| Pour le représentant du Guatemala, il conviendrait peut-être de remédier à cette omission, bien qu'il doute qu'il existe dans la plupart des cas des règles primaires sur ce point. | UN | وقال إنه قد يكون من الممكن علاج هذا الإغفال، وإن كان يشك في وجود قواعد أولية في معظم الحالات تتناول هذه النقطة. |
| Les réponses de l'Algérie ont été transmises aux mécanismes de l'ONU, mais la délégation doute qu'elles aient été transmises au Comité et les lui fera parvenir, toujours dans le souci de contribuer à établir la vérité. | UN | وقد أرسلت ردود الجزائر إلى آليات منظمة اﻷمم المتحدة، ولكن الوفد يشك في أن تكون هذه الردود قد أحيلت إلى اللجنة، وقال إنه سيتم إرسالها إليها من أجل اﻹسهام دائما في إظهار الحقيقة. |
| En réponse à une question, il a affirmé : " personne ne doute qu'il y ait eu une tuerie de l'autre côté, mais nous n'y sommes pas intervenus " . | UN | وقال، في معرض رده على أحد اﻷسئلة، إن أحدا لا يشك في أن مذبحة قد وقعت على الجانب اﻵخر من النهر، غير أن هندوراس لم يكن لها أي يد فيها. |
| Il ne fait aucun doute qu'aucune décision politique importante ne peut être prise en Afrique du Sud sans la participation du TEC. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أنه ما من قرار سياسي كبير يمكن أن يتخذ في جنوب افريقيا دون مشاركة المجلس التنفيذي الانتقالي. |
| Il doute qu'une seule ONG puisse être représentative de l'ensemble de la société civile. | UN | وأعرب عن شكه في إمكان أن تمثل منظمة غير حكومية واحدة المجتمع المدني بأسره. |
| Le Comité consultatif doute qu'il soit approprié de créer au Siège un poste d'agent des services généraux dont le titulaire jouerait le rôle de point focal. | UN | وتشك اللجنة الاستشارية في إمكانية توفير وظيفة من وظائف الخدمات العامة في المقر ليعمل شاغلها كجهة اتصال. |
| Quant au référendum qui doit se dérouler prochainement en Iraq, le représentant du Koweït doute qu'il réponde à un véritable souci de démocratisation. | UN | أما عن الاستفتاء الذي سيجري قريبا في العراق، فقال ممثل الكويت إنه يشك في أن ذلك يستجيب الى حرص حقيقي على التحول الديمقراطي. |
| Le Président doute qu'il doit possible de définir précisément l'internement administratif pour raisons de sécurité. | UN | 16- الرئيس، قال إنه يشك في إمكانية تدقيق تحديد الاحتجاز الإداري لدواعي أمنية. |
| Il affirme qu'aucun membre du Présidium n'est spécialisé en éducation physique et il doute qu'une décision valable ait pu être prise dans ces conditions. | UN | ويؤكد أن هيئة رئاسة اللجنة العليا لمنح الشهادات لا تعد بين أعضائها أخصائياً واحداً في ميدان التربية البدنية، وأنه في مثل هذه الظروف يشك في قدرة الهيئة على اتخاذ قرار صحيح. |
| Toutefois, la délégation de l'orateur doute qu'il soit justifié que la Commission revienne sur le thème < < Clause de la notion la plus favorisée > > . | UN | 2 - إلا أن وفده يشك في أن ثمة ما يبرر إعادة النظر من قبل اللجنة في موضوع " حكم الدولة الأكثر رعاية " . |
| Exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle établisse un seuil semble excessif et il doute qu'il soit utile de le faire dans la loi type. | UN | وقال إن يشترط على الجهة المشترية أن تضع مستوى للحد اﻷدنى يبدو أمرا مفرط الشائعة وإنه يشك في جدوى إدراج هذا الشرط في القانون النموذجي . |
| S'il est demandé au Comité consultatif d'examiner le rapport du Secrétaire général, son Président doute qu'il soit en mesure de rendre compte de ses conclusions avant la fin de la partie en cours de la reprise de la session. | UN | وأضاف أنه لو طلب إلى اللجنة الاستشارية أن تستعرض تقرير الأمين العام، فإنه يشك في أنها ستتمكن من تقديم تقرير عن ذلك قبل نهاية الجزء الحالي من الدورة المستأنفة أو أن ذلك التقرير سيشتمل على معلومات أكثر من تلك الواردة في البيان الذي يدلي به. |
| 52. M. WINSHIP (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation doute qu'il soit opportun d'introduire une disposition générale sur la protection des consommateurs. | UN | 52- السيد وينشيب (الولايات المتحدة الأمريكية): قال ان وفده يشك في حكمة استحداث نص عام بشأن حماية المستهلكين. |
| Pour ce qui est du projet d'article 4, l'orateur pense lui aussi que le critère de l'intention pose problème et doute qu'on puisse s'appuyer sur la notion des < < surrounding circumstances > > . | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 4 يوافق على أن معيار النية مُشكِِِل، وهو يشك في ما إذا كان من الممكن التعويل على مفهوم " الظروف المحيطة " . |
| " Il ne fait pas de doute qu'une tentative délibérée a été faite pour supprimer le Koweït, son identité nationale et la fierté que son peuple tire de son histoire et de ses réalisations. | UN | " لا يمكن أن يكون هناك شك في أنه قد جرت محاولة متعمدة لتحطيم الكويت، وهويتها الوطنية، واعتداد شعبها بتاريخها وإنجازاتها. |
| " Il ne fait pas de doute qu'une tentative délibérée a été faite pour supprimer le Koweït, son identité nationale et la fierté que son peuple tire de son histoire et de ses réalisations. | UN | " لا يمكن أن يكون هناك شك في أنه قد جرت محاولة متعمدة لتحطيم الكويت، وهويتها الوطنية، واعتداد شعبها بتاريخها وإنجازاتها. |
| Il déplore à cet égard l'absence d'une réaction ferme de la part de la communauté internationale et doute qu'il en soit de même si l'agresseur n'était pas Israël. | UN | وأعرب عن شديد الأسف لغياب أي رد فعل صارم من جانب المجتمع الدولي في هذا الصدد، وعن شكه في أن يكون هذا هو رد المجتمع الدولي لو كان المعتدى بلدا غير إسرائيل. |
| 24. Le Président doute qu'il existe un texte faisant autorité auquel il soit possible de renvoyer et est favorable, dans un souci de clarté, au maintien du texte tel qu'il est actuellement rédigé. | UN | 24- الرئيس: أعرب عن شكه في وجود نص معترف بحجيته تمكن الإحالة إليه عوضا عن ترك الصيغة الراهنة على ما هي عليه توخيا للوضوح. |
| M. Knyazev (Fédération de Russie) doute qu'il soit opportun d'examiner le rapport quant au fond, vu la relation entre le Tribunal spécial et la situation sécuritaire globale. | UN | 16 - السيد كنايازيف (الاتحاد الروسي): أعرب عن شكه بخصوص استصواب النظر في مضمون التقرير، نظرا للعلاقة بين المحكمة الخاصة والحالة الأمنية العامة. |
| Au vu des informations que les représentants du Secrétaire général lui ont fournies à l'occasion de l'examen des différents chapitres du projet de budget-programme, le Comité doute qu'il en sera effectivement ainsi d'ici la fin de 1997. | UN | وتشك اللجنة الاستشارية، بناء على الشهادة التي قدمها إليها ممثلو الأمين العام خلال نظرها في مختلف أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة، فيما إذا كان سيتم بالفعل إنجاز كل ذلك بحلول نهاية عام ١٩٩٧. |