Mais comme avec tous les anesthésiques, celui administré par Draghi ne peut et ne durera pas éternellement. Soit le problème sous-jacent est résolu avant que le patient se réveille, soit la douleur sera dévastatrice. | News-Commentary | ولكن كما هي الحال مع كل العقاقير المخدرة، فإن مفعول مخدر دراجي من غير الممكن أن يستمر إلى الأبد. فإما أن يتم علاج المشكلة الأساسية قبل أن يفيق المريض، أو أن الألم سيكون مدمرا. |
Ainsi le mois dernier le président de la BCE, Mario Draghi, a montré dans un article comment ce type de négociation peut et doit évoluer. Il a donné en exemple la manière dont il a déjoué l'opposition allemande aux mesures de stimulation monétaire dont l'Europe a besoin. | News-Commentary | ولكن لم تكن هذه النتيجة حتمية. ففي الشهر الماضي فقط، قدم رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي مثالاً نموذجياً للكيفية التي كان من الواجب أن تتقدم بها هذه المفاوضات، عندما تفوق في المناورة على المعارضة الألمانية للتحفيز النقدي الذي كانت أوروبا تحتاج إليه بوضوح. |
C’est exactement ce que Draghi a expliqué dans son discours à l’occasion de la réunion annuelle des banquiers centraux qui s’est tenue à Jackson Hole à la fin août. Plusieurs économistes ont suggéré eux aussi que le moment était venu pour la zone euro de s’engager dans une expansion budgétaire temporaire. | News-Commentary | ان مثل هذا الوضع يتطلب وجود سياسة مالية من اجل معالجته ولقد اشار دراجي الى هذه النقطه بالتحديد في كلمته في الاجتماع السنوي لمصرفيي البنوك المركزيه في جاكسون هول بيومنج في اغسطس الماضي كما اقترح عدة اقتصاديين انه قد حان الوقت لمنطقة اليورو من اجل تصميم توسعه ماليه مؤقته. |
L’Europe selon Draghi | News-Commentary | أوروبا كما يراها دراجي |
La question brûlante actuelle est de savoir ce que l’Allemagne est prête à faire pour la France, pour sauver l’Europe. Les pressions sur la chancelière allemande Angela Merkel et sur le président de la Banque centrale européenne Mario Draghi iront croissant, des pressions exercées non seulement par Paris, mais également par Rome, Athènes et d’autres capitales. | News-Commentary | والسؤال الملح الآن يدور حول حجم ما قد تفعله ألمانيا من أجل فرنسا لإنقاذ أوروبا. ومن المؤكد أن الضغوط المفروضة على المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل ورئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي سوف تزداد، ولن تأتي هذه الضغوط من باريس فحسب، بل وأيضاً من روما وأثينا وعواصم أخرى. |
Et l'Allemagne a raison de souligner que son bilan solide renforce la stabilité fragile de l'Europe d'aujourd'hui. Le vœu du président de la Banque Centrale Européenne Mario Draghi durant l'été 2012, de « faire tout son possible » pour sauver l'euro aurait-il été aussi efficace si les investisseurs avaient douté de la solidité financière sous-jacente de l'Allemagne et de sa détermination ? | News-Commentary | وألمانيا محقة في الإشارة إلى أن موازنتها العمومية القوية تدعم الاستقرار الهش في أوروبا اليوم. فهل كان تعهد ماريو دراجي رئيس البنك المركزي الأوروبي في صيف عام 2012 بالقيام "بكل ما يلزم" لإنقاذ اليورو ليثبت فعاليته إلى هذا الحد إذا تشكك المستثمرون في قوة ألمانيا المالية وعزيمتها؟ |
Les armes de Mario Draghi pour le mois d’aout | News-Commentary | ماريو دراجي ومدافع أغسطس |
Or, Mario Draghi a désormais admis que la reprise lente, déséquilibrée et anémique de la zone euro reflétait non seulement un certain nombre de difficultés structurelles, mais également l’existence de facteurs cycliques dépendant davantage de la demande globale que des contraintes liées à l’offre globale. Ainsi les mesures destinées à accroitre la demande sont-elles également nécessaires. | News-Commentary | ولكن دراجي يدرك الآن أن التعافي البطيء غير المتساوي والهزيل في منطقة اليورو لا يعكس مشاكل بنيوية فحسب، بل وأيضاً عوامل دورية تعتمد على الطلب الكلي ولا ترجع بشكل كامل إلى القيود التي تحد من العرض الكلي. وبالتالي فإن التدابير الرامية إلى زيادة الطلب ضرورية أيضا. |
