4.4 À l'appui de leur deuxième demande, les requérants ont fourni une multitude de documents, dont plusieurs rapports médicaux. | UN | 4-4 وقدم أصحاب الشكوى عدداً كبيراً من الوثائق دعماً لطلبهما الثاني، بما في ذلك عدة تقارير طبية. |
Des organes de liaison ont été créés dans un certain nombre de pays, dont plusieurs sont abrités par des ministères. | UN | وتم إنشاء مراكز اتصال وطنية في عدد من البلدان تقع مكاتب العديد منها في الوزارات الحكومية. |
Ses frontières sont des éléments naturels, dont plusieurs rivières et le vaste lac Tanganyika. | UN | وتتشكل حدوده من معالم طبيعية، منها عدة أنهار وبحيرة تانغانيقا الشاسعة. |
Divers différends sont survenus dans le cadre du processus de dialogue, dont plusieurs ne sont toujours pas complètement réglés. | UN | ونشأت خلافات كثيرة خلال عملية المحادثات، لم يسو عدد منها تسوية كاملة حتى الآن. |
Ce groupe comprend 32 entités intergouvernementales, dont plusieurs organismes des Nations Unies et des institutions financières internationales. | UN | ويضم هذا الفريق 32 كياناً حكومياً دولياً، بما فيها عدة وكالات للأمم المتحدة ومؤسسات مالية دولية. |
L'article 21 du Code de procédure pénale définit ce type d'infractions et fournit une liste détaillée d'infractions, dont plusieurs concernent la corruption, qui ne peuvent être considérées comme politiques. | UN | تحدد المادة 21 من قانون أصول المحاكمات الجزائية الجرائم السياسية وتفصل كذلك قائمة بالجرائم التي لا يمكن اعتبارها جرائم سياسية بما في ذلك العديد من الجرائم المتعلقة بالفساد. |
Un grand nombre de contingents, dont plusieurs venant de zones géographiques très éloignées de la zone d'opérations, ont été relevés au cours de la période considérée. | UN | تناوب عدد كبير من الوحدات خلال هذه الفترة، بما في ذلك عدد من الوحدات اﻵتية من مناطق جغرافية بعيدة تماما عن منطقة العمليات. |
La Division a été en mesure de s'assurer la participation de représentants d'une vingtaine de grands groupes, dont plusieurs représentants des peuples autochtones. | UN | وتمكنت الشعبة من تأمين مشاركة ممثلين لنحو 20 مجموعة رئيسية، منهم عدة ممثلين لشعوب أصلية. |
Elles ont également détruit divers équipements, notamment 350 véhicules, dont plusieurs ambulances. | UN | ودمرت قوات الاحتلال أيضا ممتلكات فلسطينية أخرى متنوعة، بما في ذلك 350 سيارة، من بينها عدة سيارات إسعاف. |
Plus de 70 réponses ont été envoyées par des organisations et des individus, dont plusieurs fédérations d'organisations. | UN | وورد أكثر من 70 استجابة من مجموعة من المنظمات والأفراد، من بينها عدد من المنظمات ذات التغطية الشاملة. |
La session a réuni le nombre record de 325 experts, dont plusieurs ministres. | UN | وحضر الدورة عدد قياسي من الخبراء بلغ 325 خبيراً، بما في ذلك عدة وزراء. |
4.4 À l'appui de leur deuxième demande, les requérants ont fourni une multitude de documents, dont plusieurs rapports médicaux. | UN | 4-4 وقدم أصحاب الشكوى عدداً كبيراً من الوثائق دعماً لطلبهم الثاني، بما في ذلك عدة تقارير طبية. |
L'OEA, avec le concours de la MINUSTAH, a ouvert dans tout le pays 450 bureaux d'inscription, dont plusieurs bureaux itinérants. | UN | وأقامت منظمة الدول الأمريكية، بدعم من البعثة، 450 مركزا للتسجيل في جميع أرجاء البلد، بما في ذلك عدة مراكز متنقلة. |
Le Service de la médiation a pu, avec succès, régler diverses affaires, dont plusieurs de nature complexe. | UN | وقد تناولت دائرة الوساطة مجموعة واسعة من القضايا، العديد منها معقدة في طبيعتها، وتم تسويتها بنجاح. |
La réunion a notamment comporté des débats en groupes de travail portant sur 20 sujets très divers dont plusieurs se rapportaient à la coopération technique. | UN | وشمل الاجتماع مناقشات أجرتها أفرقة عاملة تناولت فيها 20 موضوعاً متنوعاً، كان العديد منها متصلاً بالتعاون التقني. |
Ses juges ont présidé de nombreux procès, dont plusieurs pour des affaires à mobile ethnique et pour crimes de guerre. | UN | ورأس قضاة البعثة عددا من المحاكمات، منها عدة حالات لجرائم عرقية وجرائم حرب. |
Elle a fait à cet effet de nombreuses suggestions dont plusieurs ont recueilli un très large soutien. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، قدم عدة اقتراحات حظي عدد منها بتأييد واسع. |
Ses juges ont présidé de nombreux procès, dont plusieurs pour des affaires à mobile ethnique et pour crimes de guerre. | UN | وترأس قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي جلسات محاكمات عديدة، بما فيها عدة محاكمات لجرائم مرتكبة بدوافع عرقية وجرائم حرب. |
Le Gouvernement indique qu'un grand nombre d'éléments de preuve sous support numérique ont été trouvés, cachés sous le plancher, dont plusieurs plans d'opérations et des documents contenant des renseignements obtenus illégalement par certains membres des services de police. | UN | وتفيد الحكومة بأنه تم العثور على كمية كبيرة من الأدلة الرقمية مخبأة تحت ألواح الأرضية، بما في ذلك العديد من خطط العمليات والوثائق التي تحتوي على معلومات حصل عليها بعض أفراد الشرطة بصورة غير مشروعة. |
Neuf pays, appartenant à toutes les régions, ont publié un rapport national en 1994 et 1995, et des rapports sont en cours d'élaboration dans près de 40 autres, dont plusieurs pays d'Europe centrale et orientale et de la CEI. | UN | وقد نشرت تقارير وطنية في تسعة بلدان في جميع المناطق اﻹقليمية في عامي ٤٩٩١ و ٥٩٩١، وهناك تقارير قيد اﻹعداد في نحو أربعين بلدا آخر، بما في ذلك عدد من بلدان وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
Tard dans la journée de lundi, des hélicoptères de combat israéliens ont tiré des missiles sur une voiture se trouvant dans le camp de réfugiés de Nuseirat, tuant neuf Palestiniens et en blessant 70, dont plusieurs enfants. | UN | ففي ساعة متأخرة من يوم الاثنين، أطلقت مقاتلات مروحية إسرائيلية قذائف ضد سيارة في مخيم النصيرات للاجئين، مما أدى إلى مقتل تسعة فلسطينيين وإصابة أكثر من 70 شخصا آخرين بجروح، منهم عدة أطفال. |
Il examine plusieurs possibilités de traiter ces questions, dont plusieurs mesures spécifiques à prendre aux niveaux national, régional et international. | UN | ويناقش التقرير عدة خيارات لمعالجة هذه القضايا، من بينها عدة إجراءات معينة لازمة على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد الدولي. |
" Notant que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été adopté et qu'il a été signé par 132 États, dont plusieurs États de la région, " ; | UN | " وإذ تلاحظ اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وقيام ٢٣١ دولة بتوقيعها، من بينها عدد من الدول في المنطقة؛ " |
Inquiète également d'apprendre que des détenus, dont plusieurs membres de l'ancien Gouvernement, sont emprisonnés pour des raisons politiques par des groupes rivaux, en particulier dans des prisons dirigées par des partis politiques, | UN | وإذ تقلقها أيضا التقارير المتعلقة بالمحتجزين الذين تحتجزهم ﻷسباب سياسية الفصائل المتنازعة، وبخاصة المحتجزون في سجون تديرها أحزاب سياسية، ومن بينهم عدة أفراد من أعضاء الحكومة السابقة، |
Étude complète dont plusieurs chapitres portent sur le développement du secteur privé et des thèmes connexes. | UN | دراسة شاملة تتضمن عدة فصول عن تنمية القطاع الخاص وما يتصل بها من مواضيع. |
Elle a entraîné la mort de trois Israéliens et en a blessé une cinquantaine d'autres, dont plusieurs très grièvement. | UN | وأدت قوة الانفجار إلى مقتل ثلاثة إسرائيليين وإصابة أكثر من 50 آخرين، أصيب كثير منهم بإصابات خطيرة. |
Mais d'autres, dont plusieurs dirigeants du PPP, ont écarté cette hypothèse. | UN | إلا أن آخرين، بمن فيهم العديد من قادة حزب الشعب الباكستاني، رفضوا هذه الأفكار. |
En outre, 17 autres États y sont devenus parties ultérieurement, dont plusieurs durant la présente session de la Première Commission. | UN | وأصبحت ١٧ دولة أخرى فيما بعد من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، والعديد منها في الواقع فعلت ذلك خلال الدورة الحالية للجنة اﻷولى. |