ويكيبيديا

    "douloureusement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤلم
        
    • وبألم
        
    • مؤلمة
        
    • بألم
        
    • تجربة مريرة
        
    • باﻷلم
        
    Les victimes des actes de terrorisme récents nous rappellent douloureusement notre obligation d'aller de l'avant. UN إن ضحايا الأعمال الإرهابية المرتكبة مؤخرا يذكروننا بشكل مؤلم بضرورة التقدم إلى الأمام بهذا الشأن.
    Et je la rendrai douloureusement simple à votre seul profit. Open Subtitles وأنا سأجعله بسيط بشكل مؤلم لو كان لمنفعتك.
    C'est là un fait qui devient douloureusement évident dans un monde touché par une suite continue de tremblements de terre, d'inondations et, dans de nombreuses régions, de guerres. UN وهذه حقيقة ذات صلة بشكل مؤلم في الوقت الذي يعصف بالعالم دفق مستمر من الزلازل والفيضانات وحروب في كثير من المناطق.
    Si lentement et douloureusement qu'il en maudira le jour de sa naissance. Open Subtitles ببطء وبألم شديد إلى ان يلعن اليوم الذي اتى فيه الى الحياة
    S'il nous fallait une nouvelle preuve de ce que nous vivons dans un monde caractérisé par l'interdépendance, la récession économique actuelle nous le rappelle douloureusement. UN وإذا كنا بحاجة إلى أي دليل على أننا نعيش في عالم مترابط، ففي الهبوط الاقتصادي الحالي تذكرة مؤلمة بذلك.
    Non traitée, vous serez tous deux mourir lentement et douloureusement. Open Subtitles من دون علاج، ستموتان ببطء وستشعران بألم شديد
    Malheureusement, dans le monde des maladies non transmissibles, les termes sont on ne peut plus clairs et douloureusement précis. UN وللأسف، فإن العبارات في عالم الأمراض غير المعدية واضحة وضوح الشمس وقاطعة بشكل مؤلم.
    Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours. UN إن عدم اكتراث المجتمع الدولي لخروج الفلسطينيين على القانون كان ثمنه واضحاً بشكل مؤلم في الأيام القليلة الماضية.
    Elle empêche les pauvres et les démunis, qui sont le cœur meurtri de l'Afrique qui bat douloureusement, de se prendre en main. UN وذلك يمنع الفقراء والمحرومين، الذي يمثلون القلب الدامي الذي يخفق بشكل مؤلم في صميم كيان أفريقيا، من أن يستعيدوا قواهم.
    Vous rendez ça douloureusement clair, et à ce moment là, le commandant n'aura pas le choix. Open Subtitles عليك توضيح ذلك بشكل مؤلم وعند هذه النقطة ،لن يكون أمام الكابتن أي خيار
    Non, qu'en est-il du moment où tu découvres douloureusement que ton vieil homme a des défauts? Open Subtitles لا,ماذا عن الجزء الذى تبدأ فيه بشكل مؤلم بفهم عيوب والدك؟
    Qu'elle le sait et qu'elle a l'intention de l'utiliser pour créer une distance entre nous, car c'est douloureusement évident pour moi. Open Subtitles إنها تعلم ذلك وتنوي استخدامه كي تبعد بيننا، لأن ذلك مؤلم لي بشكل واضح
    Nul doute, pourtant, que ces filles soient douloureusement attaquées. Open Subtitles لمأتوقع،لكنكلاتشكفي . إن الأطفال يهاجمون بشكل مؤلم
    On progresse! Lentement, douloureusement, ils font marche arrière. Open Subtitles حسنٌ, مهما كان الأمر بطئ ومهما كان مؤلم, ولكنهم تفهموا.
    J'ai eu la malheureuse expérience de mourir d'abord lentement et assez douloureusement. Open Subtitles حسناً، في الحقيقة كان عندي تجربة مؤسفة مع الإحتضار , أولا ببطئ بشكل مؤلم
    Il devint douloureusement clair à mes yeux qu'il n'y avait pas de limites aux vies que tu étais prête à sacrifier à ce que tu appelles l'intérêt général. Open Subtitles أصبح الأمر واضح بشكل مؤلم بالنسبة لي أنه ليس هناك نهاية للحيوات التي على إستعداد للتضحية بها
    - douloureusement, pour lui. Ça va être insoutenable. Open Subtitles سيكون الأمر مؤلم له، القراءة ستكون موجعة
    Tu en parles au FBI, à tes parents, à n'importe qui, je te laisserai mourir plus douloureusement et lentement que tu ne pourrais l'imaginer. Open Subtitles تحدث عن هذا للمباحث الفيدرالية أو لوالديك، لأي شخص وسأدعك تموت ببطء وبألم أكثر مما تتخيل
    Tu en parles au FBI, à tes parents, à n'importe qui, je te laisserai mourir plus douloureusement et lentement que tu ne pourrais l'imaginer. Open Subtitles تحدث عن هذا للمباحث الفيدرالية أو لوالديك، لأي شخص وسأدعك تموت ببطء وبألم أكثر مما تتخيل
    Ces dernières années, nous avons pris douloureusement conscience de la menace terroriste grandissante, qui met en péril notre sécurité. UN خلال الأعوام الأخيرة، أدركنا بصورة مؤلمة تهديد الإرهاب المتنامي لأمننا.
    L'histoire de mon pays ne montre que trop douloureusement ce que l'effondrement de la sécurité collective peut entraîner. UN ويبين تاريخ بلدي بألم شديد ما يمكن أن يؤدي إليه انهيار الأمن الجماعي.
    Cela préoccupe particulièrement l'Inde qui a acquis douloureusement une connaissance approfondie du problème après avoir souffert de longues années du terrorisme. UN وهذا أمر يهم الهند بشكل خاص، حيث كانت لها تجربة مريرة مع هذه المسألة بعد سنوات المعاناة من الإرهاب.
    Le témoin a ressenti douloureusement les 10 premiers coups, puis plus rien. UN وشعر الشاهد باﻷلم من أول ٠١ ضربات ثم لم يشعر بأي شيء على اﻹطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد