ويكيبيديا

    "doté de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حائزة
        
    • الحائزة
        
    • مزود
        
    • وتزويدها
        
    • على دعم من
        
    • تزويده
        
    • تتوفر لها
        
    • تبلغ ميزانيته
        
    • تتوافر له
        
    • تخصص لها
        
    • مستوى كاف من
        
    • يُزوَّد
        
    • بميزانية تبلغ
        
    • تماماً لديها
        
    • ومزود
        
    Toutefois, nous avons été déçus en apprenant qu'un État doté de l'arme nucléaire avait procédé à un essai nucléaire non explosif. UN إلا أنه أربكنا أن نعلم أن دولة حائزة لﻷسلحة النووية أجرت مؤخرا تجارب نووية غير تفجيريـــة دون مستوى المرحلة الحرجة.
    Un autre État doté de l'arme nucléaire, tout en rendant hommage au désarmement, n'a parlé d'aucune mesure particulière. UN ولئن كانت دولة أخرى حائزة للأسلحة النووية قد أشادت بمُثُل نزع السلاح، فإنها لم تكشف عن اتخاذ أي تدبير محدد.
    L'Inde est un État doté de l'arme nucléaire et un membre responsable de la communauté mondiale et c'est à ce titre qu'elle abordera ces négociations. UN والهند دولة حائزة للأسلحة النووية وعضو مسؤول في المجتمع العالمي وستتعامل مع هذه المفاوضات بهذه الصفة.
    Sa conduite est celle d'un État responsable, doté de l'arme nucléaire. UN فالنهج الذي نتبعه هو نهج دولة مسؤولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Il est en outre doté de jumelles de bonne qualité. UN وهو مزود أيضا بمنظار مكبر من نوعية جيدة.
    Il a en outre recommandé à un État partie de créer un organe représentatif national autochtone doté de ressources suffisantes. UN كما أوصت إحدى الدول الأطراف بإنشاء هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وتزويدها بالموارد الكافية.
    L'Inde est un État doté de l'arme nucléaire et un membre responsable de la communauté mondiale et c'est à ce titre qu'elle abordera ces négociations. UN إن الهند دولة حائزة للأسلحة النووية وعضو مسؤول في المجتمع الدولي، وستتعامل مع تلك المفاوضات على هذا الأساس.
    En tant qu'État doté de l'arme nucléaire, les États-Unis sont conscients de la responsabilité spéciale qui leur incombe au titre de l'article VI du TNP. UN فباعتبار الولايات المتحدة دولة حائزة للأسلحة النووية فهي تتفهم مسؤوليتها الخاصة بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    La déclaration prononcée récemment par Cuba sur son intention de se joindre au TNP en tant qu'État non doté de l'arme nucléaire est un autre événement extrêmement important. UN ومن الأحداث ذات المغزى الإيجابي الكبير الإعلان الصادر مؤخرا عن كوبا بعزمها الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة للسلاح النووي.
    Plusieurs États parties, y compris un État doté de l'arme nucléaire, ont souligné l'importance de la politique du non-usage en premier des armes nucléaires. UN وشدّدت عدة دول أطراف، منها دولة حائزة للأسلحة النووية، على أهمية اعتماد سياسة عدم المبادأة باستخدام الأسلحة النووية.
    Nous demandons instamment à l'Inde, à Israël et au Pakistan d'adhérer sans conditions au Traité en qualité d'État non doté de l'arme nucléaire. UN ونحن نناشد إسرائيل وباكستان والهند الانضمام بدون أي شرط إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    Plusieurs États parties, y compris un État doté de l'arme nucléaire, ont souligné l'importance de la politique du non-usage en premier des armes nucléaires. UN وأكدت عدة دول أطراف، ومن بينها دولة حائزة للسلاح النووي، أهمية سياسة عدم تسديد الضربة الأولى.
    Deuxièmement, les dirigeants indiens ont ajouté que l'Inde était un Etat doté de l'arme nucléaire. UN ثانياً، ذكرت القيادة الهندية أيضاً أن الهند دولة حائزة لﻷسلحة النووية.
    Le Royaume-Uni est donc le seul État doté de l'arme nucléaire agréé par le Traité de non-prolifération à avoir ramené sa capacité dissuasive à un seul système d'armes nucléaires. UN ومن ثم، فإن المملكة المتحدة هي الدولة الوحيدة الحائزة على السلاح النووي، في إطار معاهدة منع الانتشار، التي خفضت قدراتها الردعية إلى منظومة وحيدة للسلاح النووي.
    Entre-temps, les Etats dotés d'armes nucléaires devraient fournir des garanties inconditionnelles, sans réserves ni exceptions, par lesquelles ils s'engageraient à ne pas utiliser ni menacer d'utiliser d'armes nucléaires contre un Etat non doté de telles armes quel qu'il soit. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقدم ضمانات غير مشروطة، وبدون قيود أو استثناءات، بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد جميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Entre-temps, les Etats dotés d'armes nucléaires devraient fournir des garanties inconditionnelles, sans réserves ni exceptions, par lesquelles ils s'engageraient à ne pas utiliser ni menacer d'utiliser des armes nucléaires contre aucun Etat non doté de telles armes. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقدم ضمانات غير مشروطة، وبدون قيود أو استثناءات، بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد جميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    :: La Commission a créé un centre d'information et de recherche sur les droits de l'homme doté de 10 antennes de recherche à Monrovia UN :: إنشاء مركز معلومات وأبحاث حول حقوق الإنسان مزود بعشر مكاتب للأبحاث في مونروفيا
    :: Un système informatique de surveillance des frontières doté de listes comportant les noms des personnes recherchées et des suspects a été mis en place. Le Gouvernement a également créé un service de gardes-côtes. UN :: تم إنشاء مصلحة إدارة لرقابة الحدود الآلية وتزويدها بقوائم المطلوبين والمشتبه بهم، كما تم إنشاء مصلحة خفر السواحل.
    23.84 Le sous-programme est également doté de 491 postes financés au moyen de ressources extrabudgétaires (181 postes d'administrateur et 310 postes d'administrateur recruté sur le plan national et d'agent des services généraux). UN 23-84 ويحصل البرنامج الفرعي أيضا على دعم من 491 وظيفة (181 وظيفة من الفئة الفنية و 310 وظيفة لموظفين فنيين وطنيين ومن فئة الخدمات العامة) تمول من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Il se félicite également de la création du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, et insiste sur la nécessité que ce bureau soit doté de ressources adéquates. UN ونيجيريا مغتبطة أيضا بإنشاء مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، وتحث على تزويده بموارد كافية.
    Le transfert de technologies n'intervient pas ex nihilo : il n'est efficace que dans un environnement doté de capacités et d'infrastructures scientifiques et techniques appropriées ainsi que du cadre institutionnel et juridique voulu. UN ونقل التكنولوجيا لا يحدث في فراغ: ذلك أنه لن يكون فعالا إلا إذا تم النقل إلى بيئة تتوفر لها القدرة والهياكل الأساسية العملية والتكنولوجية الكافية فضلا عن الإطار المؤسسي والقانوني الملائم.
    La Banque mondiale a indiqué au chef d'état-major des Forces nouvelles que le programme de réinsertion et de relèvement de la communauté doté de 40 millions de dollars qu'elle prévoit de lancer en août visera en priorité les combattants démobilisés. UN وأوضح البنك الدولي لرئيس أركان القوات الجديدة أن برنامجه لإعادة الدمج والتأهيل المجتمعي، الذي تبلغ ميزانيته 40 مليون دولار والمقرر استهلاله في آب/أغسطس، سيعطي الأولوية للمقاتلين المسرحين.
    Pour faire face aux menaces actuelles qui sont interdépendantes, multiformes et complexes, il faut mettre en place un système de sécurité intégré et doté de ressources suffisantes. UN والتهديدات المتشابكة والمعقدة والمتعددة الجوانب التي نواجهها اليوم يتعين التصدي لها بنظام أمني متكامل تتوافر له الموارد الكافية.
    Il a également recommandé de créer un organe central de coordination, doté de son propre budget, pour que les mesures d’orientation et les programmes visant à instaurer l’égalité des sexes puissent être plus rapidement mis en oeuvre. UN كما توصي بإنشاء هيئة فنية مركزية للتنسيق تخصص لها ميزانية عادية وذلك للتعجيل بتنفيذ سياسات وبرامج الحكومة المتعلقة بالجنسين.
    ii) Pour respecter le rythme et le calendrier des travaux des Chambres et atteindre les objectifs de la stratégie de fin de mandat, il est proposé que le Bureau du Procureur continue d'être doté de moyens suffisants. UN ' 2` حفاظا على وتيرة عمل الدوائر والتقيد بجداولها الزمنية وتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، يُقترح أن يتوافر لمكتب المدعي العام مستوى كاف من الموارد.
    Le système révisé de bourses sera doté de nouveaux outils permettant de mesurer la performance et les pratiques des entreprises locales par rapport aux normes internationales et aider ces entreprises à renforcer leurs capacités en qualité de fournisseurs compétitifs. UN وسف يُزوَّد نموذج المصافق المنقّح بأدوات جديدة أيضا لقياس الأداء والممارسات لدى الشركات المحلية بناء على المعايير الدولية، ولتقديم المساعدة إليها في تنمية قدراتها لتكون شركات توريد قادرة على التنافس.
    Le Sénégal dispose également d'un fonds d'investissements social et d'un projet de lutte contre la pauvreté des femmes, doté de 15 milliards de francs CFA de ressources. UN وهناك أيضا صندوق للاستثمار الاجتماعي ومشروع لمكافحة الفقر فيما بين النساء، بميزانية تبلغ 15 بليون فرنك أفريقي.
    Le projet de loi type actuel postule que la formule la plus efficace consisterait probablement en un organisme public quasi autonome ou indépendant, doté de pouvoirs judiciaires et administratifs étendus pour mener des enquêtes, appliquer des sanctions, etc., tout en prévoyant une possibilité de recours devant un organe judiciaire supérieur. UN وقد صيغ القانون النموذجي الحالي على أساس افتراض أن أكفأ أنواع السلطة الإدارية ربما تكون هيئة حكومية شبه مستقلة أو مستقلة تماماً لديها صلاحيات قضائية وإدارية قوية لإجراء التحقيقات وتوقيع الجزاءات، الخ، وهو ينص في الوقت ذاته على إمكانية الطعن أمام هيئة قضائية أعلى.
    Un système d'administration de la justice indépendant, transparent, professionnel et doté de ressources adéquates est requis. UN ويلزم وضع نظام مستقل وشفاف ومهني ومزود بما يكفي من الموارد لإدارة العدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد