La question du droit à l'objection de conscience au service militaire continuait également d'appeler l'attention de la Pologne. | UN | ومما لفت انتباه بولندا أيضاً قضية الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية التي لم تُحسم بعد. |
Selon le GSsA, ces mesures limitent le droit à l'objection de conscience. | UN | ووفقاً للمجموعة، فإن هذه التدابير تُقيِّد الحق في الاستنكاف الضميري. |
Le Comité réaffirme que le droit à l'objection de conscience au service militaire est inhérent au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Toutefois, les Etats-Unis reconnaissent le droit à l'objection de conscience des soldats et appliquent à cette fin des directives et des politiques spécifiques. | UN | إلاّ أن الولايات المتحدة تعترف مع ذلك بالحق في الاستنكاف الضميري للعسكريين الذين يؤدون الخدمة طبقاً لمبادئ توجيهية وسياسات محددة. |
Un droit à l'objection de conscience n'est pas explicitement prévu dans le Pacte, mais pourrait être déduit de l'article 18. | UN | ويمكن تأويل المادة 18 على أنها تقر بحق الاستنكاف الضميري، مع أن الإقرار بهذا الحق لم يرد صراحةً في الاتفاقية(). |
7.7 Selon l'État partie, l'article 18 du Pacte ne s'applique pas à la présente affaire étant donné qu'il ne prévoit, implicitement ou expressément, aucune garantie du droit à l'objection de conscience. | UN | 7-7 ووفقاً للدولة الطرف، فإن المادة 18 من العهد لا تنطبق على هذه القضية لأنها لا تقدم أي ضمان ضمني أو صريح للاستنكاف الضميري. |
" Selon certains renseignements, des atteintes seraient portées au droit à l'objection de conscience. | UN | " وردت تقارير عن حدوث انتهاكات للحق في الاستنكاف الضميري. |
Les articles 8 et 18 sont cohérents entre eux car le second n'envisage pas un < < droit à l'objection de conscience > > . | UN | والمادتان 8 و18 متسقتان، لأن المادة الأخيرة لا تتوخى " حق استنكاف ضميري " . |
7.14 Au vu des considérations qui précèdent, l'État partie estime que le Pacte n'énonce pas, même implicitement, un < < droit à l'objection de conscience > > en tant que tel, et que les États parties n'ont aucune obligation de reconnaître un tel droit. | UN | 7-14 وعلى ضوء الملاحظات المذكورة أعلاه، ترى الدولة الطرف أن العهد لا يمنح، ولو ضمنياً، " حقاً في استنكاف ضميري " في حد ذاته، وليس هناك التزام على الدول الأطراف بالاعتراف بحق من هذا القبيل. |
Finlande), il avait considéré cette expression comme venant à l'appui d'une conclusion selon laquelle l'article 18 ne conférait pas expressément un droit à l'objection de conscience. | UN | ت. ك. ضد فنلندا، اعتبرت هذه العبارة بالفعل معززة لاستنتاج مؤداه أن المادة 18 لا تمنح على وجه التحديد حقاً في الاستنكاف الضميري. |
Le Mexique ne reconnaît pas le droit à l'objection de conscience, mais la loi prévoit des exceptions qui permettent à certains d'être exemptés de service militaire. | UN | وفي حين أن الحق في الاستنكاف الضميري معترف به في المكسيك، إلا أن القانون لا ينص على استثناءات يمكن بموجبها إعفاء الفرد من الخدمة. |
Ainsi, si le Congrès de la République n'a pas encore adopté de loi pour réglementer le droit à l'objection de conscience, ce droit est néanmoins pleinement garanti. | UN | وعليه، وحتى إن لم يعتمد مجلس النواب قانون تنظيم الحق في الاستنكاف الضميري، فإن هذا الحق مضمون على النحو الكامل. |
Elle indique qu'un droit à l'objection de conscience peut être dérivé de l'article 18 du Pacte. | UN | وذكرت اللجنة أن الحق في الاستنكاف الضميري يمكن أن يُستمدّ من المادة 18 من العهد. |
Le Comité réaffirme que le droit à l'objection de conscience au service militaire est inhérent au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Le Comité a réaffirmé que le droit à l'objection de conscience au service militaire était inhérent au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | وكررت اللجنة التأكيد على أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية متأصل في الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
À cet égard, le Comité a considéré que la question soulevée par la communication ne concernait pas une violation du droit à l'objection de conscience en tant que telle. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته. |
Elle a également énuméré dans cette résolution un certain nombre de principes de base minima applicables à la mise en œuvre du droit à l'objection de conscience. | UN | كما ذكر القرار عدداً مـن المبادئ الدنيا الأساسية المنطبقة على إعمال الحق في الاستنكاف الضميري. |
Elle reconnaît également le droit à l'objection de conscience en temps de crise. | UN | كما يعترف قانون الخدمة غير العسكرية بالحق في الاستنكاف الضميري في أوقات الأزمة. |
Un droit à l'objection de conscience n'est pas explicitement prévu dans le Pacte, mais pourrait être déduit de l'article 18. | UN | ويمكن تأويل المادة 18 على أنها تقر بحق الاستنكاف الضميري، مع أن الإقرار بهذا الحق لم يرد صراحةً في الاتفاقية(). |
7.7 Selon l'État partie, l'article 18 du Pacte ne s'applique pas à la présente affaire étant donné qu'il ne prévoit, implicitement ou expressément, aucune garantie du droit à l'objection de conscience. | UN | 7-7 ووفقاً للدولة الطرف، فإن المادة 18 من العهد لا تنطبق على هذه القضية لأنها لا تقدم أي ضمان ضمني أو صريح للاستنكاف الضميري. |
Selon l'auteur, il ressort de ces observations que le Comité est compétent pour déduire s'il y a eu ou non violation du droit à l'objection de conscience en vertu de l'article 18 du Pacte. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، يتضح من هذه التعليقات أن اللجنة قادرة حسب اختصاصها على تحديد ما إذا كان قد حدث انتهاك للحق في الاستنكاف الضميري بموجب المادة 18 من العهد أم لا. |
Les articles 8 et 18 sont cohérents entre eux car le second n'envisage pas un < < droit à l'objection de conscience > > . | UN | والمادتان 8 و18 متسقتان، لأن المادة 18 لا تتوخى " حق استنكاف ضميري " . |
7.14 Au vu des considérations qui précèdent, l'État partie estime que le Pacte n'énonce pas, même implicitement, un < < droit à l'objection de conscience > > en tant que tel, et que les États parties n'ont aucune obligation de reconnaître un tel droit. | UN | 7-14 وعلى ضوء الملاحظات المذكورة أعلاه، ترى الدولة الطرف أن العهد لا يمنح، ولو ضمنياً، " حقاً في استنكاف ضميري " في حد ذاته، وليس هناك التزام على الدول الأطراف بالاعتراف بحق من هذا القبيل. |
Finlande), il avait considéré cette expression comme venant à l'appui d'une conclusion selon laquelle l'article 18 ne conférait pas expressément un droit à l'objection de conscience. | UN | ك. ضد فنلندا، احتفظت في الواقع بهذه الجملة لتعزيز استنتاج مؤداه أن المادة 18 لا تمنح على وجه التحديد حقاً في الاستنكاف الضميري. |
35. Toutefois, le Gouvernement fait erreur quand il prétend qu'un droit à l'objection de conscience n'a pas encore été reconnu en tant que droit de l'homme dans le droit international. | UN | 35- بيد أن الحكومة تخطئ عندما تدّعي أن القانون الدولي لم يسلم بعد بالحق في الاعتراض الضميري. |
Ne pas faire place au droit à l'objection de conscience peut être une violation dudit article. | UN | وعدم وجود أحكام تنص على الحق في الاعتراض الضميري ربما ينتهك هذه المادة. |