ويكيبيديا

    "droit à la nationalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في الجنسية
        
    • الحصول على الجنسية
        
    • حق المواطنة
        
    • الحق في الحصول على جنسية
        
    • بحق المواطنة
        
    • بحقوق الجنسية
        
    • الحق في جنسية
        
    • حق الجنسية
        
    • حقوق الجنسية
        
    • حقهم في الجنسية
        
    • يتمتع بالجنسية
        
    • يتعلق بجنسية
        
    • حق التمتع بالجنسية
        
    • فالحق في الجنسية
        
    Il a pris note avec préoccupation d'informations faisant état du refus discriminatoire d'accorder aux Dominicains d'origine haïtienne le droit à la nationalité. UN ولاحظت بقلق التقارير الواردة عن حرمان الدومينيكيين من أصل هايتي من الحق في الجنسية على أساس تمييزي.
    Cependant, une nouvelle révision de la loi serait nécessaire : il faudrait accorder le droit à la nationalité pakistanaise à tout époux d'une Pakistanaise qui est ressortissant étranger. UN ويحتاج القانون إلى تعديل آخر وهو منح الحق في الجنسية الباكستانية إلى زوج المرأة الباكستانية المتزوجة من أجنبي.
    Le Gouvernement colombien a indiqué que le droit à la nationalité était fondé sur la Constitution. UN بيّنت حكومة كولومبيا أن دستورها ينص على الحق في الجنسية.
    La loi de 2002 sur les territoires britanniques d'outre-mer octroie le droit à la nationalité britannique aux < < ressortissants des territoires britanniques d'outre-mer > > . UN ويمنح قانون الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار لعام 2002 مواطني هذه الأقاليم الحق في الحصول على الجنسية البريطانية.
    Notant également l'importance que les habitants du territoire accordent au droit à la nationalité et le fait qu'ils ont demandé que ce droit soit inscrit par principe dans la nouvelle constitution, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق المواطنة لأهل سانت هيلانة، وطلبهم إدراجه من حيث المبدأ في الدستور الجديد،
    Chacun a droit à la nationalité de l'État dans lequel il est né. UN ولكل شخص، ذكرا كان أم أنثى الحق في الحصول على جنسية الدولة التي مسقط رأسه فيها.
    En ce qui concerne la nationalité des enfants, la loi met en valeur la conséquence la plus importante qui est le droit à la nationalité d'origine. UN وفيما يتعلق بجنسية الأطفال، يُبرز قانوننا أن أقوى النتائج صلةً بالأمر هي الحق في الجنسية القائمة على الجنسية الأصلية.
    Le droit à la nationalité fait aujourd'hui partie intégrante des droits de l'homme et l'on est de plus en plus sensible à la question de la nationalité et de la prévention des cas d'apatridie. UN وتحول الحق في الجنسية إلى جزء متمم لحقوق الإنسان ويوجد وعي متزايد بمسألة الجنسية وحماية الأشخاص من فقدانها.
    M. Rodiles (Mexique), soulignant l'importance du sujet, rappelle que le droit à la nationalité est l'un des plus importants droits de l'homme et la première des conditions pour garantir à l'individu une protection juridique efficace. UN وأشار إلى أن الحق في الجنسية هو من أهم حقوق الإنسان وأكبر أساس لضمان حماية قانونية فعالة للأفراد.
    Ils réagissaient aussi contre la légèreté du Gouvernement zaïrois sur des questions aussi fondamentales que le droit à la nationalité, littéralement abandonnées aux caprices des politiciens. UN وقد ردت أيضا على استخفاف حكومة زائير بمسائل أساسية مثل الحق في الجنسية الذي تُرك عمليا لنزوات السياسيين.
    339. Enfin, la Constitution consacre le droit à la nationalité comme il ressort de l'article pertinent : " Toute personne a droit à sa nationalité. UN ٩٣٣- وأخيرا يعد الحق في الجنسية مبدأ دستوريا، كما ورد النص على ذلك في المادة المناسبة: " لكل شخص الحق في جنسية.
    Dans de telles circonstances, l’enfant devrait, en dépit de l’article 12, avoir droit à la nationalité pour laquelle ses parents ont opté. UN ففي ظروف كهذه، ينبغي أن يكون للطفل، رغم نص المادة ١٢، الحق في الجنسية التي اختارها أبواها.
    L'enfant dont le père est marocain a aussi droit à la nationalité marocaine s'il est né au Maroc. UN وإذا كان أبوه مغربيا فإن للطفل أيضا الحق في الحصول على الجنسية المغربية إذا ولد في المغرب.
    Par ailleurs, leurs enfants auront également le droit à la nationalité brésilienne conformément à la Constitution fédérale de 1988. UN فضلاً عن ذلك، فإن لأطفالها أيضاً الحق في الحصول على الجنسية البرازيلية، وفقاً لما ينص عليه الدستور الاتحادي لعام 1988.
    Notant également l'importance que les habitants du territoire accordent au droit à la nationalité et le fait qu'ils ont demandé que ce droit soit inscrit par principe dans la nouvelle constitution, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق المواطنة لأهل سانت هيلانة، وطلبهم إدراجه من حيث المبدأ في الدستور الجديد،
    Notant également l'importance que les habitants du territoire accordent au droit à la nationalité et le fait qu'ils ont demandé que ce droit soit inscrit par principe dans la nouvelle constitution, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق المواطنة لأهل سانت هيلانة، وطلبهم إدراجه من حيث المبدأ في الدستور الجديد،
    En vertu de l'article 13, tous les enfants nés après la succession d'États qui n'ont acquis aucune nationalité ont droit à la nationalité de l'État sur le territoire duquel ils sont nés. UN وبموجب المادة 13، لجميع الأطفال الذين يولدون بعد تاريخ خلافة الدول الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولدوا في إقليمها.
    Ces dernières décennies, nombre d'entre eux se sont vus reconnaître le droit à la nationalité, ou accorder la nationalité thaïlandaise, mais certains restent dans une situation floue. UN وفي العقود اﻷخيرة، اعترف بحقوق الجنسية لعدد كبير من جماعات القبائل الجبلية، أو منحت لها الجنسية، ولكن وضع بعضها ما زال غير واضح.
    Ces enfants ont droit à la nationalité de l'Etat sur le territoire duquel ils sont nés. UN فلهؤلاء الأطفال الحق في جنسية الدولة التي ولدوا في إقليمها.
    Qu’il suffise de penser que le Pacte international de 1966 relatif aux droits civils et politiques ne reconnaît expressément le droit à la nationalité qu’aux enfants. UN وتكفي اﻹشارة إلى أن العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية لعام ١٩٦٦ يمنح صراحة حق الجنسية لﻷطفال فقط.
    6 droit à la nationalité et législation relative aux étrangers UN السادس - المادة 9: حقوق الجنسية وقانون الأجانب
    Elle a affirmé que les enfants qui étaient nés dans des camps de réfugiés se voyaient privés du droit à la nationalité et du droit de retourner au Bhoutan. UN وقالت إن الأطفال الذين يولدون في مخيمات اللاجئين يُحرمون من حقهم في الجنسية وحق العودة إلى بوتان.
    L'article 3 de la loi no 6 de 1990 relative à la nationalité yéménite dispose ce qui suit: < < A droit à la nationalité yéménite: UN كما نصت المادة 3 من القانون رقم 6 لسنة 1990 بشأن الجنسية اليمنية على الآتي: " يتمتع بالجنسية اليمنية:
    S'il ou elle le désire, cet enfant a droit à la nationalité ougandaise. UN وللطفل أو الطفلة، متى رغب أو رغبت، حق التمتع بالجنسية الأوغندية.
    En Uruguay, aucune distinction n'est opérée entre hommes et femmes dans les affaires de citoyenneté : quiconque naît en territoire uruguayen, ou est né de père ou de mère uruguayens, a droit à la nationalité uruguayenne. UN في حالة أوروغواي لا يوجد فرق بين الرجل والمرأة في مسائل المواطنة، فالحق في الجنسية متاح لكل من يولد على أرض أوروغواي أو يكون ابنا لأب أو أم من مواطني أوروغواي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد