ويكيبيديا

    "doute raisonnable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شك معقول
        
    • الشك المعقول
        
    • الشك المنطقي
        
    • للشك المعقول مجالا
        
    • أدنى شك
        
    • إليها الشك
        
    • لا يدع مجالا للشك
        
    • معقول للشك
        
    • شك منطقي
        
    • بالشكّ
        
    • إليها شك
        
    • شبهة معقولة
        
    • الشَكّ المعقول
        
    • مجال للشك
        
    • منطق معقول
        
    C'est au Procureur qu'il incombe d'établir la culpabilité de l'accusé au-delà de tout doute raisonnable. UN ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول.
    Sans peut-être être identique au critère dit < < au-delà de tout doute raisonnable > > , il n'est pas sans le rappeler. UN وقد لا يكون ذلك هو نفس المعيار " الذي يتجاوز أي شك معقول " ولكن يوجد بالتأكيد تشابه وثيق بينهما.
    La procédure pénale est une procédure accusatoire, et c'est toujours à l'accusation qu'il appartient de démontrer, au-delà de tout doute raisonnable, le bien-fondé de ses arguments. UN والإجراءات الجنائية تعتبر خصامية فيقع العبء دائماً على عاتق النيابة التي عليها إثبات دعواها دون شك معقول.
    Je veux dire que le doute raisonnable d'erreur guette ici le Comité. UN وأعتقد أن الشك المعقول بوجود خطأ هو الشك الذي يتربص باللجنة الآن.
    Le tribunal avait conclu que l'accusation n'avait aucun moyen de démontrer au-delà de tout doute raisonnable la culpabilité de l'accusé. UN ورأت المحكمة أنه لا يمكن للنيابة العامة بحال من الأحوال أن تثبت ذنب المتهم بدون شك معقول.
    Si, à l'issue des délibérations, il demeure un doute raisonnable quant à la culpabilité, il faut donner à l'accusé le bénéfice du doute et il ne peut être déclaré coupable. UN وإذا كان هناك في نهاية اليوم أي شك معقول فيما يتعلق باﻹدانة، فإنه يتعين استفادة المتهم من الشك ولا يمكن إدانته.
    L'accusé n'est déclaré coupable que lorsque la majorité de la Chambre de première instance considère que la culpabilité de l'accusé a été prouvée au-delà de tout doute raisonnable. UN لا يدان المتهم إلا إذا رأت غالبية الدائرة الابتدائية أنه مذنب بما لا يدع مجالا ﻷي شك معقول.
    C'est au Procureur qu'il incombe d'établir la culpabilité de l'accusé au-delà de tout doute raisonnable. UN ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول.
    Il n'est pas nécessaire de spécifier l'infraction principale s'il est prouvé au-delà de tout doute raisonnable que le produit provient d'un acte délictueux. UN ولا يتعين تحديد الجريمة الأصلية ما دام قد ثبت دون أيِّ شك معقول أنَّ العائدات مستمدة من فعل إجرامي.
    Par ignorance de la procédure, par immaturité, par crainte ou pour d'autres motifs, l'enfant peut agir de manière suspecte mais les autorités ne doivent pas présumer qu'il est coupable tant que la culpabilité n'a pas été établie audelà de tout doute raisonnable. UN ويمكن أن يتصرف الطفل على نحو مثير للشبهات نتيجة عدم فهم العملية أو قلة النضوج أو بدافع الخوف أو دوافع أخرى، لكن السلطات يجب ألا تفترض أن الطفل مذنب دون أن يثبت ذلك بما لا يدع مجالاً لأي شك معقول.
    Par ignorance de la procédure, par immaturité, par crainte ou pour d'autres motifs, l'enfant peut agir de manière suspecte mais les autorités ne doivent pas présumer qu'il est coupable tant que la culpabilité n'a pas été établie au delà de tout doute raisonnable. UN ويمكن أن يتصرف الطفل على نحو مثير للشبهات نتيجة عدم فهم العملية أو قلة النضوج أو بدافع الخوف أو دوافع أخرى، لكن السلطات يجب ألا تفترض أن الطفل مذنب دون أن يثبت ذلك بما لا يدع مجالاً لأي شك معقول.
    Vous êtes ici pour établir les faits qui écarteront tout doute raisonnable. Open Subtitles انتم هنا لتحديد الحقائق .مع استبعاد كل شك معقول
    Je dois créer un doute raisonnable. Open Subtitles كان علي ان اخلق شك معقول ، وهذا ما فعله نك ايضاً
    8. L'article 40 stipule à juste titre que c'est au procureur qu'il incombe d'établir la culpabilité de l'accusé au-delà de tout doute raisonnable. UN ٨ - وقال إن المادة ٤٠ تنص بحق على أن عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول يقع على عاتق المدعي العام.
    Dans ces affaires, il est souvent difficile de prouver les faits hors de tout doute raisonnable. UN وذكرت أن تلك القضايا يصعب في كثير من الأحيان إثباتها في المحكمة بما يتجاوز حدود الشك المعقول.
