Qui plus est, nous estimons que depuis l'adoption du Traité de Lisbonne, de nouvelles opportunités se sont fait jour pour une coopération accrue de l'Union européenne avec ses partenaires internationaux, dont l'Organisation des Nations Unies. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نحن نعتبر أن ثمة فرصاً جديدة قد نشأت، منذ إقرار معاهدة لشبونة، لتحسين تعاون الاتحاد الأوروبي مع شركائه الدوليين، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
Et il a fait des recommandations très diverses sur les orientations à suivre, ainsi que des suggestions quant aux changements profonds qu'il faudrait opérer dans nos institutions multilatérales, dont l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقدم لنا توصيات واقتراحات واسعة النطاق في مجال السياسات بشأن إجراء تغييرات ملموسة في مؤسساتنا المتعددة الأطراف، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
Il convient avec elle que plusieurs parties, dont l'Organisation des Nations Unies, doivent prendre des mesures pour donner suite aux recommandations. | UN | وتؤيد أيضا دعوة البعثة الموجهة إلى مختلف الأطراف، بما فيها الأمم المتحدة لاتخاذ الإجراءات اللازمة بناء على ذلك. |
M. Wyzner est l'auteur de plusieurs ouvrages concernant divers sujets d'intérêt international, dont l'Organisation des Nations Unies. | UN | كتابات في مختلف المواضيع الدولية، بما فيها الأمم المتحدة اللغات |
Il l'encourage à poursuivre ses consultations sur la manière dont l'Organisation des Nations Unies pourrait aider à préparer et à organiser une conférence internationale chargée d'étudier les problèmes de la sous-région. | UN | وهو يشجعه على مواصلة مشاوراته بشأن الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في التحضير لمؤتمر دولي لبحث مشاكل تلك المنطقة دون الاقليمية وفي عقد ذلك المؤتمر. |
Prenant acte de la Déclaration de principe de 2005 pour l'observation internationale d'élections et du Code de conduite des observateurs électoraux internationaux adoptés par un grand nombre d'organisations dont l'Organisation des Nations Unies (ONU), l'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale (International IDEA) et l'UIP, | UN | واعترافا منها بإعلان ومدونة قواعد سلوك المراقبة الدولية للانتخابات لعام 2005 اللذين أيدتهما مجموعة من المنظمات بينها الأمم المتحدة والمعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية، بالإضافة إلى الاتحاد البرلماني الدولي، |
Les discussions ont notamment porté sur des questions dont l'Organisation des Nations Unies était saisie et sur le renforcement du rôle des États-Unis au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد شملت المناقشات القضايا المطروحة على الأمم المتحدة وتعزيز دور الولايات المتحدة في الأمم المتحدة. |
De son point de vue, les fonctions des postes vacants qu'il est envisagé de supprimer pourraient bien répondre à un besoin permanent et être nécessaires au bon déroulement des programmes économiques et sociaux dont l'Organisation des Nations Unies a demandé l'exécution. | UN | ومن رأي اللجنة، أن مهام الوظائف الشاغرة المقترح الغاؤها قد تكون إلى حد كبير ذات طبيعة استمرارية وضرورية لتنفيذ البرامج التي تتضمنها ولايات اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Le rapport rend compte, d'autre part, des initiatives prises en matière de programmes par diverses parties prenantes, dont l'Organisation des Nations Unies et différentes organisations humanitaires, pour lutter contre les atteintes portées aux enfants au Tchad. | UN | ويعرض التقرير كذلك للجهود البرنامجية التي بذلتها مختلف الأطراف المعنية، بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى، للتصدي للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في تشاد. |
En 2011, le Conseil de sécurité a engagé les organisations internationales et régionales à prendre des mesures visant à accroître le nombre de femmes ayant un rôle de représentation dans lesdites organisations, dont l'Organisation des Nations Unies. | UN | 25 - وفي عام 2011، شجع مجلس الأمن المنظمات الإقليمية والدولية على اتخاذ خطوات ترمي إلى زيادة عدد النساء اللاتي يقمن بتمثيل تلك المنظمات، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
Il a longuement consulté les gouvernements des pays touchés et d'autres entités, dont l'Organisation des Nations Unies, des organisations non gouvernementales, la société civile, des associations de femmes et les principaux acteurs bilatéraux, sur la manière d'intensifier l'action du système des Nations Unies et de renforcer la coordination afin d'appuyer les efforts nationaux. | UN | وأجرى مشاورات مكثفة مع حكومات البلدان المتضررة، وكذلك مع الجهات الفاعلة الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمجموعات النسائية والجهات الفاعلة الثنائية الرئيسية لمناقشة سبل تعزيز استجابة منظومة الأمم المتحدة وتنسيقها دعما للجهود الوطنية. |
Il coopère avec les États et organisations intéressés, dont l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et l'Union européenne. | UN | ويتعاون المركز مع الحكومات والمنظمات المهتمة، بما في ذلك الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي (ناتو) والاتحاد الأوروبي. |
17. Invite la Commission du droit international à procéder à des consultations, si cela lui semble indiqué, avec des intervenants humanitaires de premier plan, dont l'Organisation des Nations Unies et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, dans le cadre de ses travaux sur le sujet < < Protection des personnes en cas de catastrophe > > ; | UN | 17 - تشجع لجنة القانون الدولي على إجراء مشاورات، متى رأت ذلك مناسبا، مع الجهات الفاعلة الرئيسية في العمل الإنساني، بما في ذلك الأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بشأن ما تضطلع به من أعمال في موضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ؛ |
10. Les organisations internationales compétentes, dont l'Organisation des Nations Unies et ses institutions et les institutions financières internationales, devraient, lorsque la demande leur en est faite, aider les PMA à mettre en oeuvre des budgets de la parité. | UN | 10 - ينبغي أن تقوم المنظمات الدولية ذات الصلة، بما فيها الأمم المتحدة ووكالاتها والمؤسسات المالية الدولية بتقديم مساعدة، عند الطلب، في مجال تنفيذ الميزانيات ذات المنظور الجنساني في أقل البلدان نموا. |
En sa qualité de membre de multiples et diverses organisations internationales, dont l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne, le Conseil de l'Europe et l'Organisation pour la coopération et le développement économiques, l'Irlande est appelée à participer à un grand nombre de réunions au sein de ces instances. | UN | وآيرلندا، بوصفها عضوا في طائفة عريضة من المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، يتعين عليها أن تحضر عدد كبير من الاجتماعات في هذه المحافل. |
La conjugaison des dispositions réglementaires, civiles et d'exception à Sri Lanka a aggravé la situation en ce qui concerne la protection des droits de l'homme, ce qu'ont constaté des organisations nationales, régionales et internationales, dont l'Organisation des Nations Unies. | UN | 18- وقد أدى اقتران القوانين المدنية وقوانين الطوارئ في سري لانكا إلى تدهور وضع حماية حقوق الإنسان، وهو وضع لاحظته منظمات وطنية وإقليمية ودولية، بما فيها الأمم المتحدة. |
Les étudiants préparant le Certificat d'études ont la possibilité de faire un stage dans certaines organisations internationales, dont l'Organisation des Nations Unies à New York, l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, l'AIEA, la Conférence sur le désarmement, la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'OPANAL. | UN | 53 - وتتيح متابعة الدراسة للحصول على شهادة في دراسات عدم الانتشار فرصا للتدريب الداخلي في عدد من المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة في نيويورك، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومؤتمر نزع السلاح، واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ووكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le Conseil attend avec intérêt de recevoir des rapports périodiques du Secrétaire général sur la mission de son Envoyé spécial, de même que les recommandations du Secrétaire général concernant la manière dont l'Organisation des Nations Unies pourrait aider à régler la situation et la définition plus précise de la portée de l'intervention éventuelle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والمجلس يتطلع إلى تلقي تقارير دورية من اﻷمين العام عن مهمة مبعوثه الخاص وعن توصيات اﻷمين العام بشأن الطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تسوية الحالة، ومن أجل القيام بصورة أكثر وضوحا بتحديد النطاق الممكن لمشاركة اﻷمم المتحدة. |
Il examinera également la manière dont l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et les autres organismes du système des Nations Unies, ainsi que la communauté internationale en général, pourraient renforcer leur appui et leur aide aux territoires afin de leur permettre d'améliorer leur niveau de vie et d’améliorer leur autosuffisance. | UN | كما أنها ستدرس الطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وسائر المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن المجتمع الدولي في مجموعه تعزيز وزيادة دعمها ومساعدتها لﻷقاليم لتمكينها من النهوض بمستوى الحياة فيها وتشجيع اكتفائها الذاتي. |
En 2010, il a adopté un programme de coopération internationale pour l'agriculture et la pêche, aux côtés de diverses organisations internationales dont l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) à laquelle il apporté une contribution de 330 millions de dollars entre 2009 et 2011. | UN | وقالت إنها في عام 2010 اعتمدت برنامجا للتعاون الدولي في قطاعي الزراعة ومصائد الأسماك بالتعاون مع مجموعة من المنظمات الدولية بينها الأمم المتحدة ومنظمة الأغذية والزراعة التي قدم لها إسهام قدره 330 مليون دولار في الفترة من 2009 إلى 2011. |
Les discussions ont notamment porté sur des questions dont l'Organisation des Nations Unies était saisie et sur le renforcement du rôle des États-Unis au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد شملت المناقشات القضايا المطروحة على الأمم المتحدة وتعزيز دور الولايات المتحدة في الأمم المتحدة. |
De son point de vue, les fonctions des postes vacants qu'il est envisagé de supprimer pourraient bien répondre à un besoin permanent et être nécessaires au bon déroulement des programmes économiques et sociaux dont l'Organisation des Nations Unies a demandé l'exécution. | UN | ومن رأي اللجنة، أن مهام الوظائف الشاغرة المقترح الغاؤها قد تكون إلى حد كبير ذات طبيعة استمرارية وضرورية لتنفيذ البرامج التي تتضمنها ولايات اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
g) Améliorer l'information sur le marché en vue d'assurer une plus grande transparence du marché international du jute en collaboration avec d'autres organismes, dont l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | (ز) تحسين استخبارات السوق بقصد ضمان إيجاد شفافية أكبر في سوق الجوت الدولية بالتعاون مع منظمات أخرى من بينها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو). |
Telle est la vision qui inspire notre coopération avec nos partenaires internationaux, dont l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذه هي الرؤية التي تلهم تعاوننا مع شركائنا الدوليين بمن فيهم الأمم المتحدة. |