En application du premier paragraphe de l'article 32 des Règles, des gouvernements, dont l'Iraq et le Koweït, ont présenté des renseignements supplémentaires ainsi que leurs vues concernant le rapport du Secrétaire exécutif au secrétariat, qui les a transmis au Comité. | UN | وعملا بالفقرة ١ من المادة ٢٣ من القواعد، قدم عدد من الحكومات، بما فيها العراق والكويت، معلومات إضافية وآراء إلى اﻷمانة بشأن تقرير اﻷمين التنفيذي، فقامت اﻷمانة بإحالتها إلى الفريق. |
En application du premier paragraphe de l'article 32 des Règles, des gouvernements, dont l'Iraq et le Koweït, ont présenté des renseignements supplémentaires ainsi que leurs vues concernant le rapport du Secrétaire exécutif au secrétariat, qui les a transmis au Comité. | UN | وعملا بالفقرة ١ من المادة ٢٣ من القواعد، قدم عدد من الحكومات، بما فيها العراق والكويت، معلومات إضافية وآراء إلى اﻷمانة بشأن تقرير اﻷمين التنفيذي، فقامت اﻷمانة بإحالتها إلى الفريق. |
Je ne cesse de constater avec une grande inquiétude les retombées du tragique conflit en République arabe syrienne sur les pays voisins, dont l'Iraq. | UN | وما زلت ألاحظ مع بالغ القلق أثر النـزاع المأساوي الجاري في الجمهورية العربية السورية على البلدان المجاورة، بما فيها العراق. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 16, un certain nombre de gouvernements, dont l'Iraq, ont communiqué des renseignements et leurs vues sur ces rapports. | UN | وعملاً بالفقرة 3 من المادة 16، قدم عدد من الحكومات بما فيها حكومة العراق معلومات وآراء بشأن التقارير. |
Enfin, il espère que vous assumerez vos responsabilités, qui consistent à préserver la paix et la sécurité internationales, en demandant aux gouvernements des pays concernés de mettre immédiatement un terme aux agressions continues dont l'Iraq est victime et en exigeant des parties régionales qui les facilitent de ne plus y participer. | UN | وفي إطار المسؤوليات الملقاة على عاتقكم، والمتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، نأمل من سعادتكم مطالبة حكومات تلك الدول بالإيقاف الفوري لعدوانها المتواصل ضد جمهورية العراق ومطالبة الأطراف الإقليمية التي تسهل استمراره بوقف هذه التسهيلات. |
Des amendements à ces chartesparties font obligation à la NITC de payer des surprimes en cas d'hostilités entre des pays nommément désignés, dont l'Iraq et le Koweït. | UN | وتنص التعديلات المدخلة على مشارطات تأجير السفن على التزام الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات بدفع أقساط إضافية في حالة نشوب أعمال عدائية بين بلدان ذكرت على وجه التحديد، ومنها العراق والكويت. |
15. Le Conseil d'administration a donné quelques autres indications quant à ce qui constitue toute " perte, tout dommage et tous autres préjudices directs " dont l'Iraq est responsable en vertu de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 15- وقدم مجلس الإدارة بعض التوجيهات الأخرى بشأن ما يشكل " خسارة مباشرة أو ضرراً مباشراً أو أذى مباشراً " الذي يُعتبر العراق مسؤولاً عنه بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
L'approche d'Évian adoptée en octobre 2003 pour des pays qui ne bénéficient pas de l'Initiative PPTE mais qui ont besoin d'un allégement a été appliquée jusqu'à aujourd'hui à neuf pays, dont l'Iraq. | UN | وقد جرى تطبيق نهج إيفيان، الذي وضع في تشرين الأول/أكتوبر 2003 للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تحتاج إلى تخفيف للديون، على تسعة بلدان حتى تاريخه، بما في ذلك العراق. |
On trouvera ci-après une description succincte de trois sous-programmes dont l'Iraq bénéficie, avec indication des résultats obtenus. | UN | ونقدم فيما يلي عرضا موجزا يبين ثلاثة برامج فرعية يستفيد منها العراق في إطار هذا البرنامج والمنجزات التي تمت فيها: |
Son principal marché était l'Europe, mais une part plus modeste quoique non négligeable de son activité se déroulait dans d'autres régions du monde, dont l'Iraq. | UN | وبالرغم من أن أوروبا كانت سوقها الأساسي فقد كانت لديها علاقات تجارية لا بأس بها مع أجزاء أخرى من العالم، بما فيها العراق. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 16 des Règles, un certain nombre de gouvernements, dont l'Iraq, ont communiqué à la Commission des renseignements et leurs vues sur ces rapports. | UN | وعملاً بالفقرة 3 من المادة 16 من القواعد، قدم عدد من الحكومات بما فيها حكومة العراق معلومات وآراء بشأن التقريرين إلى اللجنة. |
Enfin, nous espérons que vous assumerez vos responsabilités, qui consistent à préserver la paix et la sécurité internationales, en demandant aux gouvernements des pays concernés de mettre immédiatement un terme aux agressions continues dont l'Iraq est victime et en exigeant des parties régionales qui les facilitent de ne plus y participer. | UN | وفي إطار المسؤوليات الملقاة على عاتقكم، والمتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، نأمل من سعادتكم مطالبة حكومات تلك الدول بالإيقاف الفوري لعدوانها المتواصل ضد جمهورية العراق ومطالبة الأطراف الإقليمية التي تسهل استمراره بوقف هذه التسهيلات. |
Enfin, il espère que vous assumerez vos responsabilités, qui consistent à préserver la paix et la sécurité internationales, en demandant aux gouvernements des pays concernés de mettre immédiatement un terme aux agressions continues dont l'Iraq est victime et en exigeant des parties régionales qui les facilitent de ne plus y participer. | UN | وفي إطار المسؤوليات الملقاة على عاتقكم، والمتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، نأمل من سعادتكم مطالبة حكومتي الدولتين بالإيقاف الفوري لعدوانهما المتواصل ضد جمهورية العراق ومطالبة الأطراف الإقليمية التي تسهل استمراره بوقف هذه التسهيلات. |
Un accord sur des mécanismes appropriés pour mettre en œuvre l'article X constitue une nécessité impérieuse surtout que de nombreux États parties, dont l'Iraq, se sont acquittés des obligations qui leur incombent au titre de l'article IV de la Convention, dans le cadre de leur procédure constitutionnelle; | UN | إن الاتفاق على آليات مناسبة لتنفيذ المادة العاشرة أصبح حاجة ملحة خاصة إن العديد من الدول الأطراف ومنها العراق قد أوفت بالتزاماتها في تنفيذ المادة الرابعة من اتفاقية وفقاً لإجراءاتها الدستورية. |
15. Le Conseil d'administration a donné quelques autres indications quant à ce qui constitue toute " perte, tout dommage et tous autres préjudices directs " dont l'Iraq est responsable en vertu de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 15- وقدم مجلس الإدارة بعض التوجيهات الأخرى بشأن ما يشكل " خسارة مباشرة أو ضرراً مباشراً أو أذى مباشراً " الذي يُعتبر العراق مسؤولاً عنه بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
b) Les inspections de sites conduites par l'AIEA dans différents pays dont l'Iraq, dans le cadre des accords de garanties du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | (ب) عمليات التفتيش الموقعي في إطار اتفاقات الضمانات عملا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي قامت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مختلف البلدان، بما في ذلك العراق. |
c) Requérants allés s'établir dans des pays tiers, dont l'Iraq | UN | (ج) أصحاب المطالبات الذين انتقلوا إلى بلدان ثالثة منها العراق |
L'Égypte a l'avantage de disposer de la main-d'œuvre qualifiée dont ont besoins les pays voisins, dont l'Iraq. | UN | تتمتع مصر بميزة الأيدي العاملة المدربة، التي تحتاج إليها الدول المجاورة ومن بينها العراق. |
263. En réponse à la question posée par le Comité, l'Iraq a déclaré ce qui suit: < < Dans la mesure où les montants réclamés ont été ajustés, ils concernent des pertes dont l'Iraq n'est pas responsable. | UN | 263- ورداً على السؤال المحدد الذي طرحه الفريق، أكّد العراق بأن " التسويات على المبالغ المطالب بها كانت تتعلق بالخسائر التي لا يعتبر العراق مسؤولا ً عنها. |