestés par les tribunaux d'appel. | UN | فالقضاة مسؤولون بقدر البت في القضايا المعروضة عليهم علانية وبصورة منصفة وإصدار اﻷحكام على وجه السرعة وبيان اﻷسباب التي تقوم عليها اﻷحكام الصادرة عنهم؛ كما أن أحكامهم تخضع للتمحيص من جانب محاكم الاستئناف. |
Notant qu'à l'issue des affaires dont ils sont saisis trois juges permanents seront réaffectés des Chambres de première instance à la Chambre d'appel et que deux juges ad litem quitteront le Tribunal, | UN | وإذ يلاحظ أنه سيتم نقل ثلاثة قضاة دائمين من الدائرتين الابتدائيتين إلى دائرة الاستئناف وسيغادر قاضيان مخصصان المحكمة الدولية عند الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، |
3. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2010, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils sont saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges permanents qui ont été désignés pour remplacer Iain Bonomy (Royaume-Uni), Mohamed Shahabuddeen (Guyana) et Christine Van den Wyngaert (Belgique); | UN | " ٣ - أن يمدد للقضاة الدائمين المعينين ليحلوا محل إيان بونومي (المملكة المتحدة) ومحمد شهاب الدين (غيانا) وكريستين فان دن فينغيرت (بلجيكا) فترة شغلهم لمناصبهم حتى ٣١ كانون الأول/ديسمبر ٢٠١٠، أو لحين الانتهاء من القضايا التي سيكلفون بالنظر فيها، أيهما أقرب؛ |
Par conséquent, les juges et les avocats doivent connaître les principes et normes du droit international relatif aux droits de l'homme et les appliquer dans les affaires dont ils sont saisis. | UN | ونتيجة لذلك، من المطلوب أن يدرك القضاة والمحامون المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ويطبقوها في القضايا التي ينظرون فيها. |
Des sept juges de première instance siégeant actuellement au Tribunal pénal international pour le Rwanda, les quatre juges ci-après pourront être affectés à la Chambre d'appel après l'achèvement des affaires dont ils sont saisis : | UN | ومن بين القضاة السبعة الدائمين العاملين حاليا بالدائرة الابتدائية في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، سيظل القضاة الأربعة التالية أسماؤهم متاحين للنقل إلى دائرة الاستئناف، بعد الانتهاء من النظر في القضايا المعروضة أمامهم: |
Le Tribunal des affaires de discrimination et le Conseil pour l'égalité, en raison du petit nombre d'affaires dont ils sont saisis, devraient fusionner. | UN | وسيُدمج كل من محكمة قضايا التمييز ومجلس المساواة بعدما كان عدد الحالات المعروضة عليهما قليلاً. |
c) Dans quelle mesure les membres de l'appareil judiciaire se fondent-ils sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme lors de l'examen des affaires dont ils sont saisis? | UN | (ج) ما هي تجربة الهيئة القضائية في الاعتماد على أحكام المعايير الدولية لحقوق الإنسان عند النظر في القضايا المعروضة أمامها ؟ |
Les deux seuls juges qui prévoient de terminer avant la fin de 2009 la rédaction du jugement dans les affaires dont ils sont saisis, et qui ne sont pas disponibles pour une éventuelle prorogation de leur mandat, sont MM. Erik Møse (Norvège) et Sergei Alekseevich Egorov (Fédération de Russie). | UN | والقاضيان الوحيدان اللذان يعتزمان الانتهاء من صياغة الأحكام في القضايا التي ينظران فيها الآن حتى نهاية عام 2009، واللذان لن يكونا متاحين لتمديد فترة ولايتهما، هما إيريك موسي (النرويج) وسيرغي أليكسيفيتش إيغوروف (الاتحاد الروسي). |
Compte tenu de la longueur et de la complexité de l'affaire Bizimungu, je me vois dans l'obligation de demander au Conseil de sécurité d'ajouter le juge Short à la demande d'autorisation de travail à temps partiel concernant le juge de Silva et ce jusqu'au prononcé du jugement dans les affaires dont ils sont saisis. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار الفترة الطويلة والمعقدة التي استغرقتها قضية بيزيمونغو، لا يوجد لدي خيار سوى أن أطلب من مجلس الأمن أن يدرج القاضي شورت في الإذن المطلوب للقاضي دي سيلفا بالعمل بدوام جزئي حتى صدور الحكم في القضايا التي هما مكلفان بها. |
4. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2015, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils sont saisis si celui-ci intervient avant, le mandat des juges permanents et des juges ad litem du Tribunal siégeant dans les Chambres de première instance et la Chambre d'appel dont les noms suivent : | UN | ٤ - يقرر تمديد مدة خدمة قضاة المحكمة الدولية الدائمين والمخصصين التالية أسماؤهم، الأعضاء في الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف، حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2015 أو لحين الانتهاء من القضايا التي كُلّفوا بها أو سيُكلفون بها، أيهما أقرب: |