    Les personnes peuvent être placées en détention et ces mesures ne se limitent pas aux cas où les soupçons vont au-delà du doute raisonnable; UN كما يجوز وضع أي شخص طبيعي رهن الاحتجاز، ولا تقتصر هذه الإجراءات على الحالات التي يتجاوز الشك فيها مرحلة الشك المعقول.
    Castle, tu viens de donner au jury un doute raisonnable. Open Subtitles كاسل لقد قمت بإعطاء هيئة المحلفين الشك المنطقي
    Nul ne peut être présumé coupable tant que l'accusation n'a pas été établie audelà de tout doute raisonnable. UN ولا يمكن افتراض الذنب إلا بعد إثبات التهمة بما لا يدع للشك المعقول مجالا.
    Dans tous les cas, l'accusation doit convaincre le Magistrate ou le jury, au-delà de tout doute raisonnable, que le prévenu est coupable du chef d'accusation porté contre lui. UN ويجب على القاضي أو هيئة المحلفين في جميع القضايا أن يكونوا مقتنعين دون أدنى شك بأن المتهم مذنب بالتهمة الموجهة إليه.
    Il lui faut prouver au-delà de tout doute raisonnable que son mari a commis ce délit. UN وعليها أن تثبت، بطريقة لا يمكن أن يرقى إليها الشك على نحو معقول، أن زوجها قد ارتكب تلك الجريمة.
    Il a également rappelé qu'après un examen approfondi des faits, le tribunal de district et le tribunal régional avaient établi au-delà de tout doute raisonnable qu'aucun acte de violence familiale n'avait été commis contre l'auteur. UN وأشارت أيضا إلى أنه بعد النظر بعناية في وقائع القضية، قررت كل من المحكمة المحلية والمحكمة الإقليمية بما لا يدع مجالا للشك أنه لم يتم ارتكاب أي فعل من أفعال العنف ضد صاحبة البلاغ.
    Vu la dispersion géographique des colonies en Cisjordanie, si la légalisation voulue se concrétise comme on peut s'y attendre, elle montrerait au-delà de tout doute raisonnable qu'un État palestinien indépendant et viable ne verra jamais le jour. UN وبالنظر إلى تشتت المستوطنات جغرافياً في جميع أرجاء الضفة الغربية، فإنه إذا تم إضفاء الصبغة الشرعية على تلك البؤر الاستيطانية، كما هو مزمع ومتوقع، فإنه يصبح من الواضح بما لا يدع أي مجال معقول للشك أنه لن يتم إنشاء دولة فلسطينية مستقلة قابلة للحياة.
    Le fait est que je crois qu'on a assez de preuves pour créer un doute raisonnable chez les jurés, assez pour les accrocher, ou peut-être même vous innocenter entièrement. Open Subtitles المقصد هو أنني أؤمن.. أن لدينا دليل كافي الآن.. لنبني شك منطقي داخل عقول المحلّفين..
    Au-delà d'un doute raisonnable. Open Subtitles لايدع مجالاً بالشكّ.
    Elle a admis elle-même avoir formulé des accusations graves et avoir tiré des conclusions et dressé des listes d'auteurs présumés de crimes graves sans partir de la preuve des faits au-delà de tout doute raisonnable ou d'éléments suffisants. UN فقد اعترفت اللجنة نفسها أنها وجهت اتهامات خطيرة وتوصلت إلى استنتاجات وأعدت قوائم بأشخاص يدعى ارتكابهم لجرائم خطيرة دون توافر أدلة وقائعية لا يرقى إليها شك معقول، أو دعاوى ظاهرة الوجاهة.
    57. Début 1997, J. Verspaget, parlementaire du Parti travailliste hollandais, a tenté d'obtenir l'ouverture d'une enquête légale, mais le Ministre de la santé publique, M. Borst, a dit ne voir aucune raison à une telle enquête en l'absence de " doute raisonnable " d'illégalité. UN 58- وفي أوائل عام 1997، حاول أحد أعضاء البرلمان من حزب العمل الهولندي يُدعى ي. فرسباغت الضغط لإجراء تحقيق قانوني؛ بيد أن السيد بورست، وزير الصحة العامة، لم ير سبباً للقيام بذلك، لعدم وجود " شبهة معقولة " للإدانة.
    Oh, je crois que si une fois que j'aurai prouvé au-delà du doute raisonnable que ta violence est innée. Open Subtitles أوه، أعتقد هم سَعندما أُثبتُ ما بعد الشَكّ المعقول الذي عنفكَ فطريُ.
    Le Comité note qu'il ressort des renseignements dont il est saisi que l'auteur a été condamné parce que sa culpabilité a été établie audelà de tout doute raisonnable. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات المعروضة عليها أن صاحب البلاغ أُدين على أساس أن جرمه قد ثبت بما لا يدع أي مجال للشك المعقول.
    Mais le fait que Mark Fuhrman soit un raciste et ait menti sur le banc des témoins ne signifie pas que nous n'ayons pas prouvé que le défendeur soit coupable au-delà de tout doute raisonnable. Open Subtitles لكن، الحقيقة بشأن أن (مارك فورمان) عنصري وأنهُ كذب وهو على منصّة الشهود هذا لايعني بأنه لايثبت على المتّهم كونهُ مُذنب بناء على منطق معقول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد