ويكيبيديا

    "dont tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك جميع
        
    • من بينها جميع
        
    • منها جميع
        
    • بمن فيهم جميع
        
    • وينحدر جميع
        
    • وأشكال تضرر جميع
        
    • بما فيها جميع
        
    • ويشمل ذلك جميع
        
    • يتمتع فيها جميع
        
    • تشارك فيه جميع
        
    • بمن فيهم كافة
        
    • تأثر جميع
        
    • أن تأخذها جميع
        
    • التي تتعرض بها جميع
        
    • منه جميع
        
    Ces activités ont bénéficié à environ 75 pays, dont tous les pays les moins avancés. UN وغطت أنشطة تنمية القدرات بدرجات متفاوتة حوالي 75 من البلدان المستفيدة، بما في ذلك جميع أقل البلدان نمواً.
    Notant avec satisfaction que plus de 130 Etats étaient parties à la Convention, dont tous les membres permanents du Conseil de sécurité, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح مشاركة ما يزيد على مائة وثلاثين دولة طرفا في الاتفاقية، بما في ذلك جميع اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن،
    Cette base comporte un répertoire de ressources utiles pour le développement local et la lutte contre la pauvreté, soit au total 1 700 ressources de formation gratuites provenant de plus de 630 parties prenantes dans le processus de développement, dont tous les organismes des Nations Unies. UN ويوفر المركز دليلاً بالموارد يتضمن موارد ذات صلة بالتنمية وتقليل الفقر على الصعيد المحلي، ويضم 700 1 من موارد التدريب المجاني من أكثر من 630 من الجهات الإنمائية ذات المصلحة، من بينها جميع وكالات الأمم المتحدة.
    La représentante a insisté sur le fait que les commissions étaient les seules entités qui réunissent tous les pays de chaque région et dont tous les membres étaient égaux. UN وأكدت على أن اللجان هي الكيانات الوحيدة التي تشمل كل منها جميع البلدان في منطقتها ويتساوى فيها جميع اﻷعضاء.
    Tous les documents et comptes rendus de la soixante et unième session de l'Assemblée générale qui étaient consacrés à des questions de désarmement et de sécurité internationale ont été distribués durant la session à tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies, dont tous les membres de la Conférence du désarmement. UN وُزعت جميع الوثائق والمحاضر المتعلقة بموضوعي نزع السلاح والأمن الدولي أثناء الدورة الحادية والستين للجمعية العامة على جميع أعضاء الأمم المتحدة، بمن فيهم جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Le Gouvernement groenlandais en place est un organe public démocratiquement élu, dont tous les membres, comme les membres du Parlement, sont d'ascendance inuit. UN وحكومة غرينلاند الحالية حكومة عامة منتخبة بصورة ديمقراطية وينحدر جميع الأعضاء الحاليين في البرلمان والحكومة من سلالة الإينْوِيت.
    Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les plus vulnérables, sont touchés par les catastrophes naturelles, telles que séismes, tsunamis, glissements de terrain et éruptions volcaniques, par les phénomènes météorologiques extrêmes, tels que vagues de chaleur, sécheresses graves, inondations et tempêtes, et par le phénomène El Niño (ou La Niña) qui a une portée mondiale, UN وإذ تأخذ في اعتبارها مختلف أوجه وأشكال تضرر جميع البلدان، ولا سيما البلدان الأقل منعة، من الكوارث الطبيعية الشديدة كالزلازل وموجات تسونامي والانهيالات الأرضية والثورات البركانية والظواهر الجوية البالغة الحدة كموجات الحر وحالات الجفاف الشديد والفيضانات والعواصف وظاهرتي النينيو/النينيا اللتين تحدثان تأثيرا عالميا،
    Au cours des trois dernières années de son existence, 90 États environ, dont tous les membres de l'Union européenne, ont présenté des déclarations nationales pour le Registre. UN ففي السنوات الثلاث الماضية من عمره، قامت ٩٠ دولة تقريبا، بما فيها جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، بتقديم بيانات وطنية إلى السجل.
    Le schéma japonais prévoit un nombre accru de réductions tarifaires au titre du SGP sur les denrées agricoles — dont tous les produits tropicaux et les produits de la pêche — de façon à préserver la marge préférentielle, compte tenu de l'abaissement des droits NPF résultant du Cycle d'Uruguay. UN ففي إطار مخطط نظام اﻷفضليات المعمم الخاص باليابان، أجري عدد أكبر من التخفيضات التعريفية المطبقة على المنتجات الزراعية، بما في ذلك جميع المنتجات الاستوائية ومنتجات اﻷسماك، للحفاظ على الهامش التفضيلي بعد التخفيضات التعريفية التي أدخلتها جولة أوروغواي على معاملة الدولة اﻷكثر رعاية.
    À cet égard, l'UE rappelle que quand cette résolution a été adoptée par la Conférence générale de l'AIEA, un nombre considérable d'États a voté contre, dont tous les États membres de l'UE. UN وفي هذا الصدد، يذكر الاتحاد الأوروبي بأن عددا كبيرا من الدول، عندما اعتمد المؤتمر العام للوكالة ذلك القرار، صوت معارضة له، بما في ذلك جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Tous les documents et comptes rendus de la soixantetroisième session de l'Assemblée générale qui étaient consacrés à des questions de désarmement et de sécurité internationale ont été distribués durant la session à tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies, dont tous les membres de la Conférence du désarmement. UN ووزعت جميع الوثائق والمحاضر المتعلقة بموضوعي نزع السلاح والأمن الدولي أثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة على جميع أعضاء الأمم المتحدة، بما في ذلك جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Notant avec satisfaction que cent soixante-cinq États, dont tous les membres permanents du Conseil de sécurité, sont parties à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والسمية (التكسينية) وتدمير تلك الأسلحة( ) بلغ مائة وخمسا وستين دولة من بينها جميع الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمـن،
    Notant avec satisfaction que cent soixante-cinq États, dont tous les membres permanents du Conseil de sécurité, sont parties à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والسمية (التكسينية) وتدمير تلك الأسلحة( ) بلغ مائة وخمسا وستين دولة من بينها جميع الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمـن،
    Notant avec satisfaction que cent quarante et un États, dont tous les membres permanents du Conseil de sécurité, sont parties à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction Résolution 2826 (XXVI), annexe. UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن هناك مائة وإحدى وأربعين دولة طرفا في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين اﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والسُمية وتدمير تلك اﻷسلحة)١(، من بينها جميع اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن،
    La difficulté qui subsiste est celle d'identifier les composantes positives des politiques en matière de décentralisation, dont tous les pays pourraient bénéficier. UN ويظل التحدي يتمثل في تحديد المكونات الإيجابية لسياسات اللامركزية التي يمكن أن تستفيد منها جميع البلدان.
    Si nous étudions de près la prétendue crise sociale dont tous les pays latino-américains sont victimes, nous constatons qu'elle résulte d'un manque de formation. UN وإذا ما أمعنا النظر فيما يسمى باﻷزمة الاجتماعية التي تعاني منها جميع بلدان أمريكا اللاتينية، تبين لنا أنها تعود الى نقص التدريب.
    Tous les documents et comptes rendus de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale qui étaient consacrés à des questions de désarmement et de sécurité internationale ont été distribués durant la session à tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies, dont tous les membres de la Conférence du désarmement. UN وُزعت جميع الوثائق والمحاضر المتعلقة بموضوعي نزع السلاح والأمن الدولي أثناء الدورة الثانية والستين للجمعية العامة على جميع أعضاء الأمم المتحدة، بمن فيهم جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Le Gouvernement groenlandais en place est un organe public démocratiquement élu, dont tous les membres, comme les membres du Parlement, sont d'ascendance inuit. UN وحكومة غرينلاند الحالية حكومة عامة منتخبة بصورة ديمقراطية وينحدر جميع الأعضاء الحاليين في البرلمان والحكومة من سلالة الإينْوِيت.
    Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les plus vulnérables, sont touchés par les catastrophes naturelles, telles que séismes, tsunamis, glissements de terrain et éruptions volcaniques, par les phénomènes météorologiques extrêmes, tels que vagues de chaleur, sécheresses graves, inondations et tempêtes, et par le phénomène El Niño/La Niña qui a une portée mondiale, UN وإذ تأخذ في اعتبارها مختلف أوجه وأشكال تضرر جميع البلدان، ولا سيما البلدان الأقل منعة، من الأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل وأمواج تسونامي والانهيالات الأرضية والثورات البركانية والظواهر الجوية البالغة الشدة كموجات الحر وحالات الجفاف الشديد والفيضانات والعواصف وظاهرتي النينيو/النينيا اللتين تحدثان تأثيرا عالميا،
    Au cours des cinq années d’existence du Registre, 90 États environ, dont tous les membres de l’Union européenne, ont présenté des informations sur leurs armes classiques. UN وخلال السنوات الخمس لوجوده، قدمت نحو ٩٠ دولة، بما فيها جميع الدول اﻷعضاء بالاتحاد اﻷوروبي، معلومات عن أسلحتها التقليدية.
    Si l'on tient compte d'au moins une communication au cours des cinq dernières périodes couvertes (2007-2011), on constate que 94 % des États Membres (soit 182), dont tous les pays développés et 93 % des pays en développement, ont communiqué des données comptables nationales à la Division de statistique. UN 56 - ومع مراعاة تقديم طلب واحد على الأقل خلال فترات الإبلاغ الخمس الأخيرة (من عام 2007 إلى عام 2011)، فقد أبلغ 94 في المائة من الدول الأعضاء (182 دولة) شعبة الإحصاءات ببيانات حساباتها القومية، ويشمل ذلك جميع البلدان المتقدمة النمو و 93 في المائة من البلدان النامية.
    La communauté internationale a également souscrit aux buts et objectifs touchant l'édification d'établissements humains équitables, dont tous les habitants auront un accès égal au logement, aux infrastructures, aux services de santé, à la nourriture et à l'eau en quantités suffisantes, à l'éducation et aux espaces libres. UN كما أقر المجتمع الدولي المبادئ والغايات المتعلقة بإقامة مستوطنات بشرية على أساس عادل، يتمتع فيها جميع الناس بإمكانية الحصول على السكن، والهياكل اﻷساسية، والخدمات الصحية، والغذاء والماء الكافي، والتعليم الملائم واﻷماكن الفسيحة.
    La conclusion d'un accord de garanties généralisées sur toutes les matières fissiles brutes ou spéciales et son application à l'ensemble des activités nucléaires à des fins pacifiques, conformément à l'article III du TNP est une mesure fondamentale dont tous les États conviennent de la nécessité (voir mesure no 24). UN 11 - يعتبر إبرام وتطبيق اتفاق الضمانات الشاملة على جميع المواد المصدرية أو المواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في جميع المنشآت النووية المخصصة للأغراض السلمية وفقاً لأحكام المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تدبيراً أساسياً تشارك فيه جميع الدول الأطراف (انظر الإجراء 24).
    10. Insiste sur la responsabilité première qui incombe au Gouvernement soudanais de protéger tous les citoyens, dont tous les groupes vulnérables; UN 10- يشدِّد على أن حكومة السودان هي المسؤول الأول عن حماية جميع مواطنيها، بمن فيهم كافة الفئات الضعيفة؛
    Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les pays en développement les plus vulnérables, sont touchés par des catastrophes naturelles graves telles que les tremblements de terre, les éruptions volcaniques et les phénomènes climatiques extrêmes comme les vagues de chaleur, les sécheresses graves, les inondations et les tempêtes, ainsi que des épisodes El Niño/La Niña, qui ont une portée mondiale, UN وإذ تضع فـــــي اعتبارهـــــا مختلف طرق وأشكال تأثر جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية الأقل مناعة، بالأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل، والثورات البركانية، والظواهر الجوية القصوى ذات التأثير العالمي كموجات الحر، والجفاف الشديد والفيضانات والزوابع، وظاهرة النينيو/النينا،
    Les facteurs sociaux et environnementaux devraient être considérés comme des éléments importants dont tous les pays devraient tenir compte lorsqu'ils élaborent et mettent en oeuvre leurs politiques macro-économiques. UN وينبغي أن تعتبر إدماج العوامل الاجتماعية والبيئية عناصر هامة يجب أن تأخذها جميع البلدان في الاعتبار لدى صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي.
    Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les pays en développement les plus vulnérables, sont exposés à des phénomènes climatiques extrêmes de portée mondiale, tels que le phénomène El Niño, UN " وإذ تضع فـــــي اعتبارهـــــا مختلف الطرق والأشكال التي تتعرض بها جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية الأقل مناعة، للظواهر الجوية القصوى ذات التأثير العالمي، مثل ظاهرة النينيو،
    Le Gouvernement libérien est résolu à revitaliser l'économie et à promouvoir la croissance économique dont tous les Libériens pourront bénéficier. UN وتحرص حكومة ليبريا على إنعاش الاقتصاد وتشجيع النمو الاقتصادي الذي سيستفيد منه جميع الليبريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد