Une réserve stratégique a pour objet de doter l'Organisation de la capacité de déployer de nouvelles missions de maintien de la paix dans les délais du déploiement rapide. | UN | وقال إن الهدف من إنشاء احتياطي استراتيجي هو تزويد المنظمة بالقدرة على نشر بعثات جديدة لحفظ السلام في حدود الأطر الزمنية لعمليات النشر السريع. |
En plus de doter l'Organisation des ressources nécessaires, il faudra aussi procéder à quelques réformes, en particulier au Conseil de sécurité. | UN | وفضلا عن تزويد المنظمة بالموارد الضرورية ستكون هناك حاجة للقيام ببعض الإصلاحات وخاصة في مجلس الأمن. |
Aussi le Luxembourg appuie-t-il les efforts et réflexions en cours, qui visent à doter l'Organisation d'une force d'intervention rapide, qui permettrait de réagir à temps à des situations de crise. | UN | لهذا السبب، تساند لكسمبرغ العمل والتفكير الجاريين في الوقت الحاضر والراميين إلى تزويد المنظمة بقوة للتدخل السريع تمكنها من أن تتخذ في الوقت المناسب خطوات رد فعل على اﻷزمات. |
À cet égard, les mesures les plus audacieuses devraient être imaginées en vue de doter l'Organisation de ressources adéquates et prévisibles. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توخي اتخاذ أجرأ التدابير لتزويد المنظمة بالموارد الملائمة والتي يمكن التنبؤ بها. |
Les États Membres doivent doter l'Organisation de l'appui nécessaire pour renforcer les capacités de déploiement rapide de l'ONU grâce à l'amélioration du système des arrangements relatifs aux forces en attente de l'ONU. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تزود المنظمة بالدعم اللازم لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال الانتشار السريع، من خلال الاستعانة بنظام الترتيبات الاحتياطية للأمم المتحدة. |
Le débat doit porter essentiellement sur la manière dont les États Membres peuvent doter l'Organisation des moyens de continuer à répondre aux énormes besoins du monde en développement. | UN | وينبغي أن تركز المناقشة على الكيفية التي تستطيع بها الدول الأعضاء تزويد اليونيدو بالوسائل الكفيلة بزيادة تلبية الاحتياجات الهائلة للعالم النامي. |
Nous réaffirmons que ce processus doit viser à renforcer le multilatéralisme, doter l'Organisation de la capacité technique nécessaire pour lui permettre de traduire dans les faits de manière effective les objectifs et principes inscrits dans la Charte et renforcer la démocratie et la transparence dans les discussions et la mise en œuvre des décisions des États membres. | UN | ونؤكد من جديد أنه ينبغي لهذه العملية أن تهدف إلى تعزيز التعددية، وتزويد المنظمة بقدرة فنية لتمكينها من التحقيق الكامل والفعال للأهداف والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك إلى دعم طابعها الديمقراطي وشفافيتها في مناقشة وتنفيذ القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء. |
La lutte actuelle pour la restructuration et la revitalisation de l'ONU vise à doter l'Organisation des mécanismes dont elle a besoin pour préserver et renforcer le rôle et la crédibilité qu'elle a acquis à la suite de la crise du Koweït. | UN | وتستهدف الجهود المبذولة حاليا من أجـــل إعــادة تشكيل هيكل اﻷمم المتحدة وتجديد نشاطها تزويد المنظمة باﻵليات التي تحتاج إليها لصون وتعزيز الدور والمصداقية اللذين اكتسبتهما بعد أزمة الكويت. |
Mais nous devons savoir qu'aucune réforme — quelles que soient ses qualités — ne peut réussir si nous ne pouvons finalement doter l'Organisation d'une assise financière saine. | UN | ولكن يتعين علينا أن ندرك أن أي إصلاح، مهما كان متقنا، لا يمكن أن ينجح ما لم نتمكن أخيرا من تزويد المنظمة بقاعدة مالية متينة. |
Constatant qu'il importe de doter l'Organisation d'un cadre complet et cohérent pour relever efficacement les défis pour le développement industriel posés par un monde en mutation rapide, | UN | وإذ يسلّم بأهمية تزويد المنظمة بإطار شامل ومتّسق للتصدي بفعالية للتحديات المرتبطة بسرعة تغيُّر البيئة المحيطة بالتنمية الصناعية، |
Elles sont conçues pour doter l'Organisation d'un cadre qui lui permette d'axer davantage ses activités de coopération technique et de forum mondial sur l'élaboration de solutions pratiques et utiles dans les domaines où elle dispose d'un avantage comparatif. | UN | وهي تهدف إلى تزويد المنظمة بإطار لزيادة تركيز أنشطتها في اطار التعاون التقني والمحفل العالمي على انجاز نواتج عملية ومفيدة في المجالات التي لها فيها ميزة نسبية. |
G.6. doter l'Organisation des ressources humaines dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat. | UN | زاي-6- تزويد المنظمة بالموارد البشرية اللازمة لوفائها بولايتها. |
Constatant qu'il importe de doter l'Organisation d'un cadre complet et cohérent pour relever efficacement les défis pour le développement industriel posés par un monde en mutation rapide, | UN | " وإذ يسلّم بأهمية تزويد المنظمة بإطار شامل ومتّسق للتصدي بصورة فعّالة للتحديات المرتبطة بسرعة تغيُّر البيئة المحيطة بالتنمية الصناعية؛ |
Je considère que ma décision de veiller à doter l'Organisation d'un noyau de compétences en matière d'état de droit, assorti d'une coordination véritable et solide, ne peut qu'être utile aux États Membres dans leur engagement renouvelé en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit. Je | UN | وأعتقد أن قراري بكفالة تزويد المنظمة بإطار أساسي من موظفي الأمم المتحدة من ذوي الخبرة في مجال سيادة القانون، مع تنسيق مجد وقوي، لا يمكن إلا أن يفيد الدول الأعضاء في تجديد التزامها بنظام دولي قائم على سيادة القانون. |
Convaincue qu'une utilisation rationnelle des ressources suppose des politiques efficaces de gestion du personnel, l'ANASE appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour doter l'Organisation de fonctionnaires ayant des compétences multiples et sachant s'adapter au changement. | UN | والرابطة تعتقد أن استخدام الموارد بأسلوب رشيد يتطلب الأخذ بسياسات ناجعة في مجال إدارة شؤون الموظفين، ومن ثم، فإنها تؤيد الجهود المبذولة من قبل الأمين العام بهدف تزويد المنظمة بموظفين من ذوي الكفاءات المتعددة، الذين يستطيعون التأقلم وفق الظروف المتغيرة. |
D'où la nécessité d'efforts renouvelés pour doter l'Organisation des ressources nécessaires et améliorer son processus décisionnel, afin de lui permettre de remplir pleinement sa mission dans le domaine de la paix et de la sécurité et d'être un partenaire effectif des Nations Unies et des autres acteurs internationaux. | UN | ومن ثم يلزم تجديد الجهود الرامية إلى تزويد المنظمة بالموارد المطلوبة وتعزيز عملية صنع القرار فيها لتمكينها من الاضطلاع الكامل بولايتها في مجال السلام والأمن، ولتصبح شريكاً فعالاً للأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية الدولية. |
À cet égard, comme l'a souligné le Secrétaire général, la priorité absolue doit être de doter l'Organisation des ressources humaines et financières dont elle a besoin pour mener à bien les tâches qui lui sont assignées. | UN | وفي هذا الصدد، فكما أكد اﻷمين العام، ينبغي إعطاء اﻷولوية المطلقة لتزويد المنظمة بالموارد البشرية والمالية التي تحتاج إليها ﻹنجاز المهام المسندة إليها على أفضل وجه. |
Cette initiative doit se traduire sous peu par la création d'un service officiel de la Division de la promotion et des services à l'intention du public chargé de doter l'Organisation d'une capacité de réaction rapide pour rectifier les informations erronées publiées par les médias. | UN | وتتخذ هذه الجهود اﻵن طابعا مؤسسيا في إطار شعبة الترويج والخدمات العامة لتزويد المنظمة بقدرة الرد السريع لتصويب المعلومات المضللة التي تنشر في وسائط اﻹعلام. |
Ce faisant, des décisions très importantes pourront être prises qui permettront de doter l'Organisation de la capacité et des ressources dont elle a besoin pour relever efficacement les défis du nouveau millénaire. | UN | وبهذه الطريقة سنتمكن من اتخاذ القرارات الهامة التي تزود المنظمة بما يلزمها من قدرات وموارد للتصدي بفعالية لتحديات اﻷلف سنة الجديدة. |
Nous réaffirmons que ce processus doit viser à renforcer le multilatéralisme, doter l'Organisation de la capacité technique nécessaire pour lui permettre de traduire dans les faits de manière effective les objectifs et principes inscrits dans la Charte et renforcer la démocratie et la transparence dans les discussions et la mise en œuvre des décisions des États membres. | UN | ونؤكد من جديد أنه ينبغي لهذه العملية أن تهدف إلى تعزيز التعددية، وتزويد المنظمة بقدرة فنية لتمكينها من التحقيق الكامل والفعال للأهداف والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك إلى دعم طابعها الديمقراطي وشفافيتها في مناقشة وتنفيذ القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء. |
Il a également pour objet de doter l'Organisation des ressources humaines nécessaires et de renforcer sa capacité d'attirer, de former et de conserver à son service le personnel le plus qualifié. | UN | والغرض من البرنامج هو بناء قدرة المنظمة فيما يتعلق بالموارد البشرية وتعزيز مقدرتها على جذب الموظفين رفيعي المستوى وتنمية قدراتهم والاحتفاظ بهم. |
Les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies souhaitaient doter l'Organisation d'une instance juridique semblable; il existe donc un lien étroit dans la Charte entre l'ONU et la Cour internationale de Justice. | UN | ولقد رغب مؤسسو اﻷمم المتحدة في إعطاء المنظمة هيئة قانونية مشابهة؛ وبالتالي، العلاقة الوثيقة في الميثاق بين اﻷمم المتحدة ومحكمة العدل الدولية. |