ويكيبيديا

    "dont le président" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمن فيهم الرئيس
        
    • بمن فيهم رئيس
        
    • بما في ذلك الرئيس
        
    • بما فيها رئيس
        
    • ومنهم الرئيس
        
    • التي يشهد رئيس
        
    • منهم الرئيس
        
    • من بينهم رئيس
        
    • بما في ذلك رئيس
        
    • التي يقرر رئيس
        
    • الممتازة للرئيس
        
    • ومن بينهم الرئيس
        
    • ويحمل رئيسها
        
    • ورئيس للوزراء
        
    • أحدهم منصب الرئيس
        
    D'autres, dont le Président Karzaï, pensent que le seul moyen de mettre fin aux combats est d'associer les Taliban au pouvoir. UN ويرى آخرون، بمن فيهم الرئيس كرزاي، أن القتال لن ينتهي ما لم تحصل حركة الطالبان على قسط من السلطة.
    Au paragraphe 4 de la même résolution, le Conseil m'a prié de nommer au total quatre experts, dont le Président. UN وفي الفقرة 4 من القرار، طلب المجلس إليّ أن أعين أربعة خبراء لعضوية الهيئة بمن فيهم الرئيس.
    :: Consultations à New York avec deux ou trois membres du CPC, dont le Président du Groupe Afrique; UN :: إجراء مشاورات مع عضوين أو ثلاثة من أعضاء لجنة البرامج والتنسيق في نيويورك بمن فيهم رئيس المجموعة الأفريقية؛
    Des délégations de 20 personnes, dont le Président, le Directeur exécutif et des membres du Conseil d'administration, ont assisté à chacune d'entre elles. UN وحضرت كلا منها وفود مؤلفة من 20 شخصا ، بما في ذلك الرئيس والمدير التنفيذي وأعضاء المجلس.
    Entre autres mesures prises pour mettre en œuvre la décision, l'État partie l'a fait connaître à différentes autorités, dont le Président de la Cour suprême, le Président du Conseil de la magistrature et le Président de la Cour constitutionnelle. UN وفي إطار التدابير الرامية إلى تنفيذ القرار، عممت الدولة الطرف القرار على مختلف السلطات، بما فيها رئيس المحكمة العليا ورئيس مجلس القضاء ورئيس المحكمة الدستورية.
    Les visites effectuées par des membres du Conseil dans notre région et les échanges qu'ils ont eus avec les dirigeants régionaux, dont le Président Olusegun Obasanjo, ont permis une meilleure compréhension des enjeux qui sous-tendent notre recherche de solutions durables. UN وقد أدّت سلسلة الزيارات التي قام بها أعضاء المجلس لمنطقتنا والحوارات التي أجروها مع زعماء المنطقة، ومنهم الرئيس أولسيجون أوباسانغو، إلى تعزيز تفهم أفضل للقضايا المعنية في بحثنا عن حلول دائمة لها.
    Il a ajouté que le Secrétaire général était extrêmement préoccupé par les événements et avait pris contact avec des dirigeants régionaux, dont le Président ougandais, Yoweri Museveni. UN وأضاف قائلا إن الأمين العام يساوره قلق بالغ بسبب تطور الأحداث وأنه أجرى اتصالات بالزعماء الإقليميين، بمن فيهم الرئيس الأوغندي يوري موسيفيني.
    Il est composé du Comité de direction formé de trois membres élus pour cinq ans dont le Président représente l'Organisation, ainsi que du personnel technique et administratif. UN ويتشكل من لجنة الإدارة التي تتألف من ثلاثة أعضاء منتخبين لولاية مدتها خمس سنوات بمن فيهم الرئيس الذي يمثل المنظمة كما يتشكل المكتب من موظفين تقنيين وإداريين.
    Lors des discussions qu'ils ont eues avec des responsables tchadiens de haut rang, dont le Président Déby, les membres de la délégation de l'Union africaine ont réaffirmé l'appui de l'Union à l'Accord de Dakar et engagé le Gouvernement à respecter son engagement de renouer les relations diplomatiques avec le Soudan. UN وفي اجتماعات عقدت مع كبار المسؤولين، بمن فيهم الرئيس ديبي، أكد وفد الاتحاد الأفريقي دعمه لاتفاق داكار وحث الحكومة على الوفاء بالتزامها بإعادة العلاقات الدبلوماسية مع السودان.
    La Constitution prévoit un cabinet comprenant de quatre à six membres, dont le Président. UN ويسمح الدستور بوجود عدد أدنى يتألف من أربعة أعضاء في الحكومة وعدد أقصى يتألف من ستة أعضاء بمن فيهم الرئيس الذي يتقلد رئاسة الحكومة.
    Elle s'est également entretenue avec les dirigeants somaliens, dont le Président, le Premier Ministre et le Président du Parlement, sur les questions relatives à la réinstallation du Gouvernement fédéral de transition. UN وأجرت أيضا محادثات مع القادة الصوماليين، بمن فيهم الرئيس ورئيس الوزراء ورئيس البرلمان، بشأن قضايا تتعلق بخطة انتقال الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى الصومال.
    Suite aux récentes lettres que ma délégation a adressées à l'Organisation des Nations Unies, je tiens aussi à signaler les nombreux propos sinistres et extrêmement inquiétants tenus par de hauts responsables iraniens, dont le Président, qui ont menacé l'État d'Israël en des termes particulièrement insultants. UN تبعا للرسالة التي وجهها وفدي مؤخرا إلى الأمم المتحدة، أود أيضا أن أشير إلى عدد من الملاحظات المروعة والخبيثة إلى حد كبير التي أبداها أفراد رفيعو المستوى من القيادة الإيرانية، بمن فيهم الرئيس الإيراني، مهددين دولة إسرائيل بأشد العبارات الكريهة.
