ويكيبيديا

    "drogues à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخدرات على
        
    • بالمخدرات في
        
    • المخدرات إلى
        
    • بالمخدرات على
        
    • متعاطيها على
        
    • المخدرات التي
        
    • العقاقير على
        
    • العقاقير في
        
    • المخدرات تشجع
        
    • للمخدرات على
        
    Le Soudan a participé à toutes les conférences et à toutes les activités de lutte contre les drogues à la fois aux niveaux international et régional. UN لقد ظل السودان مشاركا في جميع المؤتمرات واﻷنشطة التي تعني بمكافحة المخدرات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    La présidence autrichienne s'efforcera d'intensifier la coopération entre l'Union européenne et les pays tiers dans la lutte contre le problème des drogues à l'échelle mondiale. UN وستحاول رئاسة النمسا أن تنمي تعاون الاتحاد مع البلدان اﻷخرى في الكفاح ضد مشكلة المخدرات على الصعيد العالمي.
    Ils ont été ratifiés par plus de 181 États et ont orienté l'élaboration de politiques de lutte contre les drogues à travers le monde. UN وقد صدَّقت على هذه المعاهدات أكثر من 181 دولة واستُرشد بها في وضع السياسات المتعلقة بالمخدرات في جميع أرجاء العالم.
    Le Bureau de contrôle des stupéfiants deviendra une force de frappe destinée à intercepter les trafiquants de drogues à l'intérieur du pays et ceux qui viennent de l'extérieur. UN وسيتحول مكتب مراقبة المخدرات إلى قوة ضاربة تتصدر لتجار المخدرات في البلد وللقادمين منهم من الخارج.
    Considérant que, pour être efficace, une politique des drogues à l'échelon national doit être fondée sur des renseignements concernant la prévalence et les tendances de l'abus des drogues, ainsi que le détournement de précurseurs, UN وإذ يدرك الحاجة إلى معلومات عن تفشي واتجاهات إساءة استعمال المخدرات وعن تسريب السلائف بوصفها شرطا أساسيا لاتباع سياسات فعالة فيما يتعلق بالمخدرات على الصعيد الوطني،
    b) Adopter en matière de drogues des politiques sanitaires qui facilitent la prévention de l'abus de drogues et l'accès des consommateurs de drogues à différents types de prévention, traitement et soins de la toxicomanie, du VIH/sida, de l'hépatite et d'autres maladies à diffusion hématogène en relation avec la consommation de drogues; UN (ب) اعتماد سياسات صحية ذات صلة بالمخدرات تيسِّر الوقاية من تعاطيها وحصول متعاطيها على أنواع مختلفة من الوقاية والعلاج والرعاية فيما يتعلق بارتهان المخدرات والإصابة بالإيدز أو فيروسه والتهاب الكبد وسائر الأمراض المنقولة بالدم بسبب المخدرات؛
    L'Organisme a intercepté des tonnes d'héroïne et d'autres drogues à destination de l'Europe et de l'Amérique du Nord. UN فقد اعترضت القوة أطناناً من الهيروين وغيرها من المخدرات التي كانت تتجه إلى أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Nous devons lutter contre une culture qui met en valeur les drogues à la télévision et dans les films. UN ونحــن بحاجة إلى اتخـــاذ موقف حازم للغاية ضد الحضارة التي تبرز المخدرات على شاشات التلفاز وفي اﻷفلام السينمائية.
    Ces exercices aident les laboratoires d'analyse des drogues à contrôler en continu leurs propres résultats par rapport à une référence mondiale. UN وقد ساعدت هذه العمليات مختبرات المخدرات على رصد أدائها باستمرار وعلى نطاق عالمي.
    J'ai une photo qui montre les effets néfastes de l'abus de drogues à long terme. Open Subtitles لدي صورة تظهر بعض الأثار الضاره لتعاطي المخدرات على المدى الطويل , إلقوا نظره
    Des consultations techniques entre l'Inde et le Pakistan organisées sous les auspices du PNUCID ont abouti à un renforcement de la coopération en matière de contrôle des drogues à l'échelon des politiques comme au niveau opérationnel. UN وأسفرت المشاورات التقنية التي عقدت تحت رعاية اليوندسيب بين باكستان والهند عن ازدياد التعاون في اﻷمور المتعلقة بمراقبة المخدرات على مستوى السياسة العامة والمستوى التنفيذي على حد سواء.
    Le réseau de bureaux du PNUCID sur le terrain en Afrique a été renforcé en conséquence pour améliorer encore la coopération avec les organes régionaux et gouvernementaux, ainsi qu’avec les organisations non gouvernementales et pour encourager et appuyer la lutte contre les drogues à l’échelon local. UN وجرى بناء على ذلك تعزيز شبكة المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات في أفريقيا لزيادة تحسين التعاون مع الهيئات اﻹقليمية والحكومية وكذلك مع المنظمات غير الحكومية وتعبئة ودعم أعمال مكافحة المخدرات على المستوى الشعبي.
    Les institutions régionales doivent accorder toute leur attention au Plan d'action et à la Déclaration sur la lutte contre les drogues à l'échelle du continent adoptés dernièrement par l'Organisation de l'unité africaine. UN ويجب على المؤسسات اﻹقليمية إيلاء كل الاهتمام لبرنامج العمل وإعلان مكافحة المخدرات على مستوى القارة اللذين اعتمدتهما مؤخرا منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Pour ce qui est du trafic de drogues à Chypre, on pourrait s'attendre à ce que l'administration chypriote grecque regarde un peu ce qui se passe chez elle avant d'accuser les autres. UN فيما يختص بمشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في قبرص، فقد كان يتوقع من اﻹدارة القبرصية اليونانية أن تنظر في أمر نفسها أولا قبل أن تحاول اتهام اﻵخرين.
    Le blanchiment d'argent et l'utilisation des produits du trafic de drogues à des fins illicites, par exemple pour financer des rébellions armées contre des gouvernements légitimes, mettent en danger la paix et la sécurité internationales et la communauté internationale doit s'unir pour y faire échec. UN وغسل اﻷموال واستخدام عائدات الاتجار بالمخدرات في نشاطات غير شرعية من قبيل تمويل حركات التمرد التي تهدد الحكومات الشرعية أمر يعرض اﻷمن والسلام الدوليين للخطر ويوجب التعاون بين المجتمع الدولي.
    En même temps, nous avons entrepris de rigoureux efforts de répression pour limiter l'approvisionnement en drogues à Singapour. UN وقمنا، في الوقت نفسه، بجهود شديدة في مجال اﻹنفاذ ﻹبقاء الضوابط والحواجز فيما يتصل بإمدادات المخدرات إلى سنغافورة.
    Les Français à Saint-Martin s'emploient de plus en plus à réduire le transfert de faibles quantités de drogues à Anguilla par voie de chaloupe. UN وأصبح الفرنسيون في سانت مارتن أكثر نشاطا في اتخاذ تدابير للإقلال من نقل كميات صغيرة من المخدرات إلى أنغيلا عن طريق عبارات الركاب.
    441. Le Comité a de même été alarmé de constater que les femmes se livraient au trafic des drogues à petite échelle comme moyen de subsistance. UN ٤٤١- كما أثار جزع اللجنة ما لاحظته من أن النساء يلجأن إلى الاتجار بالمخدرات على نطاق صغير كوسيلة للبقاء.
    441. Le Comité a de même été alarmé de constater que les femmes se livraient au trafic des drogues à petite échelle comme moyen de subsistance. UN ٤٤١- كما أثار جزع اللجنة ما لاحظته من أن النساء يلجأن إلى الاتجار بالمخدرات على نطاق صغير كوسيلة للبقاء.
    b) Adopter en matière de drogues des politiques sanitaires qui facilitent la prévention de l'abus de drogues et l'accès des consommateurs de drogues à différents types de prévention, traitement et soins de la toxicomanie, du VIH/sida, de l'hépatite et d'autres maladies à diffusion hématogène en relation avec la consommation de drogues; UN (ب) اعتماد سياسات صحية ذات صلة بالمخدرات تيسّر الوقاية من تعاطيها وحصول متعاطيها على أنواع مختلفة من الوقاية والعلاج والرعاية فيما يتعلق بارتهان المخدرات والإصابة بالأيدز أو فيروسه والتهاب الكبد وسائر الأمراض المنقولة بالدم بسبب المخدرات؛
    Pourcentage des programmes ou projets du système des Nations Unies touchant le contrôle des drogues à l’origine desquels se trouve le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues; UN نسبة البرامج أو المشاريع المتصلـــة بمراقبـــة المخدرات التي يبدؤها برنامج اﻷمـــم المتحـــدة للمراقبة الدولية للمخدرات ضمن منظومـــة اﻷمم المتحدة،
    86. En République dominicaine, le PNUCID a aidé le programme national de prévention des drogues à décentraliser et à étendre ses activités à toutes les provinces du pays. UN 86- وفي الجمهورية الدومينيكية، قدم اليوندسيب المساعدة الى البرنامج الوطني للوقاية من العقاقير على تطبيق اللامركزية في أنشطته ومدها الى المحافظات في جميع أنحاء القطر.
    Un représentant a rendu compte des résultats probants auxquels a abouti l'intégration de la prévention de l'abus de drogues à la protection des droits de l'enfant et a estimé que le PNUCID devrait à cet égard coopérer avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وأبلغ أحد الممثلين عن النتائج الايجابية لادراج الوقاية من تعاطي العقاقير في سياق الخدمات الموجهة الى حماية حقوق الطفل، وطالب بالتعاون بين اليوندسيب واليونيسيف في هذا المجال.
    Plusieurs de ces gouvernements avaient adopté ou mis à jour des plans d'action ou des stratégies de lutte contre les drogues à l'échelle nationale qui préconisaient une approche multidisciplinaire équilibrée, ou en avaient poursuivi l'application. UN فقد اعتمدت عدة حكومات استراتيجيات أو خطط عمل وطنية لمكافحة المخدرات تشجع اتباع نهج متوازن متعدد الاختصاصات، أو استكملت هذه الاستراتيجيات أو الخطط أو أحرزت تقدما في تنفيذها.
    L’action que les États-Unis mènent depuis 1993 pour aider les pays producteurs de drogues à lutter contre les cartels et les phénomènes liés à la production de la drogue a produit de bons résultats. UN وقد حقق العمل الذي تقوم به الولايات المتحدة منذ ١٩٩٣ لمساعدة البلدان المنتجة للمخدرات على مكافحة عصابات المخدرات والظواهر المتصلة بإنتاجها نتائج حسنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد