ويكيبيديا

    "double objectif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهدف المزدوج
        
    • هدفي
        
    • هدفان
        
    • هدف مزدوج
        
    • يجعلان
        
    • هدفين رئيسيين
        
    • الغرض المزدوج
        
    • الهدفان
        
    • تحقيق هدفين
        
    • الهدفين التوأمين
        
    • ثنائية المنهج
        
    • من شقين ترمي
        
    • المزدوجين
        
    • الهدفين المتلازمين المتمثلين
        
    • غرض مزدوج
        
    Le Document final de la Conférence d'examen du TNP tenue en 2000 a été un pas en avant important dans nos efforts visant à atteindre le double objectif de la non-prolifération et du désarmement. UN وكانت الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 خطوة هامة للأمام في جهودنا المبذولة لتحقيق الهدف المزدوج المتمثل في عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Cette opération a pour double objectif d'encourager la reprise du trafic fluvial et de revitaliser l'activité économique de la région. UN ويتمثل الهدف المزدوج للعملية في تشجيع بدء حركة النقل من جديد على النهر للتمكين من إنعاش الأنشطة الاقتصادية في المنطقة.
    Ce programme a été conçu dans le double objectif de la réconciliation et du relèvement des communautés. UN وقد صمم بحيث يخدم في آن واحد هدفي المصالحة واﻹنعاش المجتمعي.
    Ces opérations avaient un double objectif : acquérir des territoires utiles à la lutte contre le régime de Mobutu, et punir les villages soupçonnés d'avoir collaboré avec les Hutus rwandais. UN وكان لهذه العمليات هدفان هما: كسب السيطرة على أراضي لصالح التحالف في كفاحه للاطاحة بنظام موبوتو الحاكم، وإنزال العقاب بالقرى المشتبه في تعاونها مع الهوتو الروانديين.
    Selon lui, le droit international avait un double objectif : instituer le changement dans l'ordre et assurer l'ordre dans le changement. UN فللقانون الدولي في رأيه هدف مزدوج هو تغيير القانون والنظام وتنظيم التغيير.
    Nous sommes aussi fermement convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est une mesure efficace de limitation géographique de la prolifération nucléaire et contribue au double objectif de non-prolifération et de désarmement nucléaire. UN كما نعتقد جازمين أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية إجراء فعال يحد من الانتشار النووي جغرافياً، ويسهم في تحقيق الهدف المزدوج المتمثل في عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    La réalisation de ce double objectif exige, de la part des pays donneurs de préférences, un partenariat constructif avec les PMA. UN وإن تحقيق هذا الهدف المزدوج يعني، من جانب البلدان المانحة للأفضليات، إقامة شراكة بناءة مع أقل البلدان نمواً.
    Il est indispensable de préserver la diversité dans tous les écosystèmes pour réaliser le double objectif que constitue la protection de l'environnement et la sécurité alimentaire. UN وتعتبر المحافظة على التنوع في جميع النظم اﻷيكولوجية أمرا هاما لتحقيق الهدف المزدوج المتمثل في الحفظ وتأمين سبل العيش.
    En gardant à l'esprit ce double objectif, nous devons, aujourd'hui plus que jamais, inscrire notre conception du désarmement dans de nouvelles perspectives. UN ومع وضع هذا الهدف المزدوج نصب أعيننا ينبغي اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن نضع مفهومنا لنزع السلاح في إطار جديد.
    Il vise un double objectif : la conservation de la forêt et la réduction de la pauvreté. UN ويتناول البرنامج هدفي حفظ الغابات والحد من الفقر.
    Certains de ces programmes sont axés sur un double objectif, la viabilité et la sécurité alimentaire. UN ويشدد البعض من هذه البرامج على هدفي الاستدامة والأمن الغذائي.
    Le double objectif de développement et d'élimination de la pauvreté ne peut être atteint que par la promotion de l'équité dans tous les aspects financiers et commerciaux. UN وأضاف أنه لن يكون من الممكن تحقيق هدفي تحقيق التنمية والقضاء على الفقر إلا من خلال تعزيز المساواة بالنسبة لجميع جوانب التمويل والتجارة.
    Le lieu de dépôt des deux premières victimes avaient un double objectif. Open Subtitles موقع التخلص من جثث اول ضحيتان خدم هدفان
    Cet amendement visait un double objectif : UN وهناك هدفان لهذا التعديل:
    La législation nationale relative à la sécurité obéit au double objectif que s'est fixé le pays de lutter contre le terrorisme et de protéger les droits de l'homme. UN وقوانين الأمن القومي الكندية يحكمها هدف مزدوج ألا وهو توخي الفعالية في مكافحة النشاط الإرهابي وحماية حقوق الإنسان.
    22.6 Soucieux de permettre à la communauté des réfugiés de parvenir à l'autonomie et d'assurer la viabilité à long terme des programmes qu'il est appelé à lui confier, l'Office axera ses activités vers la réalisation de ce double objectif. UN ٢٢-٦ إن اهتمام الوكالة باعتماد مجتمع اللاجئين على نفسه، والتزامها بالاستمرار الطويل اﻷجل للبرامج التي ستنقلها في آخر اﻷمر يجعلان الاعتماد على الذات والاستدامة موضوعين أساسيين ﻷنشطتها.
    Ces efforts avaient un double objectif : UN وتعين تحقيق هدفين رئيسيين:
    Il est recommandé de ne pas perdre de vue ce double objectif et, le cas échéant, de revoir en conséquence les politiques des prix pratiquées par les pays en développement. UN ويوصى بالنظر على النحو الواجب في هذا الغرض المزدوج ﻷسعار الطاقة المحلية وبأن يتم، عند الاقتضاء، تنقيح سياسات التسعير في البلدان النامية تبعا لذلك.
    Le Programme pour l'habitat a un double objectif, à savoir un logement convenable pour tous et des établissements humains viables dans un monde de plus en plus urbanisé. UN ويتمثل الهدفان المزدوجان لجدول أعمال الموئل في توفير المأوى المناسب للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر.
    Le Programme d’action mondial a un double objectif, assurer une pleine participation et l’égalité des chances aux handicapés. UN ويستهدف البرنامج العالمي تحقيق هدفين: المشاركة الكاملة للمعوقين؛ وتحقيق المساواة بينهم.
    Des politiques visant le double objectif de la stabilité macroéconomique et de la viabilité, soit n’ont pas été élaborées et adoptées, soit ne sont pas appliquées. UN أما السياسات الرامية إلى بلوغ الهدفين التوأمين وهما تحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي وتحقيق الاستدامة فهي إما أنها لم تصغ وتعتمد، أو أنها لا تنفذ.
    4.4 L'État partie a adopté les lois relatives à la restitution de biens, notamment la loi no 229/1991, avec un double objectif: tout d'abord, afin d'atténuer, dans une certaine mesure, au moins quelques-unes des injustices commises précédemment; ensuite, afin de mener à bien rapidement une réforme économique globale en vue de passer à une économie de marché. UN 4-4 واعتمدت الدولة الطرف قوانين رد الممتلكات، بما فيها القانون رقم 229/1991، في إطار جهود ثنائية المنهج: أولاً، سعياً للتخفيف، إلى حد ما، من بعض أوجه الحيف المرتكبة سابقاً؛ وثانياً، تعجيلاً للجهود المبذولة لإنجاز عملية إصلاح اقتصادي شاملة بهدف اعتماد اقتصاد السوق.
    4.3 L'État partie renvoie en outre aux observations qu'il avait présentées dans des affaires analogues précédentes et précise que les lois sur la restitution, y compris la loi no 87/1991, avaient un double objectif: atténuer les conséquences des injustices commises sous le régime communiste et faciliter une vaste réforme économique en vue d'établir une économie de marché efficace. UN 4-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى رسائلها السابقة في قضايا مماثلة()، موضحة أن قوانينها المتعلقة برد الممتلكات، بما فيها القانون رقم 87/1991، هي جزء من محاولة من شقين ترمي إلى ما يلي: تخفيف آثار ما ارتُكب من ظلم خلال الحكم الشيوعي من جهة، والاضطلاع من جهة أخرى بإصلاح اقتصادي شامل لتبني اقتصاد للسوق يسير فيه العمل بشكل جيد.
    Cela implique qu'il soit reconnu que l'exclusion ne résout rien et que les solutions proposées doivent avoir pour double objectif de lutter contre la maladie et de protéger le réfugié et ses droits. UN وهذا يتطلب الاعتراف بأن الاستبعاد ليس هو الحل وبأن الاستجابات يجب أن توجه نحو تحقيق الهدفين المزدوجين المتمثلين في مكافحة المرض لحماية اللاجئ وحقوقه أو حقوقها.
    Il a énuméré plusieurs aspects des missions multidimensionnelles, et notamment leur capacité à atteindre le double objectif de maintien et de consolidation de la paix. UN وقدم سردا للجوانب المختلفة للبعثات المتعددة الأبعاد، بما في ذلك القدرة على العمل على تحقيق الهدفين المتلازمين المتمثلين في حفظ السلام وبناء السلام.
    Ces ateliers auraient pour double objectif de diffuser les bonnes pratiques et de renforcer les capacités nationales pour les appliquer. UN وسيكون لحلقات العمل هذه غرض مزدوج هو نشر الممارسات الجيِّدة وبناء القدرات الوطنية على تطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد