On a en outre encouragé la Commission à examiner la question de la double nationalité. | UN | وفضلا عن ذلك، حثت الوفود اللجنة على النظر في مسألة ازدواج الجنسية. |
Ces deux groupes doivent renoncer à leur première nationalité, le principe allemand étant d'éviter la double nationalité chaque fois que possible. | UN | ويجب على أفراد الفئتين كلتيهما التخلي عن جنسيتهم اﻷصلية، ﻷن ألمانيا تطبق مبدأ تفادي ازدواج الجنسية كلما أمكن. |
i) l'octroi de la citoyenneté lettone n'autorise pas la double nationalité; | UN | `١` يجب ألا يؤدي منح الجنسية اللاتفية إلى شخص ما إلى ازدواج الجنسية. |
Si la double nationalité est interdite, la femme doit décider si elle conserve sa nationalité ou si elle acquiert celle du mari. | UN | وإذا كانت الجنسية المزدوجة ممنوعة فتضطر المرأة إلى الاختيار بين الحفاظ على جنسيتها أو الحصول على جنسية زوجها. |
La question de la double nationalité faisait actuellement l'objet d'un vif débat en Allemagne. | UN | أما مسألة الجنسية المزدوجة فهي تخضع حاليا لمناقشة نشطة في ألمانيا. |
En outre, des changements importants s'étaient produits sur le plan social, parmi lesquels une augmentation du nombre de familles à double nationalité. | UN | علاوة على ذلك، فقد حدثت تغيرات كبيرة في المجتمعات، وبوجه خاص تعاظم عدد الأسر التي تحمل جنسيتين. |
Pour la délégation iranienne, les États, lorsqu'ils exercent ce droit, devraient éviter d'adopter des lois qui augmentent le risque de double nationalité ou de pluralité de nationalités ou d'apatridie. | UN | ووفد جمهورية إيران الإسلامية يرى أنه يجب على الدول أن تقوم، لدى ممارستها لهذا الحق، بتجنب وضع تشريعات قد تزيد من احتمالات ازدواجية الجنسية أو تعددها أو انعدامها. |
Le Kenya a également estimé que l'article 9 pourrait empêcher des personnes physiques d'acquérir une double nationalité, ce qui irait à l'encontre des dispositions de l'article 16 de sa Constitution qui permet la double nationalité. | UN | ويتعارض ذلك مع أحكام المادة 16 من دستور كينيا التي تنص على إمكانية ازدواج الجنسية. |
En outre, la double nationalité conférait à ses titulaires un certain nombre d'avantages et l'on ne voyait pas pourquoi ils ne devraient pas aussi être exposés à certains inconvénients. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن ازدواج الجنسية يمنح عدداً من المزايا لمن يحمل جنسيتين، وقد يعود عليه بالضرر كذلك. |
Quoi qu'il en soit, la République de Corée ne sera pas affectée par cette disposition car sa législation n'autorise pas la double nationalité. | UN | وفي أي حال فإن جمهورية كوريا لن تتأثر بذلك الحكم لأن ازدواج الجنسية غير مسموح به وفقاً لتشريعاتها. |
Bien que l'affaire en question soit un cas de simple nationalité, la Cour a essentiellement fondé son arrêt sur des précédents relatifs à des cas de double nationalité. | UN | ورغم أن المحكمة كانت تُعنى بقضية لا تطرح تعدد الجنسيات، فإن الحكم الذي أصدرته استند بشكل كبير إلى السوابق القائمة في مجال ازدواج الجنسية. |
Le Jamaican Nationality Act contient des dispositions relatives à la répudiation de la nationalité jamaïcaine, par exemple à la double nationalité. | UN | وفي قانون الجنسية الجامايكية أحكام تنص على إلغاء الجنسية الجامايكية، مثل ازدواج الجنسية. |
Aux États-Unis, la double nationalité n'est par principe pas encouragée, mais elle n'est pas interdite. | UN | ولا تحبذ الولايات المتحدة ازدواج الجنسية كسياسة عامة، لكنها لا تحظرها في الولايات المتحدة. |
Admettre une éventuelle pluralité de nationalités découlant d’une succession d’États ne signifie pas que la Commission entend encourager une politique de double nationalité ou de pluralité de nationalités. | UN | والاعتراف بإمكانية تعدد الجنسيات نتيجة لخلافة الدول لا يعني أن اللجنة قصدت تشجيع سياسة ازدواج الجنسية أو تعددها. |
La Constitution admet la double nationalité. | UN | وينص الدستور على الأحقية في الجنسية المزدوجة. |
