ويكيبيديا

    "droit à la protection de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حق التمتع بحماية
        
    • الحق في حماية
        
    • الحق في الحماية
        
    • والحق في حماية
        
    • بالحق في حماية
        
    • تمنحه حماية
        
    • الحق في الحصول على الرعاية والوقاية
        
    • الحصول على حماية
        
    • والحق في حرمة
        
    • حق حماية
        
    • تستحق الحماية من
        
    • الحق في التمتع بحماية
        
    Réaffirmant que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et qu'elle a droit à la protection de la société et de l'État, UN وإذ يؤكد من جديد أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع المكونة من مجموعة أفراد وأن لها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة،
    Réaffirmant que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et qu'elle a droit à la protection de la société et de l'État, UN وإذ يؤكد من جديد أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع المكونة من مجموعة أفراد وأن لها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة،
    Les personnes handicapées ont droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes. UN ولجميع المعوقين الحق في حماية القانون لهم من أي تدخل أو تهجم من هذا القبيل.
    Les personnes handicapées ont droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes. UN ولجميع الأشخاص ذوي الإعاقة الحق في حماية القانون لهم من أي تدخل أو تهجم من هذا القبيل.
    La Constitution politique du Nicaragua proclame que la famille est le noyau fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État comme garants de ses droits. UN وينص دستور نيكاراغوا السياسي على أن اﻷسرة هي اللبنة اﻷساسية للمجتمع وأن لها الحق في الحماية من المجتمع ومن الدولة وفي كفالة حقوقها.
    Ces mesures générales doivent contribuer à prévenir les ingérences abusives dans le droit de l'enfant d'être pris en charge par ses parents et dans le droit à la protection de la famille et de la vie privée. UN وينبغي أن تمنع هذه التدابير العامة التدخل غير المعقول في حق الطفل في رعاية والديه والحق في حماية الأسرة والحياة الخاصة.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme énonce que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    Selon l'article 23 du Pacte, la famille est un élément naturel fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN فوفقاً للمادة 23 من العهد، فإن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    La Conférence a analysé et réaffirmé le paragraphe 3 de l'article 16 de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui proclame que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN وقد قام المؤتمر بتحليل وإعادة تأكيد المادة 16، الفقرة 3، من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    541. La famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN 541- الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    Cette politique est consacrée par l'article 19 de la HKBOR, qui énonce que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN وهذه السياسة مكرسة أيضاً في إطار المادة 19 من شرعة الحقوق التي تنص على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    «la famille est l'élément naturel et fondamental de 1a société et a droit à la protection de la société et de l'État.» UN " اﻷسرة هي الخلية الطبيعية واﻷساسية في المجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة " .
    droit à la protection de la santé et à la sécurité UN الحق في حماية الصحة والسلامة في ظروف العمل
    Le droit à la protection de la santé, à la sécurité des conditions de travail, à une protection spéciale des femmes UN الحق في حماية الصحة، وفي بيئة عمل مأمونة، وفي توفير حماية خاصة للمرأة
    Le Comité reconnaît également un lien entre le droit à la protection de l'environnement et le droit au développement. UN وتسلم اللجنة أيضاً بوجود صلة بين الحق في حماية البيئة والحق في التنمية.
    Les personnes handicapées ont droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes. UN ولجميع الأشخاص ذوي الإعاقة الحق في حماية القانون لهم من أي تدخل أو تهجم من هذا القبيل.
    25. S'agissant de la sécurité sociale, le droit à la protection de la santé est inscrit dans la Constitution. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، فإن الحق في الحماية والرعاية الصحية مكفول في الدستور.
    le droit à la protection de leur réputation d'auteur. UN والحق في حماية سمعتهم كمؤلفين.
    Loi 26.657 relative au droit à la protection de la santé mentale; UN القانون 26657 المتعلق بالحق في حماية الصحة العقلية؛
    50. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que, sur demande faite au tribunal, un créancier garanti devrait avoir droit à la protection de la valeur des actifs sur lesquels il détient une sûreté réelle. UN 50- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه يحق للدائن المضمون، عندما يقدّم طلبا إلى المحكمة، أن تمنحه حماية قيمة الموجودات التي لـه فيها مصلحة ضمانية.
    304. La loi nº 41 du 13 juillet 1983 constitue la base juridique fondamentale de tout ce qui touche la santé à Cuba; sa teneur répond au principe constitutionnel selon lequel tous ont droit à la protection de leur santé et que l'État garantit ce droit. UN ٣٠٤ - ويعتبر القانون رقم ٤١ الصادر في ١٣ تموز/ يوليه ١٩٨٣ هو اﻷداة القانونية اﻷساسية التي تحكم شؤون الصحة في كوبا، حيث يتضمن المبدأ الدستوري القائل أن " لجميع السكان الحق في الحصول على الرعاية والوقاية الصحية " وأن " الدولة تضمن هذا الحق " .
    Les citoyens étrangers et les apatrides se trouvant sur le territoire du Turkménistan jouissent du droit à la protection de la justice au même titre que les citoyens turkmènes. UN ويحق للمواطنين الأجناب والأشخاص معدومي الجنسية المقيمين في أراضي تركمانستان الحصول على حماية قانونية على قدم المساواة مع المواطنين.
    Il apparaît que dans 27 pays sur les 80 ayant fourni des informations, les handicapés ne sont pas considérés comme des citoyens à part entière en ce qui concerne un certain nombre de dispositions de la législation générale, notamment le droit de vote, le droit de propriété et le droit à la protection de la vie privée. UN وأظهرت النتائج أن ٢٧ بلدا من البلدان الثمانين التي قدمت معلومات، لا ينظر إلى المعوقين باعتبارهم مواطنين كاملي اﻷهلية في عدد من المجالات في إطار التشريع العام، بما في ذلك الحق في التصويت، والحق في التملك، والحق في حرمة الحياة الشخصية.
    Outre le droit à la protection de la dignité et de l'honneur déjà prévu, il énonce à présent le droit à la protection de la réputation professionnelle. UN وهكذا نجد، أنه الى جانب الحق في الكرامة والشرف الذي كان قائما من قبل، أدخل اﻵن حق حماية سمعة اﻷعمال.
    v) bis Convaincus que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État et que les personnes handicapées et les membres de leur famille devraient recevoir la protection et l'aide nécessaires pour que les familles puissent contribuer à la pleine et égale jouissance de leurs droits par les personnes handicapées, UN (ت) مكرر واقتناعا منها بأن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع وأنها تستحق الحماية من جانب المجتمع والدولة وأن المعوقين وأفراد أسرهم ينبغي أن يحصلوا على الحماية والمساعدة اللازمة لتمكين الأسر من المساهمة في التمتع الكامل على قدم المساواة بحقوق المعوقين.
    50. L'article 18 de la Constitution garantit le droit à la protection de la loi. UN ٠٥- تضمن المادة ٨١ من الدستور الحق في التمتع بحماية القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد