ويكيبيديا

    "dont la cour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعروضة على المحكمة
        
    • بما فيها المحكمة
        
    • بما في ذلك المحكمة
        
    • منها المحكمة
        
    • المعروضة على محكمة
        
    • بما فيها محكمة
        
    • المعروضة أمام المحكمة
        
    • التي ستكون مطلوبة للمحكمة إذا
        
    • وأخذته المحكمة في
        
    • داخل المحكمة تراعي
        
    • التي تجري بشأنها المحاكمة أمام المحكمة
        
    • التي تناولتها المحكمة
        
    C'est une démarche dynamique axée sur les tâches dont la Cour est chargée. UN وهو نهج غير جامد تحتل فيه المهام المعروضة على المحكمة مكان الصدارة.
    C'est une démarche dynamique axée sur les tâches dont la Cour est chargée. UN وهو نهج غير جامد تحتل فيه المهام المعروضة على المحكمة مكان الصدارة.
    En réponse à une demande de renseignements, il a été informé que le même genre de situation pouvait survenir dans un petit nombre d'affaires dont la Cour est saisie. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن وضعا مماثلا يمكن أن ينشأ في عدد محدود من القضايا الأخرى المعروضة على المحكمة.
    Ils ont défriché la voie pour d'autres instances semblables, dont la Cour pénale internationale. UN وقد مهدت هاتان المحكمتان الجنائيتان الطريق لمحاكم جنائية دولية أخرى، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية.
    En outre, plusieurs instances juridictionnelles russes, dont la Cour constitutionnelle, ont été saisies de l'affaire. UN وقد أثيرت المسألة أيضا في مختلف المحافل القانونية داخل الاتحاد الروسي، بما في ذلك المحكمة الدستورية.
    Il indique, dans ce contexte, qu'il a écrit des lettres à plusieurs instances espagnoles, dont la Cour constitutionnelle, l'Ombudsman (Defensor del Pueblo), le magistrat chargé de la surveillance et au Procureur général (Fiscal General del Estado). UN كما يشير، في هذا السياق، إلى أنه حرر رسائل إلى جهات كثيرة في اسبانيا، منها المحكمة الدستورية، وأمين المظالم، والقاضي، ووكيل النيابة، والنائب العام.
    8. Il importe d'être tout à fait clair sur ce que les affaires dont la Cour internationale de Justice est saisie ne sont pas. UN ٨ - ومن اﻷهمية أن يتوفر الوضوح بشأ، ما لا تتسم به القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية.
    Les six affaires dont la Cour est actuellement saisie, dont trois ont été déférées par les pays concernés eux-mêmes, concernent d'ailleurs l'Afrique. UN وجميع القضايا الست المعروضة على المحكمة حاليا، وثلاث منها إحالات ذاتية، منشأها أفريقيا.
    Pendant la période considérée, le nombre d'affaires dont la Cour a été saisi a augmenté et est passé à 24. UN وفي الفترة قيد النظر، زاد عدد القضايا المعروضة على المحكمة إلى أكثر من 24 قضية.
    La question dont la Cour était saisie était de savoir si elle devait prononcer une mesure conservatoire interdisant au vendeur de vendre des marchandises en violation d'un accord de non-concurrence. UN تمثلت المسألة المعروضة على المحكمة فيما إذا كان ينبغي إصدار أمر زجري أولي بمنع البائع من إجراء مبيعات تنطوي على إخلال باتفاق على عدم المنافسة.
    Le nombre croissant d'affaires dont la Cour a récemment été saisie témoigne du niveau de confiance que lui accordent les États. UN والعدد المتزايد للقضايا المعروضة على المحكمة مؤخرا يبرهن على مستوى ثقة الدول بالمحكمة.
    Même en admettant que cet argument soit correct, il n'a pas grand chose à voir avec la question juridique dont la Cour est saisie. UN وحتى لو كان هذا الادعاء صحيحا، فإن أثره على الاعتبارات القانونية المعروضة على المحكمة ضئيل.
    Les affaires dont la Cour est saisie ne sont jamais dénuées d'importance. UN والقضايا المعروضة على المحكمة لا تنطوي أبدا على مسائل تافهة.
    Le rapport de la Présidente Higgins met en lumière la diversité des questions dont la Cour internationale est saisie. UN ويسلط تقرير رئيسة المحكمة الضوء على تنوع المسائل المعروضة على المحكمة العالمية.
    Le nombre croissant d'affaires dont la Cour est saisie témoigne du niveau de confiance que lui accordent les États. UN والعدد المتزايد للقضايا المعروضة على المحكمة يبرهن على مستوى ثقة الدول بها.
    Selon l'auteur, ce principe s'appliquait donc aux juges des juridictions supérieures, dont la Cour constitutionnelle, en cas de violations présumées de leurs droits dans le domaine du travail. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا المبدأ ينطبق بالتالي على قضاة المحاكم العليا، بما فيها المحكمة الدستورية، فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوقهم في العمل.
    La Convention est un instrument qui a force de loi au Danemark, qui peut être et a été invoqué par tous les tribunaux, dont la Cour suprême et le Conseil pour l'égalité des sexes. UN وأضافت أن الاتفاقية صك ملزم قانونا في الدانمرك ويمكن بل ويتم الاحتجاج به أمام جميع المحاكم، بما في ذلك المحكمة العليا، وفي مجلس المساواة بين الجنسين.
    Il indique, dans ce contexte, qu'il a écrit des lettres à plusieurs instances espagnoles, dont la Cour constitutionnelle, l'Ombudsman (Defensor del Pueblo), le magistrat chargé de la surveillance et au Procureur général (Fiscal General del Estado). UN كما يشير، في هذا السياق، إلى أنه حرر رسائل إلى جهات كثيرة في اسبانيا، منها المحكمة الدستورية، وأمين المظالم، والقاضي، ووكيل النيابة، والنائب العام.
    Dans ce contexte, le nombre et la complexité des affaires dont la Cour internationale de Justice est saisies attestent, en particulier, du fait que les États sont disposés à soumettre et à confier à la Cour les aspects les plus divers des relations internationales. UN وفي هذا السياق فإن عدد وتعقد القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية يدللان بشكل خاص على استعداد الدول ﻹحالة شتى جوانب علاقاتها الدولية، إلى المحكمة.
    Le Yémen a remis au Gouvernement érythréen une proposition détaillée visant à atteindre cet objectif conformément à un processus convenu et selon un calendrier ne dépassant pas un an, échéance après laquelle on recourrait à d'autres moyens de règlement des différends, dont la Cour internationale de Justice. UN وقدمنا للحكومة اﻹريترية مقترحا مفصلا يحقق هذا الغرض وفق آلية يتفق عليها وفي غضون جدول زمني لا يتجاوز العام يتم بعده اللجوء إلى وسائل حل المنازعات اﻷخرى بما فيها محكمة العدل الدولية.
    L'affaire dont la Cour suprême était saisie concernait un contrat commercial international. UN وكانت القضية المعروضة أمام المحكمة تتعلق بعقد تجاري دولي.
    À cet égard, le projet de budget prévoit d'importants investissements dans les infrastructures dont la Cour a besoin pour fonctionner avec l'efficacité et l'efficience voulues. UN وفي هذا الخصوص، يتضمن عرض الميزانية استثمارات هامة في الهياكل الأساسية التي ستكون مطلوبة للمحكمة إذا كانت ستؤدي عملها بالفعالية والكفاءة المقصودتين.
    Les auteurs n'ont donc pas pu répondre à un mémoire présenté par l'autre partie dont la Cour a tenu compte pour prendre une décision en faveur de la partie ayant présenté lesdites observations. UN وبهذا فقد حُرِم صاحبا البلاغ من الرد على موجز الوقائع الذي قدمه الطرف الآخر وأخذته المحكمة في الحسبان لدى إصدار حكم في صالح الطرف الذي قدم هذه العروض.
    Les capacités analytiques et stratégiques solides dont la Cour sera dotée lui permettront de mener à bien certains aspects de ses opérations à l'aide d'effectifs souples et ajustables, eu égard toutefois au fait que la Cour est une institution judiciaire et que donc certaines de ses fonctions devront être exercées par des effectifs permanents. UN ومن شأن وجود قدرات تحليلية واستراتيجية قوية داخل المحكمة تراعي على النحو الواجب كون المحكمة مؤسسة قضائية لها وظائف معينة لا بد أن يؤديها ملاك أساسي من الموظفين، أن يتيح للمحكمة أن تسيِّر عناصر من عملياتها بقوة عاملة تتسم بالمرونة والتدرجية.
    Il s'agissait des deux premières affaires < < civiles > > dont la Cour était saisie et qui n'impliquaient pas des Témoins de Jéhovah. UN وكانت هذه أولى القضايا " العلمانية " التي تناولتها المحكمة ولم تتضّمن شهود يهوه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد