Le Royaume-Uni ne nourrit aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | ولا يخامر المملكة المتحدة أي شك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند. |
Le Royaume-Uni n'entretient aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | لا يساور المملكة المتحدة أي شك فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند. |
Le Royaume-Uni n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | إن المملكة المتحدة لا يساورها أي شك حول سيادتها على جزر فوكلاند. |
Cependant, les dirigeants de Téhéran ont eux-mêmes semé le doute quant à la nature civile de leur programme nucléaire. | UN | ومع ذلك، ألقت قيادة طهران ذاتها بظلال من الشك على الطابع المدني لبرنامجها النووي. |
Cela jette un doute quant à la volonté exprimée d'avancer vers une mondialisation sans parcellisation. | UN | ويلقي هذا الأمر بظلال من الشك على وجود الرغبة في التحرك صوب عولمة خالية من التجزئة. |
Toute convention élaborée ne doit laisser aucun doute quant au droit applicable à certains actes. | UN | وعلى هذا فإن ما يجب توخيه في إعداد الإتفاقية هو عدم ترك أي مجال للشك في الكيفية التي ينظر بها القانون إلى أعمال معينة. |
Le doute quant au bien-fondé de l'accusation bénéficie toujours à l'accusé. | UN | وتفسر لصالح المتهم أية شكوك تتعلق بصلاحية الاتهام. |
Nous n'avons absolument aucun doute quant à la sincérité de ceux qui ont demandé et qui continuent de demander que les dépenses soient réduites au minimum. | UN | ولا يساورنا اطلاقا أدنى شك في إخلاص من نادوا وما زالوا ينادون بتخفيض النفقات إلى أدنى حد. |
Mais il ne saurait y avoir de doute quant à l'importance de la famille. | UN | غير أنه ليس هناك أدنى شك في أهمية اﻷسرة. |
Les caractéristiques de l'agression ne semblent laisser aucun doute quant à l'intention de provoquer la mort de la victime. | UN | وبناء على خصائص الاعتداء يبدو أيضا أنه لا يوجد شك في أن القصد منه هو قتل الضحية. |
Le Royaume-Uni n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et sur l'espace maritime les entourant. | UN | ليس لدى المملكة المتحدة شك في سيادتها على جزر فوكلاند وساوث جورجيا وجزر ساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها. |
< < Le Royaume-Uni n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les Îles Falkland et les zones maritimes adjacentes. | UN | ' ' إن المملكة المتحدة ليس لديها أي شك في سيادتها على جزر فوكلاند والمناطق البحرية المحيطة. |
Dans de tels cas, il ne peut y avoir de doute quant à l'intention de tuer ou de blesser des civils. | UN | وفي هذه الحالات لا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في تعمد عمليات القتل، أو إلحاق الإصابات. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni n'a aucun doute quant à la souveraineté du Royaume-Uni sur la Terre antarctique britannique. | UN | كما ليس لدى حكومة المملكة المتحدة شك في سيادة المملكة المتحدة على إقليم أنتاركتيكا البريطاني. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | لا يساور المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أدنى شك في سيادتها على جزر فوكلاند. |
En cas de doute quant à l’application du présent paragraphe, la Cour tranche. | UN | وعند الشك في تطبيق هذه الفقرة تفصل المحكمة في اﻷمر. |
S'il y a doute quant à la qualification d'une tâche comme dangereuse ou insalubre, on se référera à la définition donnée par la Direction générale de la prévoyance sociale. | UN | وفي حالة الشك في ما إذا كان عمل من الأعمال خطيراً أو غير الصحي، يتبع بتقييم إدارة الرعاية الاجتماعية. |
S'il existe un doute quant au désir de l'auteur, le Comité est saisi de la communication. | UN | وفي حالة الشك في رغبة صاحب البلاغ، يعرض البلاغ على اللجنة. |
Il n'y a aucune obligation juridique de mise à jour de l'information concernant l'identification des clients en cas de doute quant à leur identité dans le cadre de relations d'affaires. | UN | لا يوجد التزام قانوني باستكمال المعلومات عن هوية الزبائن عند الشك في حقيقة هويتهم أثناء علاقة تجارية. |
La consultation de l'Afrique ne laisse aucun doute quant au fait que cette pénurie est à l'origine d'une crise sur le continent. | UN | ولم تدع مشاورات أفريقيا مجالا للشك في أن هذا النقص قد بلغ مستوى الأزمة في تلك القارة. |
Le Royaume-Uni n'a pas le moindre doute quant à sa souveraineté sur Gibraltar et respecterait son engagement envers le peuple de ce territoire. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة لا تساورها أية شكوك إزاء سيادتها على جبل طارق وستفي بتعهداتها تجاه سكان الإقليم. |
Étant donné que la plupart des autres règlements ne précisent pas cette question, il doute quant à lui que la modification soit nécessaire. | UN | وبالنظر إلى أن غالبية القواعد الأخرى لا تتناول هذه المسألة بالتحديد فإنه يشك في أن هناك حاجة إلى التعديل. |
Deux rapports médicaux ont été communiqués, l'un et l'autre laissant subsister une large part de doute quant au lien entre le strabisme et le choc émotionnel. | UN | وقُدم تقريران طبيان تركا كل منهما شكاً كبيراً في الصلة بين الحول الإنسي والصدمة الانفعالية. |