Elle recommande en outre d'inscrire dans la loi la reconnaissance de la double nationalité. | UN | كما أوصت المفوضية بأن ينص القانون الأندوري على إمكانية حمل الجنسية المزدوجة. |
Cette solution consacrerait une double protection semblable à celle dont jouissent les personnes physiques ayant une double nationalité; | UN | وهذا من شأنه السماح بشكل من الحماية المزدوجة مماثل للشكل الذي يطبق في حال الجنسية المزدوجة للأشخاص الطبيعيين؛ |
En fait cependant, il ressort des dossiers que, parmi les requérants iraquiens possédant une double nationalité, aucun n'avait demandé ni acquis sa deuxième nationalité après la date pertinente. | UN | ولكن الواقع أن السجلات تبين أنه لا يوجد عراقي ذو جنسيتين ممن قدموا مطالبات كان قد طلب جنسية ثانية أو اكتسبها بعد التاريخ الحاسم. |
Comme l'indique le commentaire de l'article 6, la double nationalité ou la pluralité de nationalités est un fait de la vie internationale. | UN | وكما ورد في التعليق على المادة 6، يلاحظ أن ازدواجية الجنسية أو تعددها يشكلان أمرا واقعا في الحياة الدولية. |
Premièrement, cet impôt peut aussi s'appliquer aux ressortissants étrangers d'origine érythréenne, même s'ils ne gardent pas la double nationalité. | UN | فأولا، قد تفرض الضريبة على رعايا أجانب من أصل إريتري، بغض النظر عما إذا كانوا يحملون جنسية مزدوجة أم لا. |
La loi chinoise sur la nationalité ne reconnaît pas la double nationalité. | UN | بموجب قانون الجنسية لجمهورية الصين الشعبية، لا تعترف الصين بالجنسية المزدوجة لأي مواطن صيني. |
M. Ali Yasin Ahmed a la double nationalité, somalienne et suédoise. Il avait 27 ans lorsqu'il a été placé en détention. | UN | والسيد علي ياسين أحمد يحمل الجنسيتين الصومالية والسويدية، وكان عمره يوم احتجازه 27 عاماً. |
Il indique que l'Ukraine ne reconnaît pas la double nationalité, ce qui a des conséquences considérables pour elle et pour le statut des enfants du couple. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن البلد الأخير لا يعترف بازدواج الجنسية وأن ذلك يؤدي إلى نتائج خطيرة بالنسبة لهما ولأطفالهما. |
Les fonctionnaires qui possèdent une double nationalité ne sont pas tenus de renoncer à leur autre nationalité. | UN | وليس من المطلوب من الموظفين المدنيين مزدوجي الجنسية التخلي عن الجنسية الأخرى. |
28. Afin de faciliter l'intégration dans la communauté nationale, une mesure d'envergure avait été prise en 2008, à savoir l'instauration de la double nationalité. | UN | 28- وسعياً إلى تيسير الاندماج في المجتمع الوطني، تم في عام 2008 اعتماد إجراء إعادة العمل بازدواجية الجنسية. |
Il avait la double nationalité franco-tunisienne qu'il avait acquise en 2000 après avoir épousé une ressortissante française en 1995. | UN | وكان يحمل الجنسية التونسية والجنسية الفرنسية التي حصل عليها في عام 2000 بعد زواجه من مواطنة فرنسية في عام 1995. |
Une telle attitude est de nature à faciliter l'expulsion du détenteur de la double nationalité par l'État en question. | UN | ومن شأن موقف من هذا القبيل أن يسهل على الدولة المعنية طرد مزدوج الجنسية. |
Une fois établie la double nationalité d'Alexander, le Tribunal a rejeté sa demande au motif que : | UN | فبعد إثبات ازدواج جنسية ألكسندر، رفضت المحكمة طلبه بدعوى أن: |
Toutefois, les personnes ayant une double nationalité devraient pouvoir prétendre à la protection consulaire d'un des États dont elles ont la nationalité à l'encontre de l'autre dans certaines circonstances, par exemple en cas de violation grave et répétée des principes fondamentaux du droit international. | UN | على أنه أضاف أنه ينبغي أن يكون لمزدوجي الجنسية الحق في الحماية القنصلية من إحدى الدولتين اللتين يحمل جنسيتيهما ضد الدولة الأخرى في ظروف معينة، مثل حالات الانتهاكات الخطيرة والمتكررة لمبادئ القانون الدولي الأساسية. |
Les avis divergent également sur des questions connexes d'importance cruciale, notamment le système électoral, la double nationalité et la place de l'armée. | UN | وهناك أيضا مواقف متنافرة بشأن مسائل رئيسية ذات صلة من قبيل النظام الانتخابي وازدواج الجنسية ووضع الجيش. |