ويكيبيديا

    "dont la république" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك جمهورية
        
    • بما فيها جمهورية
        
    • منها جمهورية
        
    • ومن بينها جمهورية
        
    • بما فيها الجمهورية
        
    • ضد جمهورية
        
    • به جمهورية
        
    • تكون الجمهورية
        
    • ومنها جمهورية
        
    • التي تحتاجها جمهورية
        
    • ومن بينها الجمهورية
        
    • بما في ذلك الجمهورية
        
    • منها الجمهورية
        
    • من بينها جمهورية
        
    • من ضمنها جمهورية
        
    Les règlements du Conseil ont force obligatoire dans leur intégralité et sont directement applicables dans tous les États membres de l'Union européenne, dont la République de Lettonie. UN ولوائح المجلس مُلزمة بأكملها وتنطبق بشكل مباشر في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك جمهورية لاتفيا.
    La demande mondiale de jus d'orange, principal produit de ce groupe, continue d'augmenter à un rythme soutenu, en particulier aux Pays—Bas, au Japon, en Pologne et sur certains marchés d'Asie du Sud—Est, dont la République de Corée, les Philippines et la Thaïlande. UN وما زال الطلب العالمي على عصير البرتقال، وهو أكبر بند واحد، ينمو نمواً قوياً ولا سيما في هولندا واليابان وبولندا وبعض أسواق جنوب شرقي آسيا، بما في ذلك جمهورية كوريا والفلبين وتايلند.
    Au Du moins, plus de 151 EÉtats, dont la République du Tchad, se en sont ainsi convenus. UN وهذا على الأقل ما وافقت عليه 151 دولة، بما فيها جمهورية تشاد.
    Nous saluons les efforts sans relâche entrepris par tous les pays concernés, dont la République populaire démocratique de Corée, en vue de faire de la péninsule coréenne une zone exempte d'armes nucléaires. UN واننا نرحب بالجهود الدؤوبة التي بذلتها جميع البلدان المعنية، بما فيها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل ضمان أن تكون شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Les signaux de télévision sont également diffusés dans des zones voisines, dont la République populaire démocratique de Corée et la Chine. UN بل أصبحت الاشارات التلفزية تصل الى مناطق مجاورة ، منها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين .
    Il est donc essentiel d’empêcher l’utilisation de technologies qui sont écologiquement nuisibles et les pays en transition, dont la République de Moldova fait partie, ne devraient pas être considérés comme des marchés où l’on peut commercialiser ces technologies. UN ومن ثم يلزم الحيلولة دون استخدام التكنولوجيات الضارة بالبيئة، وعدم النظر إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، ومن بينها جمهورية ملدوفا، على أنها أسواق لبيع هذه التكنولوجيات.
    La signature de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel par près de 100 pays, dont la République tchèque, a été un grand succès. UN إن التوقيع على اتفاقية أوتاوا بشأن الحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من جانب مائة دولة عضو تقريبا، بما فيها الجمهورية التشيكية، كان نجاحا كبيرا.
    J'ai l'honneur, d'ordre de mon gouvernement, de vous demander de bien vouloir convoquer d'urgence le Conseil de sécurité pour examiner la question de l'agression préméditée dont la République démocratique du Congo est victime. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب اليكم دعوة مجلس اﻷمن الى عقد اجتماع عاجل للنظر في مسألة العدوان المتعمد المرتكب ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sur de nombreux marchés asiatiques en expansion, dont la République de Corée, la Province chinoise de Taiwan, la Thaïlande et les Philippines, des droits élevés protègent les industries nationales. UN وفي كثير من اﻷسواق اﻵسيوية اﻵخذة في النمو، بما في ذلك جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية وتايلند والفلبين، تستخدم التعريفات المرتفعة لحماية الصناعات المحلية.
    Malheureusement, aux yeux de beaucoup d'États, dont la République démocratique du Congo, l'éducation n'a pas cette importance pour obtenir un appui budgétaire conséquent. UN وللأسف، في نظر العديد من الدول، بما في ذلك جمهورية الكونغو الديمقراطية، ليس للتعليم تلك الأهمية لكي يتم توفير دعم ملائم له في الميزانية.
    La République populaire démocratique de Corée doit renoncer à toutes ses armes nucléaires et à tous ses programmes nucléaires existants, conformément à la Déclaration commune du 19 septembre 2005 signée par les six parties, dont la République populaire démocratique de Corée. UN ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التخلي عن جميع الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة وفقا للبيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005، الذي وقّعـت عليه الأطراف الستة، بما في ذلك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Voilà 50 ans, les nations fondatrices de l'Organisation, dont la République de Chine, ont conclu un pacte afin de préserver les générations futures du fléau de la guerre et de proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme. UN كان ذلك قبل خمسين سنة، عندما اتفقت الدول المؤسسة، بما فيها جمهورية الصين، على التحالف من أجل إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب، وأكدت من جديد إيمانها بحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Face à ces défis, de nombreux pays de la région du Pacifique, dont la République de Vanuatu, n'ont, en cette fin de siècle, guère d'autre choix que de se lancer dans des programmes difficiles de réformes politiques et sociales. UN وأمام هذه التحديات لا تملك بلدان كثيرة في منطقة المحيط الهادئ، بما فيها جمهورية فانواتو، كثير خيار في نهاية هذا القرن، سوى استهلال برامج إصلاح عسيرة داخل حكوماتها وداخل مجتمعاتها.
    Ma délégation engage instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait, dont la République populaire démocratique de Corée, à adhérer à la Convention le plus rapidement possible. UN ولهذا يحث وفد بلدي بقوة البلدان التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية، بما فيها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Dans le cadre des exportations soviétiques, il a été livré à plus de 40 pays, dont la République fédérale d'Allemagne, le Royaume-Uni, le Japon, la France, la Belgique, la Suisse, les Pays-Bas et l'Inde. UN وكانت قيرغيزستان السوفياتية تصدر القصدير إلى أكثر من 40 بلدا، منها جمهورية ألمانيا الاتحادية وانكلترا واليابان وفرنسا وبلجيكا وسويسرا وهولندا والهند وغيرها.
    D'autres pays, dont la République démocratique du Congo, le Nigéria et la Somalie, sont actuellement en train d'élaborer ou ont déjà annoncé des projets de politique ou législation nationale, un processus que le titulaire du mandat suit et soutient en permanence. UN وثمة بلدان أخرى، منها جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال ونيجيريا، تعكف حالياً على صياغة مشروع سياسات أو تشريعات وطنية، أو أعلنت ذلك بالفعل. وهي عملية تابعها المكلف بالولاية ودعمها باستمرار.
    Lorsque la mission de vérification pour le Kosovo dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a été constituée, l'Ukraine a proposé de fournir à cette mission un groupe de 50 observateurs et a redit à diverses reprises qu'elle est disposée à participer au processus de solution pacifique des conflits dans divers pays, dont la République de Moldova et la Géorgie. UN وعندما تشكلت بعثة التحقق في كوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، عرضت أوكرانيا تقديم فريق من ٥٠ مراقبا إلى تلك البعثة وكررت باستمرار استعدادها للاشتراك في عملية الحل السلمي للنزاعات في مختلف اﻷماكن ومن بينها جمهورية ملدوفا وجورجيا.
    Il est donc étonnant que les Etats membres de la Conférence du désarmement n'aient pas encore réglé de manière appropriée la question pourtant relativement simple de l'admission de la Slovaquie comme membre de la Conférence, admission qui a été appuyée par un grand nombre d'Etats, dont la République tchèque. UN ومما يدعو إلى مزيد من الاستغراب أنه، على الرغم من البساطة النسبية للمشكلة، لم تتوصل الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح حتى اﻵن إلى حل مناسب لمسالة عضوية سلوفاكيا في المؤتمر، هذه العضوية التي ما برح يؤيدها عدد كبير من الدول، بما فيها الجمهورية التشيكية.
    5. Les ministres et les chefs de délégation se sont déclarés profondément préoccupés par les actes d'agression, le génocide et le nettoyage ethnique dont la République de Bosnie-Herzégovine et son peuple font toujours l'objet. UN ٥ - وما زال الوزراء ورؤساء الوفود يشعرون ببالغ القلق لاستمرار أعمال العدوان وممارسة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي ضد جمهورية البوسنة والهرسك وضد شعبها.
    Il y a là un changement d'attitude dont la République de Corée a pris acte. Toutefois, le Japon devrait procéder à une étude approfondie des violations systématiques de leurs droits dont des femmes coréennes ont été victimes pendant la seconde guerre mondiale. UN وينم هذا اﻷمر عن تغيير في الموقف أحاطت به جمهورية كوريا علما، غير أن من المتعين على اليابان أن تقوم بدراسة متعمقة للانتهاكات المنتظمة لحقوقهن والتي ذهبت ضحيتها النساء الكوريات خلال الحرب العالمية الثانية.
    Selon cette loi, le Ministère de la culture est également responsable, dans la mesure où cela dépend légalement de sa compétence, des obligations imposées par les traités internationaux dont la République tchèque est cosignataire et par les organisations internationales dont elle est membre. UN وتتحمل وزارة الثقافة أيضا، بموجب هذا القانون، وحسب ما يتناسب وصلاحيتها الموضوعية، المسؤولية عن الالتزامات المترتبة على الاتفاقيات الدولية التي تكون الجمهورية التشيكية طرفا فيها وعلى عضويتها في المنظمات الدولية.
    Le phénomène des enfants dits < < sorciers > > est répandu dans certains pays d'Afrique, dont la République démocratique du Congo. UN 98 - ظاهرة الأطفال المسمين بالـ " الأطفال السحرة " منتشرة في بعض البلدان الأفريقية، ومنها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La délégation de la Fédération de Russie, État qui préside actuellement la Communauté d'États indépendants, exprime l'espoir que la communauté internationale et les organisations internationales feront tout leur possible pourapporter l'aide dont la République de Moldova a besoin pour surmonter les conséquences de ces catastrophes naturelles. UN إن وفد روسيا، الدولة التي تترأس اﻵن كمنولث الدول المستقلة، تعـــرب عـــن اﻷمـــل فـــي أن يبذل المجتمع الدولي والمنظمات الدولية كل جهد ممكن لتقديـــم المساعدة التي تحتاجها جمهورية مولدوفا للتغلب على آثار هذه الكوارث الطبيعية.
    Des millions de personnes ont servi de chair à canon dans ces guerres, y compris les peuples des anciennes colonies, dont la République arabe syrienne. UN وكان ملايين من الأشخاص بمثابة وقود في هاتين الحربين، بما في ذلك سكان المستعمرات السابقة، ومن بينها الجمهورية العربية السورية.
    La Slovaquie a conclu 10 accords bilatéraux avec d'autres États parties, dont la République tchèque et le Canada, en vue de fournir un nouveau domicile aux témoins et d'assurer leur protection. UN وأبرمت سلوفاكيا 10 اتفاقات ثنائية مع دول أطراف أخرى بما في ذلك الجمهورية التشيكية وكندا بخصوص تغيير أماكن إقامة الشهود من أجل ضمان حمايتهم.
    La FAO a également fourni à plusieurs pays, dont la République tchèque, la République de Moldova, la Slovaquie et la Slovénie, une assistance technique au sujet des grands problèmes commerciaux et des projections concernant les produits agricoles. UN وقدمت المنظمة أيضا الدعم بشأن مسائل السياسات التجارية إلى عدة بلدان منها الجمهورية التشيكية، وجمهورية مولدوفا، وسلوفاكيا، وسلوفينيا، ووفرت المساعدة بشأن التوقعات المتعلقة بالسلع اﻷساسية.
    Cependant, il est regrettable que seuls 16 États l'aient signée et que parmi eux, seuls cinq petits États, dont la République des Maldives, l'aient ratifiée. UN بيد أنه مما يدعو لﻷسف أن هذه الاتفاقية لم توقع عليها حتى اﻵن سوى ١٦ دولة، ومن بين هذه الدول لم تصدق على الاتفاقية سوى ٥ من الدول الصغيرة، من بينها جمهورية ملديف.
    Dans ce contexte, il est tout aussi important de noter qu'en un laps de temps très court, 40 pays, dont la République de Macédoine, ont ratifié la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines terrestres antipersonnel et sur leur destruction. UN وفي هذا الصدد، ومما لايقل أهمية، أن ٤٠ بلدا، من ضمنها جمهورية مقدونيا، صادقت في فترة وجيزة جدا على اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد