ويكيبيديا

    "droit à la liberté d'expression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في حرية التعبير
        
    • لحرية التعبير
        
    • وحرية التعبير
        
    • والحق في حرية التعبير
        
    • بالحق في حرية التعبير
        
    • على حرية التعبير
        
    • للحق في حرية التعبير
        
    • وفي حرية التعبير
        
    • بحرية التعبير
        
    • لحريته في التعبير
        
    • حق حرية التعبير
        
    • الحق في حرية الرأي والتعبير
        
    • في ذلك حرية التعبير
        
    • حرية التعبير التي يتمتع
        
    • حرية التعبير عن الرأي
        
    M. Prado Vallejo convient que l’exemple donné au paragraphe 25 devrait être supprimé, mais pas parce qu’il constitue une limitation excessive du droit à la liberté d’expression. UN ووافق على أنه ينبغي حذف المثال الوارد في الفقرة ٥٢، ولكن ليس ﻷنه يمثل قيداً غير مناسب على الحق في حرية التعبير.
    Mais, dans tous les cas, le principe de la proportionnalité doit être strictement respecté afin d'éviter toute violation du droit à la liberté d'expression. UN إلا أنه يجب مراعاة مبدأ التناسب مراعاة صارمة في جميع الحالات من أجل الحماية من أي تعديات على الحق في حرية التعبير.
    Il continue pourtant de bafouer des droits comme le droit à la liberté d'expression. UN غير أنه ما زال يُلحق أشد الأذى بحقوق مثل الحق في حرية التعبير.
    Parallèlement, il incombe au gouvernement de défendre le droit à la liberté d'expression et de réunion, y compris lorsque les avis exprimés sont divergents ou critiques. UN وفي الوقت نفسه، تقع على عاتق الحكومة مسؤولية الدفاع عن حقوق حرية التعبير والتجمع، بما في ذلك بالنسبة لحرية التعبير للمعارضين والمنتقدين.
    De plus, il recommande que les sanctions en question soient de nature civile exclusivement, pour éviter tout effet dissuasif sur le droit à la liberté d'expression. UN وعلاوة على ذلك، يوصي بأن تكون العقوبات ذات طابع مدني فقط، حتى لا يكون لها أثر ترويعي على الحق في حرية التعبير.
    Elle a donc demandé aux Nations Unies de mettre fin à cette érosion du droit à la liberté d'expression. UN وبناء على ذلك دعا الأمم المتحدة إلى وضع حد لضعضعة الحق في حرية التعبير على هذا النحو.
    Il a pris acte du fait que le Gouvernement indien a confirmé sa volonté d'honorer et de respecter le droit à la liberté d'expression et d'opinion. UN وغير مقيد وأحاط المقرر الخاص علماً بأن حكومة الهند قد أقرت التزامها بمراعاة واحترام الحق في حرية التعبير والرأي.
    Le droit à la liberté d'expression ne doit pas servir d'excuse pour perpétuer l'intolérance et la stigmatisation. UN وأكدت على أن الحق في حرية التعبير لا ينبغي استخدامه مبرراً لإدامة التعصُّب واستمرار وصمة التمييز.
    Les lois pénales réprimant la diffamation sont par nature rigoureuses et ont un effet dissuasif disproportionné sur le droit à la liberté d'expression. UN لأن قوانين التشهير الجنائية هي قوانين صارمة بطبيعتها وتنال بشكل مفرط من الحق في حرية التعبير.
    Le droit à la liberté d'expression va fréquemment à l'encontre du droit à la liberté religieuse. UN وكثيراً ما يتصادم الحق في حرية التعبير مع الحرية الدينية.
    La plupart des restrictions légales qui limitent le droit à la liberté d'expression sont définies dans le Code pénal. UN وقد بُيِّنت معظم القيود القانونية التي تحد من الحق في حرية التعبير في القانون الجنائي.
    Questions de fond: droit à la liberté d'expression; garanties d'un procès équitable UN المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير وضمانات المحاكمة العادلة
    Questions de fond: droit à la liberté d'expression; restrictions licites; droit de réunion pacifique UN المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير والقيود الجائزة والحق في التجمع السلمي.
    Même si le droit à la liberté d'expression est considéré comme l'un des principaux droits de l'homme, il n'est pas absolu. UN وإن كان الحق في حرية التعبير يُعدّ واحداً من أهم حقوق الإنسان، فهو ليس حقاً مطلقاً.
    Le paragraphe porte sur les motifs légitimes de restriction du droit à la liberté d'expression. UN فالفقرة تشير إلى أسس مشروعة للحد من الحق في حرية التعبير.
    Le droit à la liberté d'expression; l'interdiction de la censure; UN الحق في حرية التعبير عن الرأي؛ وحظر الرقابة؛
    Il s'est particulièrement inquiété du fait que la loi soit utilisée pour limiter le droit à la liberté d'expression. UN وقالت إنها تشعر بقلق بالغ إزاء توظيف القانون في التحكم في الحق في حرية التعبير.
    De nombreux pays se trouvent en porte-à-faux entre le droit à la liberté d'expression garanti par leur constitution et les valeurs morales qui condamnent de telles idées comme étant ignominieuses. UN ويجد كثير من البلدان تضارباً بين ضماناتها الدستورية لحرية التعبير والقيم الأخلاقية التي تعتبر هذه المواد كريهة.
    Le droit à la liberté d'opinion et le droit à la liberté d'expression constituent la base de l'exercice sans réserve d'un grand nombre d'autres droits de l'homme. UN وتشكل حرية الرأي وحرية التعبير القاعدة الأساسية التي يستند إليها التمتع الكامل بطائفة كبيرة من حقوق الإنسان الأخرى.
    Le droit à la liberté d'expression et le droit à l'éducation sont indivisibles. UN والحق في حرية التعبير والحق في التعليم لا ينفصمان.
    Il demande aussi si le Gouvernement syrien a mis en œuvre des mesures qui garantissent à ses citoyens l'exercice du droit à la liberté d'expression. UN وسأل أيضا عما إذا كانت الحكومة السورية قد نفذت أي إجراءات لضمان تمتع مواطنيها بالحق في حرية التعبير.
    La Slovaquie estimait que la nouvelle législation devrait prévoir le droit à la liberté d'expression, de réunion, de circulation et de conviction. UN وذكرت أن التشريع الجديد ينبغي أن ينص على حرية التعبير والتجمع والتنقل والمعتقد.
    Les gens doivent être libres de manifester une opposition; tel est le principe clé du droit à la liberté d’expression. UN فلا بد أن تتوفر الحرية للناس لكي يعترضوا؛ وذلك هو المبدأ الرئيسي للحق في حرية التعبير.
    On a recours à la détention administrative contre des personnes exerçant pacifiquement leur droit à la liberté de réunion, leur droit de manifestation, ou leur droit à la liberté d'expression et d'opinion et d'information. UN ويستعمل الاحتجاز الإداري ضد أشخاص يمارسون سلمياً حقهم في الاجتماع والتظاهر وفي حرية التعبير والرأي ونشر المعلومات.
    Ces opérations n'ont aucune relation avec le droit à la liberté d'expression ou à la liberté d'opinion. UN وهذه العمليات لا علاقة لها بحرية التعبير ولا بحرية الرأي.
    L'auteur semble avancer que l'obligation qui lui a été faite de répondre a entraîné une violation du droit à la liberté d'expression. UN ويدعي صاحب البلاغ على ما يبدو أن إلزامه بالرد قد شكل انتهاكاً لحريته في التعبير.
    droit à la liberté d'expression et d'association UN حق حرية التعبير وحق تكوين الجماعات والانضمام إليها
    La culture de la peur qui en résulte entrave le débat public et s'oppose directement au droit à la liberté d'expression et d'opinion. UN وتُعيق ثقافة الخوف الناجمة عن ذلك عملية النقاش العام وتتناقض بشكل مباشر مع الحق في حرية الرأي والتعبير.
    L'exécution de personnes condamnées pour avoir exercé des droits protégés, notamment leur droit à la liberté d'expression et d'association, est très préoccupante. UN 9 - وإن إعدام الأفراد لممارستهم حقوقهم المحمية، بما في ذلك حرية التعبير وتكوين الجمعيات، أمر يثير قلقًا بالغًا.
    Il n'est pas acceptable qu'un État partie inculpe pénalement un individu du chef de diffamation puis ne le juge pas dans les meilleurs délais − une telle pratique a un effet fortement dissuasif qui peut restreindre indûment l'exercice du droit à la liberté d'expression par l'intéressé et par d'autres personnes. UN ولا يجوز لدولة طرف أن تتهم شخصاً بالتشهير الجنائي دون أن تشرع بعد ذلك سريعاً إلى محاكمته، ولهذه الممارسة أثر مرعب من شأنه أن يحد بلا مبرر من ممارسة حرية التعبير التي يتمتع بها الشخص المعني والآخرون.
    76. Comme au cours des périodes précédentes, la Division des droits de l'homme a constaté que l'État a fondamentalement respecté le droit à la liberté d'expression. UN ٧٦ - كما جاء في الفقرات السابقة، لاحظت شعبة حقوق اﻹنسان احتراما كبيرا من جانب الدولة للحق في حرية التعبير عن الرأي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد