Par ailleurs, le personnel de permanence fournit une aide 24 heures sur 24 aux personnes en détresse, dont les personnes handicapées. | UN | ويوجد أيضاً موظفون قائمون بالعمل على مدار الساعة لتقديم المساعدة إلى الأشخاص المحتاجين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
L'ensemble du public, dont les personnes handicapées, est traité de la même façon à cet égard. | UN | ويتلقى جميع أفراد الجمهور، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، نفس المعاملة في إطار المدونة. |
La Commission recherche les avis des usagers, dont les personnes handicapées, et les associe à ses travaux. | UN | وتسعى اللجنة المعنية بنوعية الخدمة للحصول على آراء المستفيدين الخدمة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وإشراكهم في العمل. |
Le Ministère de la santé a émis des directives de procédure pour le traitement confidentiel de toutes les informations relatives aux particuliers, dont les personnes handicapées. | UN | 145- وتتبع وزارة الصحة مبادئ توجيهية إجرائية في التعامل مع جميع المعلومات عن كل فرد، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة. |
On a fait observer qu'en 2001, la communauté internationale a, pour la première fois, axé ses efforts sur les victimes, dont les personnes d'ascendance africaine, les populations autochtones, les personnes d'ascendance asiatique, les Roms, les migrants, les réfugiés, les personnes déplacées, les demandeurs d'asile, les minorités nationales et religieuses, les femmes, les jeunes et les enfants, et les victimes de la traite des personnes. | UN | ولوحظ أن المجتمع الدولي ركز للمرة الأولى، في عام 2001، على الضحايا، بما في ذلك الأشخاص ذوي الأصول الأفريقية، والشعوب الأصلية، وذوي الأصول الآسيوية، والروما، والمهاجرين، واللاجئين، والأشخاص المشردين، وطالبي اللجوء، والأقليات القومية والدينية، والنساء، والشباب والأطفال وضحايا الاتجار. |
i) De prendre d'urgence des mesures afin d'améliorer les conditions de détention dans les commissariats de police et dans les établissements pénitentiaires et, de plus, d'intensifier ses efforts pour remédier au surpeuplement carcéral et établir une procédure systématique menée par un organisme indépendant pour surveiller la façon dont les personnes arrêtées, détenues ou incarcérées sont traitées dans la pratique. | UN | (ط) أن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين أوضاع الاحتجاز في مخافر الشرطة والسجون. وينبغي علاوة على ذلك للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لإيجاد حل لاكتظاظ السجون وإقامة نظام يتسم بالمنهجية والاستقلالية لرصد المعاملة التي يلقاها في الواقع الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزون أو السجناء. |
Il fournit une aide ciblée et des conseils spécialisés aux personnes, dont les personnes handicapées, qui se heurtent à des problèmes spécifiques pour trouver un emploi. | UN | كما تقدم دعماً ومشورة متخصصة موجهة للأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، ممن يواجهون عوائق معينة في الالتحاق بعمل. |
Il est profondément attaché à la justice sociale et s'emploie à permettre à tous les citoyens, dont les personnes handicapées, d'être des membres productifs et respectés de la société. | UN | وتعتقد الحكومة بشدة في جدول أعمال العدالة الاجتماعية، وهي تعمل لتمكين جميع المواطنين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، من أن يكونوا أعضاء منتجين في المجتمع يحظون باحترامه. |
Ces objectifs 4.1 et 4.5 définissent des mesures visant à promouvoir l'égalité des chances pour les groupes défavorisés de la population, dont les personnes handicapées. | UN | وقد وضعت، في الأهداف 4-1 و4-5، تدابير تعزز تكافؤ الفرص للفئات المحرومة من السكان بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
22.2 Nous prenons les mesures appropriées pour protéger le caractère confidentiel des données personnelles des individus, dont les personnes handicapées. | UN | 22-2 نتخذ التدابير المناسبة لحماية خصوصية البيانات الشخصية للأفراد، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
25.17 La HA fournit aux patients, dont les personnes handicapées, un certain nombre de services de traitement et de réadaptation. | UN | 25-17 توفر هيئة المستشفيات مجموعة من الخدمات العلاجية وخدمات إعادة التأهيل للمرضى، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Entrée en vigueur en décembre 1996, la PDPO protège la vie privée des individus (dont les personnes handicapées) pour ce qui est des données personnelles. | UN | ويحمي هذا القانون خصوصية الأفراد (بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة) فيما يتعلق ببياناتهم الشخصية. |
28.12 Le dispositif actuel permet aux personnes ayant un besoin urgent de se loger, dont les personnes handicapées, d'accéder sans délai à un logement social par le biais du Programme de relogement d'urgence. | UN | 28-12 يمكّن مخطط الإسكان الحالي الأشخاص ذوي الاحتياجات السكنية العاجلة بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، من الحصول الفوري على الإسكان الإيجاري العام من خلال مخطط " الإسكان الرحيم " . |
Nous sommes convaincus que tous les secteurs de la société, dont les personnes handicapées, ont le droit de bénéficier des progrès de la science et des technologies, en particulier les technologies de l'information et de la communication (TIC), qui jouent un rôle croissant en termes de qualité de vie. | UN | ولدينا اقتناع بأن من حق جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، الاستفادة من التقدم العلمي والتكنولوجيا، ولا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي تؤدي بشكل متزايد دوراً رئيسياً في تحسين نوعية الحياة. |
Cadw travaille par ailleurs avec des groupes sous-représentés, dont les personnes handicapées, pour comprendre les obstacles physiques, intellectuels et psychologiques à l'accès aux activités artistiques et créatives. | UN | كما تعمل دائرة Cadw مع الفئات الممثلة تمثيلاً ناقصاً، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، لفهم العوائق المادية والفكرية والسلوكية التي تعرقل الوصول إلى الفنون والأنشطة الخلاقة. |
137. Une partie spécifique du Code pénal définit un large éventail d'infractions pénales, dont l'exploitation, la violence et la maltraitance, et précise que toute infraction pénale commise sur une personne protégée, dont les personnes handicapées, constitue une circonstance aggravante. | UN | 137- تعرّف المادة المحددة من القانون الجنائي طائفة واسعة من الجرائم التي تشمل حالات الاستغلال والعنف والاعتداء، وهي تنص على أن ارتكاب الجريمة ضد الأشخاص المشمولين بالحماية، بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة. |
Voirie 9.41 Le Département des autoroutes (HyD) n'épargne pas ses efforts pour répondre aux besoins de tous les usagers, dont les personnes handicapées, en aménageant des voies publiques, et leurs équipements, conformes à la politique d'accès sans obstacles. | UN | 9-41 تبذل إدارة الطرق السريعة قصارى جهدها لتلبية احتياجات جميع مستخدمي الطرق، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، من حيث توفير الطرق العامة والمرافق المرتبطة بها مع إيلاء الاعتبار لسياسة توفير سبل الاستخدام الخالية من العوائق. |
26. Le Comité est préoccupé par la façon dont les personnes atteintes de troubles mentaux sont traitées, et notamment par le manque de garanties juridiques et les mauvaises conditions de vie dans les lieux où des personnes hospitalisées d'office sont placées, ainsi que par l'absence de contrôle indépendant dans ces lieux de privation de liberté (art. 11 et 16). | UN | مرافق الطب النفسي 26- يساور اللجنة قلق إزاء المعاملة التي يلقاها المرضى النفسانيون، بما في ذلك انتفاء الضمانات القانونية وسوء أحوال المعيشة في الأماكن التي يُحتجز فيها الأشخاص لتلقي العلاج القسري، فضلاً عن عدم إخضاع أماكن الحرمان من الحرية تلك لرصد مستقل (المادتان 11 و16). |
Se déclarant aussi préoccupé par la discrimination, la stigmatisation et l'exclusion sociale généralisées dont les personnes atteintes d'albinisme sont victimes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه أيضاً إزاء حالات التمييز والوصم والإقصاء الاجتماعي الواسعة الانتشار التي يعاني منها الأشخاص المصابون بالمهق، |
Alarmé par la montée des tendances xénophobes et de l'intolérance à l'égard de différents groupes raciaux et religieux et cultures, tendances et actes dont les personnes appartenant à des minorités, les migrants, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants illégaux sont les victimes les plus touchées, | UN | وقد جزع جزعاً شديداً للزيادة الحادة في نزعات كره الأجانب والتعصب إزاء مختلف الجماعات العرقية والدينية ومختلف الثقافات، حيث يكون الأشخاص المنتمون إلى الأقليات، والمهاجرون، واللاجئون، وملتمسو اللجوء، والمهاجرون بصورة غير قانونية هم أشد ضحايا هذه النـزعات والأعمال تضرراً، |
La discrimination dont les personnes handicapées sont victimes dans le système éducatif normal et l’absence d’aménagements tenant compte de leurs besoins font sérieusement obstacle à leur autonomie et les empêchent de jouir de l’égalité des chances. | UN | ويشكّل التمييز الذي يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة في الوصول إلى نظام التعليم العام، فضلا عن الافتقار إلى نظام تعليم ملائم لاحتياجاتهم، عائقين خطيرين أمام الاعتماد على الذات وتكافؤ الفرص. |
Les personnes relevant du régime de l'Institut croate d'assurance maladie, dont les personnes handicapées, ont le droit au plus haut niveau possible de protection de la santé, sans aucune discrimination fondée sur un quelconque motif, y compris le handicap. | UN | ويحق للأشخاص المؤمن عليهم مع المؤسسة الكرواتية للتأمين الصحي، ومنهم الأشخاص ذوو الإعاقة، أن يحصلوا على أعلى مستوى ممكن من الحماية الصحية دون تمييز على أي أساس كان، بما في ذلك على أساس الإعاقة. |