Tu dois savoir que ce ne sera pas forcément douloureux. | Open Subtitles | ظننت بأنك تريدين معرفة أنه ليس بالضرورة مؤلم |
C'est douloureux, humiliant et extrêmement cruel, mais apparemment, ça marche. | Open Subtitles | إنه مؤلم ومذل وقاسي وغير معقول لكنه يجدي |
La Nouvelle-Zélande a connu elle-même un processus de réforme structurelle, qui a été douloureux. | UN | لقد مرت نيوزيلندا بعملية إصلاح هياكلها الخاصة. وكانت هذه العملية مؤلمة. |
Un legs épouvantable, surtout en ce qui concerne la situation des enfants, a aggravé les douloureux coûts sociaux d'une transformation radicale. | UN | إن هناك تركة مهيبة، ولا سيما فيما يتعلق بظروف الأطفال، وقد زادت من النفقات الاجتماعية المؤلمة للتحول الجذري. |
Ça a mis un moment, et c'était douloureux, c'était nul, mais... on a fait du chemin. | Open Subtitles | لقد استغرقنا فترة طويلة وكان الأمر مؤلماً وكان سيئاً ولكننا قطعنا شوطاً كبيراً |
Il espérait que le Koweït et l'Iraq parviendraient à clore ce chapitre douloureux avec l'aide des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن كل من الكويت والعراق من طي هذا الفصل المؤلم بمساعدة الأمم المتحدة. |
Il est particulièrement douloureux de voir cette politique s'appliquer à Jérusalem, à Hébron et dans d'autres localités. | UN | ومما يؤلم للغاية رؤية تطبيق هذه الممارسات في القدس والخليل وأماكن أخرى. |
Et la seule raison pour laquelle vous ne pleurez pas, c'est parce que c'est trop douloureux. | Open Subtitles | و السبب الوحيد الذي لا يجعلك تبكي الأن لأن الأمر مؤلم للغايه عليك |
Je sais que c'est douloureux, mais j'espère que maintenant vous comprenez. | Open Subtitles | أعلم بأن هذا مؤلم ولكني آمل بأنكِ تفهمين الآن |
Même si ce n'est pas forcément douloureux, l'exsanguination prend du temps. | Open Subtitles | بينما انه غير مؤلم بالضرورة إستنزاف الدم يتطلب وقتا |
Toute temporisation pourrait avoir des conséquences incalculables sur la paix et la sécurité d'une région qui vient tout juste de sortir d'un autre douloureux conflit fratricide. | UN | وأية مماطلة قد تؤدي إلى نتائج لا يمكن حسابها بالنسبة إلى السلم واﻷمن في منطقة شهدت توا انتهاء صراع آخر مؤلم بين اﻷخوة. |
Cet événement a marqué la fin d'un chapitre long et douloureux de l'histoire de l'Afrique du Sud. | UN | وكانت هذه المناسبة إيذانا باختتام فصل طويل مؤلم في تاريخ جنوب أفريقيا. |
Il faut l'admettre, ces compromis ont été difficiles et dans une certaine mesure douloureux. | UN | من المسلﱠم به أن الحلول الوسطى هذه كانت صعبة وإلى حد ما مؤلمة. |
Dans tous les pays, les gens sont confrontés à des ajustements économiques douloureux dictés par la situation internationale. | UN | إن الشعوب في جميع البلدان تواجه تكيفات اقتصادية مؤلمة اليوم استجابة للتطورات العالمية. |
Aujourd'hui, l'Afrique du Sud connaît un processus de changement qui peut être encore douloureux. | UN | إن جنوب افريقيا اليوم تقوم بعملية التغيير التي قد تكون مؤلمة. |
Je ne peux même plus prendre les escaliers à cause de ces souvenirs douloureux. | Open Subtitles | لا أستطيع حتى أن آخذ السلالم الآن بسبب الذكريات المؤلمة جدا |
Ces changements faciliteront le douloureux processus de dissolution du mariage et amélioreront le statut des enfants. | UN | وهذه التغيرات ستسهل من عملية الطلاق المؤلمة وستحسن من وضع اﻷطفال. |
Tu t'es ramolli. Ça peut être douloureux... ou fort douloureux. | Open Subtitles | بإمكاني أنْ أجعل هذا مؤلماً أو مؤلماً جدّاً |
douloureux paradoxe : le succès relatif du Secrétariat dans les budgets de pénurie semble encourager les Etats Membres à se montrer de plus en plus indisciplinés en matière de paiement. | UN | وإن التناقض المؤلم هو أن نجاح اﻷمانة العامة النسبي بميزانية ضئيلة يبدو أنه يسهم في مزيد من التدهور في انضباط الدفع بين الدول اﻷعضاء. |
Oui, mais c'est douloureux seulement la 1re fois. | Open Subtitles | أجل، لكنّهم يقولون أن الأمر يؤلم فقط في المرّة الأولى |
Ce tsunami dévastateur est porteur d'enseignements douloureux mais précieux. | UN | إن أمواج سونامي المدمرة تعلمنا درسا مؤلما وقيما حقا. |
Le conseil scientifique de l'organisation a travaillé sur diverses études, mettant l'accent sur le douloureux problème de la maltraitance financière des personnes âgées. | UN | وساهم المجلس العلمي التابع للمنظمة في مختلف الدراسات مركّزا على المشكلة الأليمة المتعلقة بإساءة معاملة المسنين ماليا. |
Il n'y a rien de plus douloureux que ça. | Open Subtitles | لا يوجد شيء يمكن أن يكون أكثر ألماً من ذلك |
Mais même les souvenirs les plus douloureux m'ont aidés à arriver la ou je suis maintenant. | Open Subtitles | لكن حتى أكثر الذكريات إيلاماً ساعدتني في أن أصبح ما أنا عليه الآن |
Ainsi est né, chers amis, le quart monde, ce monde beaucoup plus douloureux dans sa réalité que le tiers monde. | UN | لقد وُلد العالم الرابع، يا أصدقائي، وهو عالم أشد إيلاما من العالم الثالث من حيث واقعه. |
Sérieusement, c'était aussi impressionnant, que douloureux, aïe. | Open Subtitles | حقًا , هذا كان مذهلًا وفي نفس الوقت مؤلمًا |
L'État d'Israël désire ardemment vivre en paix avec ses voisins et a montré qu'il était prêt à de douloureux compromis pour y parvenir. | UN | إن دولة إسرائيل حريصة على أن تعيش في سلام مع جيرانها ولقد أثبتت التزامها بالتوصل إلى حلول توفيقية أليمة وصولا إلى هذا الغرض. |
Depuis lors, nous avons parcouru un chemin long et douloureux. | UN | ومنذ ذلك الوقت بدأنا السير على طريق طويل ومؤلم. |
Tu as échoué et ça doit t'être douloureux, bien plus que de raison. | Open Subtitles | أنت خذلتها وهذا لابد يؤلمك بشدة أكثر مما سأفهم أنا ابداً |