Ceci étant, le rapport dont nous sommes saisis n'est pas dénué de mérites. | UN | وبغض النظر عما سبق قوله، لا يخلو التقرير المعروض علينا من مزايا. |
Mais il faut reconnaître que l'Accord dont nous sommes saisis représente le mieux possible la volonté collective de la communauté internationale aujourd'hui. | UN | ولكن من المنصف أن نقول أن الاتفاق المعروض علينا يمثل أفضل إطار ممكن للارادة الجماعية لدى المجتمع الدولي في هذا الوقت. |
Il importe de signaler que le projet de résolution dont nous sommes saisis prie le Secrétaire général de fournir un rapport sur son application. | UN | ومن المهم أن نشير الى أن مشروع القرار المعروض علينا يطلب من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذه. |
Il existe donc certains éléments cruciaux que nous devons prendre en compte concernant les projets de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وعلى هذا هناك بعض العناصر البالغة اﻷهمية التي يجب أن نراعيها فيمــا يتعلــق بمشاريع القرارات المعروضة علينا. |
Malheureusement, les rapports dont nous sommes saisis sont unanimes à décrire une dégradation continue de la situation en Palestine. | UN | وللأسف، فإن التقريرين المعروضين علينا يوردان بالإجماع أن الحالة في فلسطين ما زالت تزداد سوءا. |
Je voudrais donc, à cette occasion, souligner brièvement les principaux éléments du projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وبالتالي، اسمحوا لي في هذه المناسبة أن أشرح بإيجاز العناصر الرئيسية لمشروع القرار المعروض علينا. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis représente le minimum que peut faire la communauté internationale à cet égard. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا يمثل الحد اﻷدنى لما يجب أن ينجزه المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Nous pensons que le projet de résolution dont nous sommes saisis vise à lancer ce processus. | UN | ونؤمن أن مشروع القرار المعروض علينا حاليا يقصد منه البدء في هذه العملية. |
Malheureusement, malgré son intention déclarée, le projet de résolution dont nous sommes saisis ne nous aidera pas à atteindre cet objectif. | UN | وللأسف، فإن مشروع القرار المعروض علينا لن يساعدنا على تحقيق ذلك الهدف رغم أنه جاء على ذكره. |
Tel est l'objectif visé par le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | والقصد من مشروع القرار المعروض علينا أن يكون جهدا في هذا الاتجاه. |
Le rapport dont nous sommes saisis fait apparaître une augmentation notable du volume et de l'étendue des activités du Conseil. | UN | إن التقرير المعروض علينا اليوم يُبرز النمو الهام، سواء من حيث النطاق أو الحجم، في أنشطة مجلس الأمن. |
Cependant, malgré la situation juridique claire dans laquelle nous nous trouvons, le texte dont nous sommes saisis se prête à être mal interprété. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من الحالة الواضحة تماما التي نحن إزاءها، فإن النص المعروض علينا يمكن أن يساء تفسيره. |
Le rapport dont nous sommes saisis souligne donc à juste titre que les migrations devraient se dérouler de manière légale, sûre et équitable. | UN | وبالتالي فان التقرير المعروض علينا يؤكد عن حق على أن الهجرة ينبغي أن تحصل بطريقة آمنة وقانونية ومنصفة. |
J'exprime également ma gratitude au Secrétaire général Ban Ki-moon pour le rapport perspicace dont nous sommes saisis (A/63/165). | UN | وأود كذلك أن أعرب عن تقديري للأمين العام بان كي مون على التقرير المتبصر المعروض علينا. |
L'histoire de toute la portée de ces 12 mois est largement décrite dans le rapport détaillé dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | إن قصة حصاد ونطاق هذه الشهور اﻹثنى عشر مروية بإسهاب في التقرير الشامل المعروض علينا اليوم. |
Ma délégation aimerait également remercier le Secrétaire général des rapports très complets dont nous sommes saisis. | UN | ويود وفد بلادي كذلك أن يشكر الأمين العام على تقاريره الشاملة المعروضة علينا. |
Je voudrais dire, pour terminer, que la question dont nous sommes saisis est complexe. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن المسألة المعروضة علينا مسألة معقدة. |
Nous sommes persuadés que sous votre sage direction, nous ferons des progrès louables sur l'ordre du jour dont nous sommes saisis. | UN | وإننا لعلى ثقة بأننا في ظل قيادتكم الحكيمة سنحقق تقدما سارا بشأن بنود جدول الأعمال الهامة المعروضة علينا. |
J'aimerais à cet égard remercier vivement le Secrétaire général pour les deux rapports dont nous sommes saisis à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب لﻷمين العـام عن عظيم تقديرنا للتقريرن المعروضين علينا بشــأن هــــذا الموضوع. |
Nous sommes convaincus que le projet de résolution dont nous sommes saisis enverra un message ferme dans ce sens. | UN | ولا شك لدينا في أن مشروع القرار المطروح أمامنا يرسل رسالة قوية في هذا الاتجاه. |
A cet égard, la résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui présente pour nous des difficultés majeures. | UN | وفي هذا الصدد، يخلق هذا القرار المطروح علينا صعوبات كبيرة بالنسبة لنا. |
Le document dont nous sommes saisis est la preuve de la diligence et du dévouement de toutes ces personnes. | UN | الوثيقة المطروحة علينا إنما هي شهادة بالدأب والتفاني اللذين حديا بهم جميعا في هذه المهمة. |
Le résumé du rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour 1992, dont nous sommes saisis, souligne dans ce contexte que | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد موجز تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لعام ١٩٩٢ المعروض أمامنا: |
Pour avancer sur la myriade de questions dont nous sommes saisis, il nous faudra travailler dur, de manière intègre et en partenariat. | UN | ولإحراز تقدم بشأن المسائل العديدة المطروحة أمامنا لا بد من العمل الجاد والمسؤولية وروح الشراكة. |
L'histoire complexe et mouvementée de la quête des femmes se reflète dans les documents dont nous sommes saisis. | UN | إن الوثائق التي أمامنا تعكس ذلك التاريخ المعقد وغير المتوازن لمسعى المرأة. |
Nous remercions le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien de ses efforts constructifs, tels qu'ils sont reflétés dans le rapport (A/57/35) dont nous sommes saisis. | UN | ومع ذلك فإننا لا نملك إلا التوجه بالشكر للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على جهودها الإيجابية والتي يعكسها التقرير الذي بين أيدينا. |
Je considère que nous sommes allés aussi loin que nous le pouvions en ce qui concerne le document dont nous sommes saisis. | UN | وفي تقديري أننا الآن على وشك الوصول إلى أبعد ما يمكننا الوصول إليه بشأن الوثائق المعروضة أمامنا. |
Ma délégation appelle donc à l'adoption du projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui, en vue de faire progresser le processus de paix. | UN | ومن هنا يطالب وفد بلادي باعتماد مشروع القرار الذي أمامنا اليوم بغية المساهمة في دفع عملية السلام. |
Je tiens à mon tour à remercier le Secrétaire général pour ses rapports détaillés sur les questions dont nous sommes saisis. | UN | وبدوري، أود أن أشكر الأمين العام على تقريريه الشاملين بشأن البندين قيد المناقشة. |
Soyez assuré de notre appui et de notre coopération indéfectibles dans la promotion des travaux dont nous sommes saisis. | UN | ونؤكد دعمنا لكم وتعاوننا معكم على أتم وجه في النهوض بالعمل الذي نحن بصدده. |
Outre la question de l'élargissement de la composition du Conseil, nous devons également, au titre du point dont nous sommes saisis, envisager un mode de représentation équitable au Conseil. | UN | وفضلا عن مسألة زيادة عضوية المجلس، يدعونا البند الذي نناقشه إلى النظر في أسلوب منصف للتمثيل. |