L’abus des drogues parmi les jeunes constitue une autre préoccupation croissante dans de nombreux pays. | UN | ٧٢ - ويشكل تعاطي المخدرات بين الشباب شاغلا آخر متناميا في كثير من البلدان. |
Le manuel sur la prévention de l’abus de drogues parmi les jeunes indique aussi comment cet organisme peut contribuer à l’échange de stratégies optimales. | UN | وسيكون كتيب الوقاية من تعاطي المخدرات بين الشباب مثالا آخر للكيفية التي يستطيع بها برنامج اليوندسيب الاسهام في تقاسم المعلومات بشأن أفضل الاستراتيجيات. |
Soulignant que la mondialisation et la modernité menacent la société bhoutanaise et ses valeurs, l'orateur cite les risques croissants liés au VIH/sida et à la consommation de drogues parmi les jeunes. | UN | 87 - وفي معرض تشديده على أن العولمة والحداثة تهددان المجتمع البوتاني وقيمه، أشار إلى تزايد المخاطر المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإلى تعاطي المخدرات بين الشباب. |
Les mesures visant à combattre et prévenir l'abus des drogues parmi les enfants devraient être renforcées. | UN | وينبغي تعزيز التدابير المتخذة لمكافحة ومنع إساءة استخدام المواد بين الأطفال. |
Pour cibler et mettre au point des programmes de prévention, il convient en général de tenir compte des caractéristiques et des tendances de l'abus de drogues parmi les jeunes ainsi que des facteurs liés à leur usage tant expérimental que continu. | UN | وقد يعتمد استهداف برامج الوقاية وإعدادها على فهم أنماط واتجاهات في تعاطي العقاقير فيما بين الشباب والعوامل المرتبطة بتجريب التعاطي ومواصلته. |
Dans le cadre d'un programme sous-régional, le PNUCID a continué d'appuyer des initiatives tendant à réduire l'abus des drogues parmi certains groupes ethniques minoritaires établis dans les régions montagneuses, grâce à des activités pilotes intégrées d'intérêt collectif visant 17 sites dans cinq pays. | UN | وواصل اليوندسيب تقديم الدعم، من خلال برنامج دون اقليمي، إلى المبادرات الرامية للحد من ظاهرة تعاطي العقاقير لدى فئات أقلية عرقية مختارة في مناطق المرتفعات، وذلك من خلال أنشطة نموذجية معززة على مستوى المجتمعات المحلية عبر 17 موقعا في خمسة بلدان. |
Le CEDAW s'est déclaré préoccupé par l'augmentation du tabagisme et de la consommation de drogues parmi les jeunes, en particulier parmi les jeunes filles, et a prié instamment le Gouvernement finlandais d'intensifier ses efforts en vue de réduire le tabagisme. | UN | أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء الزيادة في التدخين وتعاطي المخدرات فيما بين الشباب، وبخاصة فيما بين الفتيات، وحثت الحكومة على تكثيف جهودها الرامية إلى التقليل منهما. |
b) Prendre des mesures pour prévenir et réduire l'abus d'alcool et de drogues parmi les adolescents et soutenir les programmes de réadaptation et de réinsertion sociale à l'intention des enfants victimes de toxicomanie et d'alcoolisme, notamment en recherchant une coopération technique, avec l'OMS et l'UNICEF par exemple; | UN | (ب) تتخذ تدابير لمنع إدمان الكحول والمخدرات والحد منه في أوساط المراهقين ولدعم برامج تعافي ضحاياه من الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع بما في ذلك بالتماس التعاون التقني، على سبيل المثال، من منظمة الصحة العالمية واليونيسيف؛ |
De nombreux pays ont aussi recueilli des données représentatives sur l'usage de drogues parmi la population générale et chez les étudiants, ainsi que des données sur le traitement des drogues. | UN | ويقوم العديد من البلدان أيضا بجمع بيانات تمثيلية بانتظام عن تعاطي المخدرات بين عامة السكان والطلاب، وكذلك البيانات عن العلاج من تعاطي المخدرات. |
Il continue de prêter assistance aux États Membres au moyen de projets destinés à prévenir l'abus de drogues parmi les jeunes, et en particulier parmi les jeunes les plus vulnérables et parmi des groupes ciblés. | UN | ويواصل المكتب دعم الدول الأعضاء من خلال مشاريع لمنع تعاطي المخدرات بين الشباب عموما، وكذلك بين الشباب المعرضين للخطر وفئات سكانية محددة معرضة للخطر. |
Quelle que soit la nature du rapport entre la consommation de drogues et les problèmes de santé mentale, la comorbidité reste un important motif de préoccupation étant donné que l'on constate souvent des taux élevés de consommation de drogues parmi les malades mentaux. | UN | وبغض النظر عن طبيعة العلاقة بين تعاطي المخدرات ومشاكل الصحة العقلية، تظل تلك الحالات المرضية شاغلا رئيسيا، إذ كثيرا ما تلاحظ مستويات عالية من تعاطي المخدرات بين من يعانون من مشاكل صحية عقلية. |
18. Aucune méthode ou stratégie n'a permis de réduire en toutes circonstances l'abus de drogues parmi les jeunes. | UN | 18- ولم يثبت أن نهجا بعينه أو استراتيجية بعينها يتسم بالفعالية على نحو متسق في الحد من تعاطي المخدرات بين الشباب. |
30. Au Canada, l'abus de drogues parmi les élèves de la septième à la douzième année de scolarité est généralement en recul depuis 1999. | UN | 30- وفي كندا حدث انخفاض عام في تعاطي المخدرات بين تلاميذ المدارس من الصف السابع إلى الصف الثاني عشر منذ عام 1999. |
Dans de nombreux pays, des programmes nationaux visant spécifiquement à prévenir l’abus de drogues parmi les jeunes grâce, notamment, à la formation du personnel éducatif et du personnel de soins sont mis en œuvre ou figurent parmi les premières priorités des gouvernements. | UN | وتنفذ حاليا في دول كثيرة أو توجد ضمن اﻷولويات العليا للحكومات برامج وطنية مصممة خصيصا لمكافحة تعاطي المخدرات بين الشباب ، تتضمن تدريبا للعاملين في مجالي التعليم والصحة . |
Il faut noter que la participation active de tous les secteurs de la société civile est essentielle et constitue une condition préalable à l'efficacité et à la viabilité de toute stratégie de contrôle des drogues, surtout lorsque l'un des objectifs clefs consiste à réduire la demande de drogues parmi les jeunes. | UN | وتجب الملاحظة أن اﻹشـــــراك النشط لجميع قطاعات المجتمع المدني أمر أساسي ومتطلب أولي لأية استراتيجية عملية وقابلة للتنفيذ لمكافحة المخدرات، خاصة حينما يكون أحد اﻷهـــــداف الرئيسية هو خفض الطلب على المخدرات بين الشباب. |
a) Incidences. Réduction de l’abus des drogues parmi les groupes les plus exposés et atténuation des effets nocifs de l’abus des drogues sur la santé et la société; | UN | )أ( اﻷثر : تقليل تعاطي المخدرات بين صفوف الفئات المعرضة للخطر ، وتخفيف اﻵثار الصحية والاجتماعية لتعاطي المخدرات ؛ |
Les mesures visant à combattre et prévenir l'abus des drogues parmi les enfants devraient être renforcées. | UN | وينبغي تعزيز التدابير المتخذة لمكافحة ومنع إساءة استخدام المواد بين الأطفال. |
Des études spécifiques faisant appel à des techniques qualitatives et quantitatives ont également permis de mieux cerner la nature de la consommation de drogues parmi les jeunes et la dynamique qui sous-tend la mise en place des comportements à risque. | UN | كما استخدمت الدراسات البحثية المخصصة التي تستعين بالتقنيات النوعية والكمية الى حد ما لفهم طبيعة تعاطي العقاقير فيما بين الشباب والديناميات التي تؤدّي الى ترسّخ السلوكيات العويصة. |
Le PNUCID a également appuyé une étude approfondie de l'abus de drogues parmi les professionnels du sexe et les enfants des rues à Lagos et dans trois autres grandes villes. | UN | ودعم اليوندسيب أيضا دراسة تقديرية متعمقة لظاهرة تعاطي العقاقير لدى المشتغلين بالجنس لأغراض التجارة وأطفال الشوارع في لاغوس وثلاث مدن رئيسية أخرى. |
En outre, plusieurs programmes de protection sociale aux niveaux régional et municipal ont été élaborés, traitant du tabagisme et de la consommation de drogues parmi les jeunes. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تجنيد العديد من برامج الرفاه الإقليمية والبلدية للاهتمام بمكافحة التدخين وتعاطي المخدرات فيما بين الشباب. |
b) Prendre des mesures pour prévenir et réduire l'abus d'alcool et de drogues parmi les adolescents et soutenir les programmes de réadaptation et de réinsertion sociale à l'intention des enfants victimes de toxicomanie et d'alcoolisme, notamment en recherchant une coopération technique, avec l'OMS et l'UNICEF par exemple; | UN | (ب) تتخذ تدابير لمنع إدمان الكحول والمخدرات والحد منه في أوساط المراهقين ولدعم برامج تعافي ضحاياه من الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع، بما في ذلك بالتماس التعاون التقني، على سبيل المثال، من منظمة الصحة العالمية واليونيسيف؛ |
Région: Mettre en place des réseaux d'organisations non gouvernementales pour la prévention de l'abus des drogues parmi les jeunes | UN | :: المنطقة: تطوير شبكات المنظمات الحكومية للوقاية من تعاطي المخدرات لدى الشباب |