ويكيبيديا

    "dont les plus importants sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمها
        
    • وأهمها
        
    • أهمّها
        
    Afin de réfuter les allégations israéliennes, le Liban voudrait clarifier sa position sur un certain nombre de points, dont les plus importants sont les suivants : UN يود لبنان، في سياق دحضه للادعاءات الإسرائيلية، توضيح جملة من الأمور أهمها:
    Le parlementaire burundais exerce différents pouvoirs dont les plus importants sont le pouvoir législatif et le pouvoir de contrôler le Gouvernement. UN ويمارس أعضاء مجلس النواب البورونديين سلطات مختلفة أهمها السلطة التشريعية وسلطة مراقبة الحكومة.
    À côté des réussites concernant l'épanouissement des femmes, on a également constaté la persistance de problèmes et d'obstacles, dont les plus importants sont les suivants : UN وقد تبين من التقويمات، بالإضافة إلى تأكيد التقدم الذي أحرزته الحركة النسائية، وجود مشاكل وعقبات أهمها ما يلي:
    79. Les lois en vigueur consacrent les normes et les principes fondamentaux relatifs à la protection des droits de l'homme et à l'état de droit dont les plus importants sont: UN وتبنت القوانين المبادئ والحقوق الأساسية لحماية حقوق الإنسان وسيادة حكم القانون، وأهمها:
    La plupart de ces activités produisent de graves effets négatifs sur l'environnement, dont les plus importants sont le défigurement des littoraux et la pollution des mers ainsi que la pollution des nappes souterraines d'eau douce côtières. UN ومعظم هذه اﻷنشطة تولد قدرا كبيرا من اﻵثار الخارجية السلبية، وأهمها تشويه الخطوط الساحلية والتلوث البحري وتلويث مستجمعات المياه العذبة الموجودة على السواحل.
    En vertu de cette loi, les femmes ont droit à un certain nombre d'avantages, dont les plus importants sont décrits ci-dessous. UN وقد منح القانون الجديد امتيازات للمرأة أهمها:
    Les autorités concernées ont pris dans le cadre de ce programme une série de mesures d'accompagnement dont les plus importants sont les suivantes: UN وقد صاحبت الجهات المعنية هذا البرنامج بجملة من الإجراءات والخطوات أهمها:
    Nous pensons que cet élargissement doit être examiné sur la base de critères bien définis, dont les plus importants sont le parcours et les prestations du pays aspirant à être membre. UN كما نعتقد أنه ينبغي معالجة هذا التوسيع على أساس معايير محددة أهمها سجل أداء الدولة المرشحة وعملها.
    Plusieurs facteurs démographiques affectent la vie des femmes, dont les plus importants sont la fécondité et la reproduction ainsi que la régulation de la fécondité. UN هناك عدة عوامل ديموغرافية تؤثر في صحة المرأة تأثيرا مباشرا من أهمها الخصوبة والإنجاب وضبط الخصوبة.
    Il englobe une série d'engagements à la réalisation desquels l'Iraq compte œuvrer avec l'aide de la communauté internationale, dont les plus importants sont les suivants: UN ويتضمن عددا من التعهدات التي يعمل العراق على تحقيقها بمساعدة المجتمع الدولي، ومن أهمها :
    La Constitution garantit de nombreux droits et libertés individuels, dont les plus importants sont : UN ويضمن الدستور البولندي العديد من الحريات والحقوق الفردية، أهمها ما يلي:
    Le Ministère du Waqf dans la République arabe syrienne continue à s'employer au développement du sermon religieux sous plusieurs aspects dont les plus importants sont: UN وقد عملت وزارة الأوقاف في الجمهورية العربية السورية ولا تزال على تطوير الخطاب الديني في عدة جوه أهمها:
    Depuis l'approbation de son premier rapport, l'État du Qatar a promulgué ou modifié un ensemble de lois et autres textes législatifs de soutient aux droits de l'homme, dont les plus importants sont les suivants: UN 6- منذ اعتماد التقرير الأول للدولة، أصدرت الدولة وعدلت مجموعة من القوانين والتشريعات الداعمة لحقوق الإنسان، ومن أهمها:
    Le Centre exécute plusieurs programmes dont les plus importants sont les suivants: UN 51- ويقدم المعهد عدداً من البرامج أهمها:
    Dans son arrêt du 10 mai 2001, la Cour a posé un certain nombre de principes fondamentaux dont les plus importants sont les suivants: UN وأرسى قرار المحكمة الصادر في 10 أيار/مايو 2001 عدداً من المبادئ الأساسية أهمها ما يلي:
    25. Des relations peuvent se nouer dans plusieurs domaines, dont les plus importants sont notamment les suivants: UN 25- وهناك العديد من المجالات التي يمكن أن يحدث فيها التفاعل من أهمها ما يلي:
    150. Les propriétaires de brevet jouissent de nombreux droits, dont les plus importants sont les suivants: UN 150- وقد أعطى القانون اليمني حائز البراءة عدداً من الحقوق أهمها:
    Personne n'ignore que les armes nucléaires sont l'objet d'un certain nombre d'instruments de contrôle au niveau mondial dont les plus importants sont le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويعلم الجميع أن الأسلحة النووية تخضع لعدد من الصكوك الرقابية على الصعيد العالمي، وأهمها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Personne n'ignore que les armes nucléaires sont l'objet d'un certain nombre d'instruments de contrôle au niveau mondial, dont les plus importants sont le Traité sur la non-prolifération et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويدرك الجميع أن الأسلحة النووية كانت موضوع عدد من صكوك الرصد العالمية، وأهمها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il nous paraît indispensable, aux fins de l'étude des solutions qui pourraient être apportées au problème des restes explosifs des guerres, de prendre en considération divers aspects dont les plus importants sont les suivants: UN وإننا نعتقد أنه يجب، لدى مناقشة سبل معالجة مشكلة مخلفات الحرب من الذخائر المتفجرة، إيلاء الاعتبار الواجب لعدد من الجوانب، وأهمها ما يلي:
    201. La situation de la femme dans les zones rurales fait face à de multiples obstacles dont les plus importants sont : UN 201 - يواجه تعزيز أوضاع المرأة في المناطق الريفية عقبات عدّة، أهمّها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد