iii) Groupe spécial d'experts sur la mise en réseau des institutions de transport fluvial et de dragage; | UN | `3 ' فريق خبراء مخصص واحد معني بالربط الشبكي بين النقل المائي الداخلي ومؤسسات التجريف. |
À cause d'un manque d'installations de dragage, les rivières bangladaises sont devenues des canaux. | UN | وبالنظر إلى أن مرافق التجريف ليست كافية فإن الأنهار الموجودة في بنغلاديش قد أصبحت قنوات. |
Les gisements non consolidés se présentent sous forme de sédiments ou de nodules, récupérables par dragage. | UN | وتوجد الكوامن غير المتصلّبة بشكل ترسّبات وعُقيدات يمكن استخراجها بواسطة تقنيات الجرف. |
L'engin de dragage se compose d'un cadre en acier muni d'un filet attelé à l'embarcation. | UN | وتتألف معدات الجرف من هيكل مصنوع من الحديد الصلب مجهز بشبكة مثبتة عليه تجرها السفينة. |
Filets anti-sous-marins ou antitorpilles et câbles électriques flottants pour le dragage des mines magnétiques. | UN | ١٠ - الشِّباك المضادة للغواصات والشِّباك المضادة للطوربيدات، والكابلات الكهربائية العائمة المستخدمة لكسح الألغام المغناطيسية. |
271. Le Comité considère que les éléments de preuve disponibles montrent bien que les opérations de dragage de mines décrites dans la réclamation répondent à ce critère. | UN | 271- ويرى الفريق أن الأدلة المتاحة كافية لإثبات أن أنشطة كسح الألغام الموصوفة في المطالبة تستوفي هذا الشرط. |
Le chalutage et le dragage réduisent la complexité des habitats. | UN | إن الصيد بشباك الجر والتجريف يقللان من درجة تعقيد الموئل. |
Cela entraîne évidemment une planification des opérations de dragage, une régularisation des cours d'eau, et un développement socio-économique. | UN | وينطوي هذا، بالطبع، على التجريف المخطط، والتدريب في مجال الأنهار، والتنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
Le Gouvernement costaricien juge par ailleurs nécessaire que, pour témoigner sa bonne foi et son engagement en faveur de la réussite du mécanisme bilatéral, le Gouvernement nicaraguayen suspende les travaux de dragage. | UN | ومع ذلك، ترى حكومة كوستاريكا أن من الضروري تعليق أعمال التجريف المذكورة أعلاه كبادرة على حسن النية وعلى التزام حكومة نيكاراغوا بإنجاح الآلية المشتركة بين الدولتين. |
Il y demande en outre au Nicaragua de lui transmettre les études démontrant que le projet de dragage ne nuirait pas au Costa Rica. | UN | كما طلب في المذكرة من نيكاراغوا توفير الدراسات التي تثبت أن عملية التجريف المرتقبة لن تضر بكوستاريكا. |
Les défenseurs de l'environnement affirment que le dragage continu avait des effets dévastateurs sur les récifs de corail. | UN | ويدعى أنصار البيئة أن أعمال التجريف الجارية تترتب عليها آثار مدمرة بالنسبة إلى الشعاب المرجانية. |
La Commission a accueilli avec satisfaction la présentation de la première étude d'impact sur l'environnement réalisée par un contractant préalablement aux opérations de dragage. | UN | ورحبت اللجنة مع التقدير بتقديم أحد المتعاقدين أول تقييم للأثر البيئي قبل بدء علميات الجرف. |
Plusieurs solutions ont été envisagées, les plus réalistes étant un système de dragage des fluides avec collecteurs multiples et un système de remontée mécanique. | UN | وطُرحت عدة حلول ممكنة، ورئي أن نظام الجرف بالسوائل المزود بأذرع جمع متعددة، ونظام الرفع الآلي هما أكثر النظم واقعية. |
Dans son rapport, le contractant étudie les problèmes techniques liés au système de dragage avec collecteur unique et les solutions envisageables. | UN | 49 - ودُرست المشاكل التقنية المصادفة في نظام الجرف بالسوائل المزود بذراع جمع واحد وبحثت إمكانية حلها. |
Les filets anti-sous-marins ou antitorpilles et câbles électriques flottants pour le dragage des mines magnétiques. | UN | 10 - الشّباك المضادة للغواصات والشباك المضادة لقذائف الطوربيد، وكذلك الكابلات الكهربائية العائمة المستخدمة لكسح الألغام المغناطيسية. |
Filets anti-sous-marins et antitorpilles ainsi que câbles électriques flottants pour le dragage de mines magnétiques. | UN | (10) الشباك المضادة للغواصات والشباك المضادة للطوربيدات، والكوابل الكهربائية العائمة المستخدمة في كسح الألغام المغناطيسية. |
Dans les BPA, le dragage a été interdit et l'utilisation de filets réduite, et ce afin d'éviter les impacts sur le fond marin. | UN | وفي مناطق القاع المحمية، حُظِّر الصيد بشباك التجريف وقُيِّد استخدام الشباك لتجنب إحداث آثار في قاع البحر. |
Le Koweït a adopté des mesures coordonnées afin de limiter la destruction de l'habitat des poissons dans ses eaux territoriales du fait de l'urbanisation du littoral, du dragage, de l'assèchement des terres et du déversement de déchets. | UN | واعتمدت الكويت تدابير منسقة للحد من تدمير موائل الأسماك نتيجة للتنمية على الساحل، والجرف العمقي، والاستصلاح، وكمية الملوثات في مياهها الإقليمية. |
Des militaires nicaraguayens sont vus à proximité des équipements de dragage. | UN | ويلاحظ وجود أفراد تابعين للجيش النيكاراغوي داخل الكراءة. |
Les variations des vagues pourraient aussi exiger un dragage plus fréquent des ports et des voies de navigation, ce qui entraînerait une hausse des coûts; | UN | ويمكن أن تفضي تغيرات الأمواج أيضاً إلى زيادة جرف الموانئ والمسالك البحرية، مما سيؤدي بدوره إلى زيادة التكاليف؛ |
Lorsque commencera leur exploitation commerciale, des milliers de kilomètres carrés de fonds marins relativement plats subiront, pour des raisons de viabilité économique, un dragage susceptible d'endommager les organismes qui y vivent. | UN | وعندما يبدأ استغلال العقيدات تجاريا، ولتحقيق تعدين مُجدٍ تجاريا، ستتعرض آلاف الكيلومترات المربعة في قاع البحر المسطح نسبيا للتجريف، مما قد يُضر بالكائنات التي تعيش في القاع. |
La Commission a considéré que s'il n'y avait pas eu de dragage, la position des thalwegs des chenaux serait probablement restée inchangée. | UN | ورأت اللجنة أنه لو لم تحدث عمليات تجريف لظل مركز محاور المجريين على اﻷرجح كما هو. |
Des projets de dragage des rivières, de protection des eaux, de régularisation des crues, de prévention de l'érosion des rivières et de protection des forêts sont en cours. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع لتجريف الأنهار، وحفظ المياه، والسيطرة على الفيضانات، والحيلولة دون تعرية الأنهار، وحماية الغابات. |
D'autres activités comme l'assèchement de terres et le dragage d'étangs, épuisent sans renouvellement possible les ressources côtières. | UN | وثمة أنشطة أخرى مثل استصلاح اﻷراضي وجرف الطمي من البحيرات تؤدي هي اﻷخرى إلى استنزاف الموارد الساحلية بشكل دائم. |
Les sédiments traités seraient mélangés avec des sédiments infralittoraux enlevés par dragage et replacés dans les zones excavées. | UN | وستُخلط الرواسب المعالجة مع الرواسب المجروفة التي توجد تحت حوض المد والجزر وستُستبدل في المناطق المحفورة. |
Un échantillonnage de grande ampleur peut être effectué grâce au dragage, au carottage, aux robots, ainsi qu'à un système conçu pour permettre une grande densité d'échantillonnage qui n'a pas encore été mis au point. | UN | أما القيام بأخذ عيِّنات كثيرة من الترسيبات فيمكن أن يتم باستخدام الجرافات والحفارات والمركبات التي تشغّل من بُعد، إلى جانب جهاز لأخذ عيِّنات متقاربة، لم يبتكر بعد. |