Dans ce contexte, le put Draghi était une action hautement défendable. Refuser de considérer tout financement monétaire et continuer à adhérer à une cible d'inflation stricte, aurait été beaucoup plus difficile à justifier. | News-Commentary | في هذا السياق فإن خطوة دراجي كانت خطوة يمكن ان ندافع عنها بقوة فلقد كان سيصبح من الصعوبة بمكان تبرير رفض النظر في اية مبالغ من اجل التمويل النقدي والاستمرار بالتقيد باهداف صارمه للتضخم . |
Nous allons donc devoir compter sur Draghi et l'assouplissement quantitatif pour sauver l'euro de l'Allemagne. L'argent devra descendre de l'hélicoptère proverbial sans attendre que l'Allemagne ne montre une volonté de réduire son excédent. | News-Commentary | لذا فسوف يكون لزاماً علينا أن نعتمد على دراجي والتيسير الكمي لإنقاذ اليورو من ألمانيا. ويبدو أننا لابد أن نسقط الأموال من طائرة هيلوكوبتر افتراضية قبل أن تُظهِر ألمانيا أي استعداد لتقليص الفائض لديها. |
L’anesthésique des marchés de Mario Draghi | News-Commentary | ماريو دراجي وتخدير الأسواق |
Le seul espoir est que la zone euro fasse d'importants progrès vers l'établissement de mécanismes de redistribution budgétaire, comme une assurance chômage européenne, avant que l’anesthésie Draghi ne se dissipe. Sinon, l'Europe devra faire effectivement face à un réveil très brutal. | News-Commentary | والأمل الوحيد الآن هو أن تنجح منطقة اليورو في إحراز تقدم قوي نحو إنشاء آليات لإعادة التوزيع المالي، مثل التأمين الأوروبي ضد البطالة، قبل أن يزول مفعول مخدر دراجي. وإلا فإن أوروبا سوف تفيق لتجد نفسها في مواجهة واقع قاس ومؤلم حقا. |
Votre pays est l'un de ceux que soutient l'UE et que Draghi, béni soit-il, cherche à développer. | Open Subtitles | دولتك دولة تدعمها الولايات المتحدة، ودولة يشجعها (دراجي) بارك الله فيه. |
Ceci n’implique pour autant pas nécessairement une constance absolue. Mario Draghi est président de la Banque centrale européenne depuis à peine un an, et le gouverneur de la Banque populaire de Chine, Zhou Xiaochuan, a failli être remplacé en février, approchant de l’âge de la retraite. | News-Commentary | وتُعَد منطقة اليورو والصين من القِلة الصامدة بين الاقتصادات الرائدة على مستوى العالم. ولكن هذا لا يعني بالضرورة الاستقرار والثبات. فقد تولى ماريو دراجي رئاسة البنك المركزي الأوروبي لعام واحد بالكاد حتى الآن، أما محافظ بنك الصين الشعبي تشو شياو تشوان فكاد يستبدل عندما بلغ سن التقاعد في فبراير/شباط. |
Le président de la BCE Mario Draghi a offert une telle narration aux marchés financiers en juillet dernier. Il a déclaré que la BCE ferait tout ce qui est nécessaire pour empêcher la désintégration de l'euro, en ajoutant simplement: « Croyez-moi, ce sera suffisant. » | News-Commentary | والواقع أن رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي قدَّم مثل هذا السرد للأسواق المالية في شهر يوليو/تموز الماضي. فقال إن البنك المركزي الأوروبي سوف يقوم بكل ما يلزم لمنع تفكك اليورو، مضيفاً ببساطة: "صدقوني، سوف يكون ذلك كافيا". |
En cet âge d’or du QE, la politique monétaire semble avoir perdu toute discipline et cohérence. Tandis que Draghi s’efforce d’honorer un engagement qui remonte à près de deux ans et demi, les limites de sa promesse – de même que celles d’engagements comparables de la part de la Fed et de la BDJ – pourraient bientôt apparaître au grand jour. | News-Commentary | في عصر التيسير الكمي، فقدت السياسة النقدية أي مظهر من مظاهر الانضباط والتماسك. وفيما يحاول دراجي الوفاء بالتعهد الذي بذله قبل عامين ونصف العام، فإن حدود وعده ــ كمثل تأكيدات مماثلة من قِبَل بنك الاحتياطي الفيدرالي وبنك اليابان ــ قد تصبح واضحة وضوح الشمس. ومثل القوارض على حافة الهاوية، تبدو البنوك المركزية غارقة في إنكار المخاطر التي تواجهها. |
Il n'existe pas (encore) d'entité internationale pour faire l'audit de l'efficacité du FSB. Mais s'il y en avait une, que dirait-elle des résultats du FSB jusqu'à présent, d'abord sous la conduite de Mario Draghi et ensuite de Mark Carney, chacun d'eux s'y consacrant à temps perdu alors qu'il assurait la présidence d'une banque centrale ? | News-Commentary | لا توجد (حتى الآن) مجموعة دولية تراجع فعالية مجلس الاستقرار المالي. ولكن إذا كانت هناك هيئة من هذا القبيل فماذا كانت لتقول عن أداء مجلس الاستقرار المالي حتى الآن، تحت قيادة ماريو دراجي ثم مارك كارني، والذي كان كل منهما يقوم بهذه الوظيفة في وقت فراغه في حين يدير بنكاً مركزياً مهما؟ |
Mais aujourd’hui, tous les dirigeants européens – de Mario Monti en Italie à Mariano Rajoy en Espagne et Elio di Rupo en Belgique – conviennent de la nécessité de relancer l’économie européenne. Mario Draghi, le président de la Banque centrale européenne, José Manuel Barroso, le président de la Commission européenne, Herman Van Rompuy, le président du Conseil européen et même Angela Merkel se sont ralliés à ce mouvement. | News-Commentary | في البداية اعتُبِر اقتراح هولاند بمثابة إهانة موجهة إلى ألمانيا. أما الآن فإن كل زعماء أوروبا ــ من ماريو مونتي في إيطاليا إلى ماريانو راخوي في أسبانيا وإليو دي روبو في بلجيكا ــ يتفقون على الحاجة إلى إنعاش الاقتصاد الأوروبي، وكذلك يفعل ماريو دراجي رئيس البنك المركزي الأوروبي، وخوسيه مانويل باروسو رئيس المفوضية الأوروبية، ورئيس مجلس الاتحاد الأوروبي هيرمان فان رومبوي، بل وميركل ذاتها. |
Le fait que Draghi ait choisi de se confronter à l’orthodoxie au moment même où la BCE a besoin de soutiens à ses propres initiatives, en dit long sur son inquiétude quant à la situation économique dans la zone euro. Son message est que le système de politique économique tel qu’il fonctionne actuellement n’est pas adapté aux défis que doit affronter l’Europe, et que de nouveaux changements politiques et institutionnels s’avèrent nécessaires. | News-Commentary | والواقع أن حقيقة اختيار دراجي مواجهة هذه العقيدة الراسخة في وقت حيث يحتاج البنك المركزي الأوروبي إلى الدعم لمبادراته الخاصة تدلل بوضوح على تخوفه إزاء الموقف الاقتصادي في منطقة اليورو. وتتلخص رسالته في أن النظام السياسي كما يعمل حالياً لا يناسب التحديات التي تواجهها أوروبا، وأن المزيد من التغيير السياسي والمؤسسي ضروري. |
C’est ici que Mario Draghi a signalé que dans la mesure où la zone euro se situait à un ou deux chocs de la déflation, les perspectives d’inflation pourraient bientôt justifier la mise en œuvre d’un assouplissement quantitatif (QE) du type de celui effectué par la Réserve fédérale américaine, la Banque du Japon, et la Banque d’Angleterre : achats pures et simples, à grande échelle, des obligations souveraines des membres de la zone euro. | News-Commentary | والآن أشار دراجي إلى أنه وقد أصبحت منطقة اليورو على بُعد صدمة أو اثنتين من الانكماش، فإن توقعات التضخم ربما تبرر قريباً برامج التيسير الكمي المماثلة لتلك التي أدارها بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي، وبنك اليابان، وبنك إنجلترا: المشتريات الصريحة الواسعة النطاق لسندات بلدان منطقة اليورو السيادية. ومن المرجح أن يبدأ التيسير الكمي في أوائل عام 2015. |