:: Les présidents devraient se rendre dans le pays ou la région dont s'occupe leur groupe. Les discussions sur le terrain avec les ambassades, les ONG, etc., sont très utiles aux travaux d'un comité. | UN | :: يتعين على الرؤساء زيارة البلدان أو المناطق التي تعنى بها أفرقتهم والمناقشات التي يجرونها على الأرض مع السفارات، والمنظمات غير الحكومية وما شابه ذلك مناقشات مفيدة للغاية لعمل أي لجنة. |
Réaffirmant en outre qu'il faut d'urgence parvenir à un désarmement concret, s'inscrivant dans le contexte des conflits dont s'occupe l'Organisation des Nations Unies et dans celui des armes qui font des centaines de milliers de morts, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد الحاجة الملحة لنزع السلاح عمليا في سياق المنازعات التي تعنى بها اﻷمم المتحدة فعليا، وفي سياق اﻷسلحة التي تقتل فعلا مئات اﻵلاف من البشر، |
En outre, les questions dont s'occupe le Comité intéressent tous les Etats Membres. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المسائل التي تعالجها اللجنة هي مسائل على جانب من اﻷهمية بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء. |
Consciente de la nécessité d'une action internationale concertée en faveur des réfugiés et des personnes déplacées dont s'occupe le Haut Commissaire, | UN | وإذ تسلﱢم بالحاجة إلى العمل الدولي المتضافر لصالح اللاجئين والمشردين الذين تعنى بهم المفوضة السامية، |
Les questions dont s'occupe la CAS sont les suivantes : | UN | وفيما يلي المسائل التي تتناولها اللجنة : |
:: C'est aux États qu'incombe la responsabilité première de protéger les réfugiés et les autres personnes dont s'occupe le HCR; | UN | :: المسؤولية الأولية للدول في حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية؛ |
J'ai également parlé de la nature variable des problèmes dont s'occupe le Conseil de sécurité parce que c'est l'une des raisons pour lesquelles il est nécessaire de procéder à la réforme du Conseil, qui est l'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد تكملت عن الطابع المتغير للمسائل التي يتناولها مجلس اﻷمن ﻷن هذا هو أيضا أحد أسباب اﻹصلاح اللازم لهــــذا المجلس الذي هو أحد اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحـــدة. |
Afin d'assurer une représentation équilibrée dans les différents domaines dont s'occupe la Commission, le Secrétaire général consulte les gouvernements des pays élus avant que la candidature des représentants ne soit présentée par les gouvernements et confirmée par le Conseil. | UN | وبغية ضمان تمثيل متوازن في مختلف الميادين التي تغطيها اللجنة، يتشاور اﻷمين العام مع الحكومات المختارة قبل ترشيح الممثلين ترشيحا نهائيا من جانب تلك الحكومات وقبل تصديق المجلس على الترشيح. |
Les thèmes dont s'occupe le forum seraient ainsi envisagés depuis une multitude de points de vue et notamment dans leurs dimensions sociale et économique. | UN | وهكذا، ستجري دراسة المواضيع المدرجة في جدول أعمال المنتدى من مجموعة من المنظورات، تشمل البعدين الاجتماعي والاقتصادي. |
Réaffirmant en outre qu’il faut d’urgence parvenir à un désarmement concret, s’inscrivant dans le contexte des conflits dont s’occupe l’Organisation des Nations Unies et dans celui des armes qui font des centaines de milliers de morts, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد الحاجة الملحة لنزع السلاح عمليا في سياق المنازعات التي تعنى بها اﻷمم المتحدة فعليا، وفي سياق اﻷسلحة التي تقتل فعلا مئات اﻵلاف من البشر، |
Réaffirmant en outre qu'il faut d'urgence parvenir à un désarmement bien concret, s'inscrivant dans le contexte des conflits dont s'occupe l'Organisation des Nations Unies et dans celui des armes qui provoquent des centaines de milliers de morts, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد الحاجة الملحة لنزع السلاح عمليا في سياق المنازعات التي تعنى بها اﻷمم المتحدة فعليا، لا في سياق اﻷسلحة التي تقتل فعلا مئات اﻷلوف من البشر، |
Réaffirmant en outre qu'il faut d'urgence parvenir à un désarmement bien concret, s'inscrivant dans le contexte des conflits dont s'occupe l'Organisation des Nations Unies et dans celui des armes qui font des centaines de milliers de morts, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد الحاجة الملحة لنزع السلاح عمليا في سياق المنازعات التي تعنى بها اﻷمم المتحدة فعليا، وفي سياق اﻷسلحة التي تقتل فعلا مئات اﻷلوف من البشر، |
Ces publications, qui traitent des grandes questions dont s'occupe l'ONU, ont pour but de promouvoir les buts et principes de l'Organisation et de contribuer à la réalisation des objectifs des différents programmes décidés par l'Assemblée générale. | UN | وهذه المنشورات تغطي القضايا الرئيسية التي تعالجها اﻷمم المتحدة وتقصد إلى الترويج للمبادئ والمقاصد وكذلك للمساهمة في تنفيذ أهداف برنامجية معينة تأذن بها الجمعية العامة. |
L'Australie n'a pas pour le moment d'opinion particulière sur la manière dont les questions dont s'occupe la Commission doivent être réorganisées thématiquement dans un nouvel ordre du jour. | UN | وليس لدي استراليا في هذه المرحلة أية آراء محددة حول كيفية إعادة تنظيم المسائل التي تعالجها اللجنة بحسب الموضوعات في جدول أعمال جديد. |
Comprendre les besoins de santé des populations dont s'occupe le HCR | UN | فهم الاحتياجات الصحية للسكان الذين تعنى بهم المفوضية |
d'aider le Haut Commissaire à se procurer en temps opportun des ressources supplémentaires auprès des sources gouvernementales habituelles, d'autres gouvernements et du secteur privé, de façon à répondre pleinement aux besoins des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées dont s'occupe le Haut Commissariat. | UN | موارد إضافية تأتي في حينها من المصادر الحكومية التقليدية والحكومات اﻷخرى والقطاع الخاص ضمانا للتلبية الكاملة لاحتياجات اللاجئين والعائدين والمشردين الذين تعنى بهم المفوضية. |
L'ensemble du présent rapport reflète le travail accompli par l'Assemblée dans l'ensemble des domaines dont s'occupe l'Organisation mondiale. | UN | ويتجلى في هذا التقرير ما اضطلعت به الجمعية العامة من أعمال شملت الطائفة العريضة من القضايا التي تتناولها المنظمة العالمية. |
C'est aux États qu'incombe la responsabilité première de protéger les réfugiés et les autres personnes dont s'occupe le HCR; | UN | :: المسؤولية الأولية للدول في حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية؛ |
403. Les rapports et allégations reçus indiquent que l'obligation d'enquêter sur les allégations de violations du droit à la vie et de châtier les responsables n'est pas respectée dans la plupart des pays dont s'occupe le Rapporteur spécial dans le cadre de son mandat. | UN | ٣٠٤- وتشير التقارير والادعاءات الواردة إلى أن خرق الالتزام بالتحقيق في ادعاءات انتهاك الحق في الحياة وبمعاقبة المسؤولين عن الانتهاكات يجري في معظم البلدان التي يتناولها المقرر الخاص في إطار ولايته. |
Afin d'assurer une représentation équilibrée dans les différents domaines dont s'occupe la Commission, le Secrétaire général consulte les gouvernements des pays élus avant qu'ils ne présentent la candidature de leurs représentants et que celle-ci ne soit confirmée par le Conseil. | UN | وبغية ضمان تمثيل متوازن في مختلف الميادين التي تغطيها اللجنة، يتشاور الأمين العام مع الحكومات المنتخبة على هذا النحو، وذلك قبل ترشيح الممثلين من جانب هذه الحكومات وقبل تصديق المجلس على الترشيح. |
iv) Pourcentage des ressources du Fonds pour la consolidation de la paix qui sont allouées aux pays dont s'occupe la Commission de consolidation de la paix | UN | ' 4` النسبة المئوية لمخصصات صندوق بناء السلام للبلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام |
Rappelant en outre que les représentants élus et les organisations non gouvernementales du territoire ont demandé que Guam ne soit pas retirée de la liste des territoires non autonomes dont s'occupe le Comité spécial, jusqu'à ce que le peuple chamorro puisse s'autodéterminer et compte tenu de ses droits et intérêts légitimes, | UN | وإذ تشير كذلك إلى طلبات الممثلين المنتخبين والمنظمات غير الحكومية التابعة للإقليم عدم شطب غوام من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تُعنى بها اللجنة الخاصة، إلى أن يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة، |
d) La qualité et l'accessibilité des bases de données dont s'occupe le Centre de prévention de la criminalité internationale; | UN | (د) جودة قواعد البيانات التي يحتفظ بها المركز؛ |
ii) Nombre de pays dont s'occupe la CEE auxquels une assistance technique ou des services de conseil ont été dispensés | UN | ' 2` عدد الجهات التي تستهدفها اللجنة والتي تُقدَّم لها المساعدة التقنية و/أو الخدمات الاستشارية في منطقة اللجنة |
La Commission s'est déclarée prête à examiner les questions pertinentes qui lui seraient soumises par les autres commissions techniques afin d'arriver à une conception mieux intégrée des problèmes dont s'occupe le Conseil. | UN | وأعربت اللجنة عن استعدادها لمتابعة المسائل ذات الصلة التي تحيلها إليها اللجان التنفيذية اﻷخرى لضمان اتباع نهج أكثر تكاملا إزاء المسائل التي تحظى باهتمام المجلس. |
Abondantes et aisées à manier, les armes de petit calibre et les armes légères ont été le principal, voire l'unique moyen de combat utilisé dans la majorité des conflits les plus récents dont s'occupe l'Organisation des Nations Unies. | UN | مع توفر اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ويسر استخدامها، أصبحت تشكل أدوات العنف الرئيسية أو الوحيدة في كل الصراعات التي عالجتها اﻷمم المتحدة في اﻵونة اﻷخيرة تقريبا. |
Rien n'indique que la liste des territoires non autonomes dont s'occupe l'Assemblée générale soit en train de diminuer. | UN | وقائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي تنظر فيها الجمعية العامة، لا يبدو أنها آخذة في التقلص. |
Un financement en faveur des pays dont s'occupe la Commission est de plus en plus favorablement envisagé dans le cadre du Fonds pour la consolidation de la paix; la Sierra Leone a ainsi bénéficié d'un financement de près de 37 millions de dollars. | UN | ولمّا كانت البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة تحظى باعتبار خاص فيما يتصل بالحصول على التمويل من صندوق بناء السلام، فقد حصلت سيراليون حتى الآن على زهاء 37 مليون دولار. |