Tous ces hommes, qui auraient appartenu à l'Armée révolutionnaire populaire (EPR), dormaient dans l'école Caritino Maldonado lorsqu'ils auraient été réveillés par des coups de feu et tués dans la fusillade qui a suivi. | UN | وتفيد التقارير أن جميع هؤلاء الرجال كانوا أعضاء في الجيش الثوري الشعبي، وكانوا نائمين في مدرسة كاريتينو مالدونادو، عندما استيقظوا على طلقات البنادق وقتلوا من جراء الطلقات النارية التي أعقبت ذلك. |
Mme Zamora a maintenu qu'ils dormaient et qu'ils avaient été réveillés par les mouvements des militaires. | UN | وأكدت الآنسة سامورا أن أفراد الجماعة كانوا نائمين وأن تحركات الجنود هي التي أيقظتهم. |
Puis j'ai attendu la nuit, j'ai infiltré leurs camps, je les ai égorgés pendant qu'ils dormaient. | Open Subtitles | ثم انتظرت حتى حلول الليل، أنا سخرت في معسكراتهم، وأنا شق كل من الحلق بينما كانوا نائمين. |
La part des enfants de moins de 5 ans qui dormaient sous une moustiquaire était légèrement supérieure, à 40 %. | UN | وأصبح عدد الأطفال دون سن الخامسة الذين ينامون تحت ناموسية أعلى بقليل، أي 40 في المائة. |
À huit ans, elle a été enlevée dans son lit tandis que ses parents dormaient. | Open Subtitles | عندما هي كانت بعمر ثمانية سنوات، هي أخذت من غرفة نومها بينما أبويها كانوا نائمون. |
Tous les premiers-nés d'Égypte furent tués en une seule nuit alors que tous dormaient. | Open Subtitles | جَميع المَواليد البِكر في أرضِ مِصر قُتِلوا في ليلةٍ واحدَة بينما كانَ الجميع نيام |
Donc, si papa et maman dormaient et que la jeune fille était morte qui a éteint et rallumé le routeur ? | Open Subtitles | اذا كان الأب والأم نائمين والطفلة كانت ميته من كان يطفئ ويشغل الراوتر؟ |
Donc j'ai acheté un couple de lapins et j'ai dit aux filles qu'ils étaient sortis de leurs bouches pendant qu'elles dormaient. | Open Subtitles | لذا اشتريت أرنبين واخبرت الفتاتين انهما خرجا منهما بينما كانوا نائمين |
Avec ma sœur, quand nos parents dormaient, on allait manger plein de glace. | Open Subtitles | أنا وأختي اعتدنا التسلل للطابق السفلي عندما كان أبوينا نائمين ونسرق البوظة كلها ونأكلها كلها. |
Il n'était pas là. Sa femme et ses enfants dormaient. | Open Subtitles | لم يكن في المنزل في داخل البيت زوجتة واطفالة نائمين |
Ta mère et ton père ont dit qu'ils dormaient ensemble en haut. | Open Subtitles | والدتك، و والدك قالا أنهما كانا نائمين معاً بالطابق العلوي |
Je leur ai tiré dessus pendant qu'ils dormaient, blottis dans leur sac de couchage. | Open Subtitles | لقد قتلتهم بينما كانوا نائمين بينما كانوا نائمين بأكياس نومهم |
Il m'a kidnappée dans ma chambre pendant que mes parents dormaient. | Open Subtitles | قام بخطفي من غرفة نومي بينما والديا نائمين |
Je ne pense pas qu'il y ait pire mort. Ils dormaient. Ils ne s'en sont même pas rendu compte. | Open Subtitles | اعتقد أنها كانت ميتة جيدة كانوا نائمين.لم يِشعروا بشيئ |
D'après les photos de la police, Ruby et Kevin dormaient ici. | Open Subtitles | حسب صور الشرطة فان روبي و كيفين كانوا نائمين هنا |
C'est vraiment dommage. C'était des proies faciles quand elles dormaient dans leurs nids pendant la journée. | Open Subtitles | أنه سئ جداً ,من السهل القضاء عليهم عندما ينامون في أعشاشهم خلال النهار |
La plupart des personnes déplacées dans le district de Giandja dormaient en plein air. | UN | ومعظم المشردين في إقليم غانجا كانوا ينامون في ساحات مكشوفة. |
Certains jeunes dormaient sur les six bancs de la salle mais la plupart dormaient par terre. | UN | وينام بعض المحتجزين المراهقين على المقاعد الستة الموجودة في الغرفة ولكن معظمهم ينامون على الأرض. |
Elle s'est vidée de son sang sur le sol de la cuisine, pendant que ses enfants dormaient à l'étage. | Open Subtitles | نزفت حتى الموت في أرضية المطبخ بينما الأطفال نائمون في الأعلى |
Ce sont les États-Unis qui, en 1986, ont bombardé les villes de Tripoli et de Benghazi, tuant des civils sans défense, en pleine nuit, alors qu'ils dormaient. | UN | نحن لم نضرب مدنا أمريكية بقاذفات القنابل، ولم نقتل المدنيين العزل؛ الولايــات المتحــدة هــي التي ضربت طرابلس وبنغازي وقذفتهما بالقنابل عام ١٩٨٦، وقتلت المدنــيين العــزل فــي جنح الليــل وهم نيام. |
Alors que la Terre s'engouffrait dans la nuit, les peuples de ce monde dormaient, et frémissaient, | Open Subtitles | كما توالت الأرض فصاعدا في ليلة وأناس ذالك العام ناموا وإرتجفوا |
D'après leur témoignage, ils avaient été réveillés par des bruits provenant de la pièce où dormaient la victime et son épouse de facto. | UN | فقد شهدوا بأنهم استيقظوا على أصوات كانت صادرة عن الغرفة التي كان القتيل وزوجته العرفية ينامان فيها. |
Elles dormaient très à l'étroit sur une fine couche de paille recouverte de couvertures. | UN | وينامون على فُرش من طبقة خفيفة من القش مغطاة ببطانية، مكدسة في أماكن ضيقة. |