    13. Élection des autres membres du Bureau, dont le Président du Comité de la science et de la technologie UN 13- انتخاب أعضاء المكتب الآخرين، بمن فيهم رئيس لجنة العلم والتكنولوجيا
    13. Élection des autres membres du Bureau, dont le Président du Comité de la science et de la technologie UN 13- انتخاب أعضاء المكتب الآخرين، بمن فيهم رئيس لجنة العلم والتكنولوجيا
    Au total, 94 personnes travaillent au sein de la Commission, dont le Président et le membre secrétaire. UN ويبلغ قوام اللجنة في الوقت الراهن ما مجموعه 94 موظفا بما في ذلك الرئيس والأعضاء.
    Entre autres mesures prises pour mettre en œuvre la décision, l'État partie l'a fait connaître à différentes autorités, dont le Président de la Cour suprême, le Président du Conseil de la magistrature et le Président de la Cour constitutionnelle. UN وفي إطار التدابير الرامية إلى تنفيذ القرار، عممت الدولة الطرف القرار على مختلف السلطات، بما فيها رئيس المحكمة العليا ورئيس مجلس القضاء ورئيس المحكمة الدستورية.
    Le Directeur de la Division de l'Afrique I du Département des affaires politiques du Secrétariat de l'ONU s'est rendu à la fin d'avril à Nairobi où il s'est entretenu de la Somalie avec plusieurs parties intéressées, dont le Président, le Premier Ministre et le Président du Parlement. UN 25 - وقام مدير شعبة أفريقيا الأولى التابعة لإدارة الشؤون السياسية بالأمم المتحدة بزيارة نيروبي في أواخر نيسان/أبريل وأجرى محادثات مع عدد من أصحاب المصلحة المعنيين بالصومال، ومنهم الرئيس يوسف ورئيس الوزراء غيدي ورئيس البرلمان.
    b) Engagements, dont le Président de la Cour internationale de Justice atteste qu'ils ont trait à des dépenses imprévues relatives à la Cour UN )ب( الالتزامات التي يشهد رئيس محكمة العدل الدولية بأنها تتعلق بنفقات غير منظورة تتصل بالمحكمة
    Cinq membres du " Parlement " , dont le " Président " et le " VicePrésident " , ont une formation juridique. UN وقد تلقى خمسة من أعضاء " البرلمان " ، منهم " الرئيس " و " نائب الرئيس " ، تدريباً قانونياً.
    Plusieurs personnes, dont le Président du Parlement fédéral, l'ayant demandé, la Conférence de Baidoa a accepté de suspendre provisoirement l'élection d'un président. UN وبناء على طلب عدة أفراد، من بينهم رئيس البرلمان الاتحادي، اتفق مؤتمر بايدوا على أن يعلق مؤقتا انتخاب " رئيس " .
    Des dispositions ont été prises à cet effet avec les autorités compétentes, dont le Président de l'Association des services pénitentiaires africains, le Commissaire aux services pénitentiaires de la Zambie et Samuel Nkouli de la Washington and Lee University. UN واستُهلت ترتيبات في هذا الصدد مع السلطات المختصة، بما في ذلك رئيس رابطة الخدمات الإصلاحية الأفريقية، ومفوض خدمات السجون في زامبيا، وصمويل نكولي من واشنطن وجامعة لي.
    b) Les engagements dont le Président de la Cour internationale de Justice aura attesté qu'ils ont trait : UN ]ب[ الالتزامات التي يقرر رئيس محكمة العدل الدولية أنها تتعلق بمصروفات تنشأ عن:
    36. M. CUMMINGS (États-Unis d'Amérique) dit que les extraordinaires qualités dont le Président et les membres du Bureau ont fait preuve dans la direction des travaux de la Conférence expliquent le succès que celleci a eu constitué à bien des égards. UN 36- السيد كميينغز (الولايات المتحدة الأمريكية): نسب نجاح الدورة من جوانب عديدة إلى القيادة الممتازة للرئيس وأعضاء مكتب المؤتمر.
    Faut-il rappeler en effet que le NEPAD est avant tout un programme conçu par des chefs d'État africains, dont le Président Wade, un grand ami de Madagascar, un sage aux conseils très éclairés, qui n'a pas ménagé sa peine dans la résolution de la crise post-électorale malgache. Qu'il en soit remercié. UN إلا أننا يجب ألا ننسى أن الشراكة الجديدة، في المقام الأول، برنامج وضعه قادة الدول الأفريقية، ومن بينهم الرئيس وادي، رئيس السنغال، وهو صديق عظيم لمدغشقر وصاحب رأي حكيم ومستنير، ولم يدخر جهداً للمساعدة على حل أزمة مدغشقر بعد الانتخابات، ونحن ممتنون له جداً على ذلك.
    Le Comité salue les efforts entrepris par l'État partie pour renforcer le mécanisme national de promotion de la femme par la création, en 1998, de la Commission nationale des questions féminines, rebaptisée en 2006 Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance, dont le Président a rang de ministre. UN 105 - وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة عن طريق إنشاء اللجنة الحكومية المعنية بقضايا المرأة عام 1998، والتي تغير اسمها في عام 2006 إلى اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل، ويحمل رئيسها ما يعادل رتبة وزير.
    79. Les ministres réunis forment le Conseil des ministres, dont le Président est nommé et révoqué par le Président de la République. UN ٩٧- يتألف مجلس الوزراء من وزراء الدولة ورئيس للوزراء يعين ويعفى من منصبه بقرار من رئيس الجمهورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد