Comme le montre le graphique présenté plus haut, le volume des opérations de maintien de la paix a plus que doublé depuis. | UN | وكما يتضح من الرسم البياني السابق، ازداد عدد عمليات حفظ السلام إلى أكثر من الضعف منذ تلك الفترة. |
Le nombre de Membres de l'ONU a plus que doublé depuis l'adoption de la Déclaration. | UN | إن عضوية الأمم المتحدة بلغت أكثر من الضعف منذ اعتماد الإعلان. |
Leur nombre a plus que doublé depuis le lancement du processus de paix d'Oslo en 1992. | UN | وقد زاد عدد هذه الفئة من السكان عن الضعف منذ بداية عملية أوسلو للسلام في عام 1992. |
Le nombre d'États de la région de l'Europe orientale a doublé depuis 1982; il s'élève maintenant à 20. | UN | إن عدد الدول في منطقة أوروبا الشرقية قد تضاعف منذ عام ١٩٨٢ إلى ٢٠ دولة. |
Quant au commerce intra-africain, il représente environ 11 % des activités commerciales de la région; si cette proportion est la plus faible des régions du monde, elle a néanmoins doublé depuis 1980. | UN | وتمثل التجارة بين البلدان الأفريقية حوالي 11 في المائة فقط من مجموع التجارة، وهي أدنى نسبة بين مناطق العالم؛ غير أنها تضاعفت منذ سنة 1980. |
Leur nombre a plus que doublé depuis le lancement du Processus de paix d'Oslo en 1992. | UN | وقد زاد عدد هذه الفئة من السكان عن الضعف منذ بداية عملية أوسلو للسلام في عام 1992. |
Le taux de chômage a plus que doublé depuis 2000. Tableau 2 | UN | وقد ارتفع المعدل العام للبطالة بأكثر من الضعف منذ عام 2000. |
Le nombre de membres de l'UINL a plus que doublé depuis sa création. | UN | زادت عضوية الاتحاد بمعدل تجاوز الضعف منذ إنشائه. |
Il est encourageant de constater que le nombre de travailleurs dans le secteur des services sociaux a plus que doublé depuis 1998. | UN | ومما يبعث على التفاؤل أن عدد الأشخاص العاملين في قطاع الخدمات الاجتماعية زاد بأكثر من الضعف منذ سنة 1998. |
L'effectif du Bureau a plus que doublé depuis sa création en 1998, passant de 4 à 11 postes. | UN | وأصبــح عدد موظفيه أكثر من الضعف منذ إنشائه في 1988، إذ ارتفع من 4 وظائف إلى 11 وظيفة. |
Le nombre de familles à la tête desquelles se trouve une femme seule a quasiment doublé depuis 1971. Une autre grande tendance se dessine : la baisse de la natalité. | UN | وزاد عدد الأسر الوحيدة الوالد التي تعيلها امرأة بما يقارب الضعف منذ عام 1971، وكان تراجع معدل الولادات اتجاهاً رئيسياً آخر شهده المجتمع الكندي. |
Le nombre de migrants a plus que doublé depuis 1975. | UN | وقد زاد عدد المهاجرين على الضعف منذ عام 1975. |
Ainsi, dans un township sud-africain, le nombre de groupes locaux d'accompagnement des malades du sida a plus que doublé depuis le lancement du traitement antirétroviral. | UN | ففي إحدى بلدات جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، بلغ عدد الجماعات المحلية الداعمة للمصابين بالإيدز أكثر من الضعف منذ بدء استعمال العلاج. |
Les incidences du prix du pétrole qui a plus que doublé depuis 2003, préoccupent tout spécialement les pays en développement. | UN | وذكر أن أثر أسعار النفط، التي زادت إلى أكثر من الضعف منذ أواخر عام 2003، أمر يهم البلدان النامية بشكل خاص. |
Le Danemark, l'Irlande et le Luxembourg, qui sont aussi des donateurs réguliers, ont augmenté leurs subventions; celle des Pays-Bas a plus que doublé depuis 1994; | UN | كما زادت أيرلندا، والدانمرك، ولكسمبرغ، وهي دول مانحة منتظمة، اﻹعانات المالية التي تقدمها للصندوق؛ وزاد تبرع هولندا عن الضعف منذ عام ٤٩٩١؛ |
Le montant des subventions versées au titre de ce système a plus que doublé depuis 2005. | UN | وقد ازدادت بأكثر من الضعف منذ عام 2005 المخصصات المالية المقدمة إلى نظام المنح هذا. |
Le volume des activités a plus que doublé depuis le début de la décennie, alors même que le budget ordinaire n'a pas évolué. | UN | فقد زاد حجم التنفيذ بأكثر من الضعف منذ بداية هذا العقد، على الرغم من أن الميزانية العادية لم تَنْمُ. |
On a fait observer que le nombre d'États parties à cet instrument avait doublé depuis 1999 et avait atteint 92 à la dixième Conférence annuelle. | UN | ولوحظ أن عدد الدول الأطراف في هذا الصك قد تضاعف منذ عام 1999 ليبلغ 92 دولة في المؤتمر السنوي العاشر. |
Le nombre des pays les moins avancés a doublé depuis 1971, et pourtant le financement du développement se situe actuellement à un niveau qui n'a jamais été aussi faible. | UN | فعدد أقل البلدان نمو قد تضاعف منذ عام 1971، ومع ذلك ما برح تمويل التنمية حاليا بمستوى تاريخي منخفض. |
Il est intéressant de relever que le nombre des élèves issus de la minorité albanaise a doublé depuis 1992. | UN | ومن الجدير بالذكر أن عدد الطلاب من اﻷقليات اﻷلبانية قد تضاعف منذ عام ٢٩٩١. |
Je te ferais savoir que les chiffres de Joel ont doublé depuis hier soir. | Open Subtitles | اوه هاي ساخبرك بان ارقام جويل تضاعفت منذ ليلة البارحه |
En Colombie, par exemple, l'éducation est importante, de sorte que les dépenses dans ce secteur ont doublé depuis quelques années, mais, pour l'essentiel, les choses n'ont pas changé. | UN | ففي كولومبيا على سبيل المثال وبالنظر إلى أهمية التعليم، ينفق على ذلك المجال ضعف ما كان ينفق قبل سنوات قليلة خلت، ومع ذلك ما زال الوضع أساسا على ما هو عليه. |
Selon le premier Rapport mondial sur les drogues diffusé par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues l'an dernier, la production d'opium a triplé et la production de cocaïne doublé depuis 1985. | UN | فوفقا للتقرير العالمي اﻷول الذي أصدره برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في السنة الماضية، زاد إنتاج خشخاش اﻷفيون ثلاثة أضعاف، وزاد إنتاج الكوكايين ضعفين منذ عام ٥٨٩١. |
Ce nombre a doublé depuis la dernière estimation saisonnière, en août 2005, et approche actuellement le million de personnes ayant un besoin urgent d'aide et de protection. | UN | تضاعف هذا العدد منذ التقييم الموسمي الأخير في أغسطس/ آب 2005 حيث أمسى ما يقارب المليون شخص في حاجات ماسة إلى المساعدة والحماية. |