ويكيبيديا

    "droit à la terre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في الأرض
        
    • الحقوق في الأرض
        
    • بالحقوق في الأراضي
        
    • الحقوق المتعلقة بالأراضي
        
    • الحقوق في الأراضي
        
    • الحق في ملكية الأرض
        
    • حقها في الأرض
        
    • والحق في الأراضي
        
    • بحقوقها في الأراضي
        
    La politique brésilienne relative aux peuples autochtones repose sur deux piliers : le droit à la terre et le droit à l'identité culturelle. UN وأضاف أن السياسة الوطنية للبرازيل فيما يتعلق بالشعوب الأصلية تستند إلى دعامتين هما الحق في الأرض والهوية الثقافية.
    Il a également attiré l'attention sur le droit à la terre et le devoir de consultation, ainsi que sur le principe du consentement libre et éclairé. UN واسترعت الآلية الانتباه إلى الحق في الأرض وواجب الاستشارة، إضافة إلى الموافقة الحرة والمستنيرة.
    Les principes du droit à la terre et de l'équité dans la réalisation des droits sont des principes auxquels les Palestiniens seront attachés pendant des générations à venir. UN فمبادئ الحق في الأرض والعدل في إحلال الحقوق هي مبادئ سيتوارثها الفلسطينيون جيلا بعد جيل.
    Le droit à la terre, à ses ressources et à l'autodétermination intéressait toutes les dispositions du projet et ne pouvait être examiné séparément. UN وأضافوا أن الحقوق في الأرض وفي مواردها وفي تقرير المصير هي حقوق مطبقة على جميع الأحكام الواردة في المشروع ولا يمكن فصلها.
    Peu de renseignements ont été fournis sur la mesure dans laquelle les femmes, malgré ces efforts, bénéficient véritablement d'un droit à la terre et à d'autres ressources. UN ورغم هذه الجهود، لم تُقدم سوى معلومات قليلة بشأن تمتع المرأة بالحقوق في الأراضي والموارد في الممارسة العملية.
    IV. droit à la terre et au logement UN رابعاً- الحقوق المتعلقة بالأراضي والإسكان
    D'après la législation de la République populaire démocratique lao, les femmes et les hommes en le même droit à la terre. UN وطبقا لقانون جمهورية لاو، توجد للرجل والمرأة نفس الحقوق في الأراضي.
    Au cours de la période considérée, 10 299 titres de propriété ont ainsi été délivrés à des femmes, ce qui représente un progrès considérable dans l'exercice de leur droit à la terre. UN ومنحت هذه العملية النساء سندات ملكية أرض بلغ عددها 299 10 سنداً وهي خطوة هامة إلى الأمام في ممارسة الحق في ملكية الأرض.
    Il différerait du texte en vigueur actuellement en ce que le droit à la terre ne serait plus l'unique sujet des consultations. UN وهو يختلف عن النظام الحالي من حيث أن موضوع المشاورات لن يقتصر على الحق في الأرض وحده.
    droit à la terre et aux ressources naturelles UN الحق في الأرض وفي الموارد الطبيعية
    Des discussions sont en cours au Gouvernement quant à la nécessité de rationaliser et d'unifier plusieurs lois portant sur différents aspects du droit à la terre et au logement et leurs restrictions. UN وفي الوقت الحالي تجري مناقشات داخل الحكومة بشأن الحاجة إلى تبسيط وتوحيد قوانين عديدة تتناول أبعاداً مختلفة من الحق في الأرض والسكن وحدودها.
    Le Comité recommande à l'État partie de rechercher une solution adéquate en ce qui concerne les pouvoirs de contrôle et de décision en rapport avec le droit à la terre et aux ressources naturelles dans la région du Finnmark en accord avec le peuple sami. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيجاد حل مناسب، بالاتفاق مع الشعب الصامي، فيما يتعلق بصلاحيات الرقابة وصنع القرار بشأن الحق في الأرض والموارد الطبيعية في إقليم فينمارك.
    Le droit à la terre est souvent un élément capital, indispensable pour déterminer le degré de violation ou de réalisation du droit à un logement convenable. UN وكثيراً ما يكون الحق في الأرض عنصراً لا غنى عنه في إدراك المدى الذي بلغه انتهاك الحق في السكن اللائق ومدى إعمال هذا الحق.
    II. droit à la terre et au logement 9 - 20 4 UN ثانياً - الحقوق في الأرض والسكن 9-20 5
    II. droit à la terre et au logement UN ثانياً- الحقوق في الأرض والسكن
    Nombre de Parties dont la législation, les politiques et les mesures nationales reconnaissent et protègent les connaissances traditionnelles, le droit à la terre et l'utilisation traditionnelle des ressources biologiques UN عدد الأطراف التي لديها تشريعات وسياسات وتدابير وطنية لحماية المعارف التقليدية، والاعتراف بالحقوق في الأراضي والاستخدام المستدام المألوف
    Législation nationale sur le droit à la terre. UN (148) التشريع الوطني المتعلق بالحقوق في الأراضي.
    Les situations de conflit mettent en péril le droit à la terre et à la propriété des personnes déplacées et des réfugiés, surtout lorsque le chef de famille est une femme. UN فأثناء النزاع المسلح، تكون الحقوق المتعلقة بالأراضي والممتلكات التي تخص المشردين داخليا واللاجئين، لا سيما الأسر المعيشية التي تتكفل بأمورها النساء، معرضة للخطر.
    e) Réseaux de femmes réclamant le droit à la terre (4 pays); UN (هـ) شبكات النساء المدافعات عن الحقوق في الأراضي في أربعة بلدان؛
    D'une part, les Marrons et les peuples autochtones revendiquaient leur droit à la terre sur laquelle ils avaient vécu et qu'ils avaient cultivée et utilisée pendant des siècles. Leur revendication visait à amener l'État à reconnaître leur droit à la terre. UN فمن جهة، هناك المطالبة التي تقدم بها شعب المارون والسكان الأصليون بالأراضي التي يعيشون عليها ويزرعونها ويستخدمونها منذ قرون وكانت الغاية من هذه المطالبة الحصول على اعتراف الدولة بأن لشعب المارون والسكان الأصليين الحق في ملكية الأرض.
    Les Nations Unies doivent entériner les droits des peuples autochtones, notamment leur droit à la terre nourricière. UN ويتعين على الأمم المتحدة الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، وبخاصة حقها في الأرض.
    En outre, et comme nous l'expliquons ci-après, les politiques de sauvegarde de la Banque laissent encore beaucoup à désirer en ce qui concerne bon nombre d'aspects essentiels des droits de l'homme comme l'autodétermination, le droit à la terre, aux territoires et aux ressources et le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN وعلاوة على ذلك، لا ترقى الضمانات المصرفية إلى المستوى المطلوب في مجالات حقوق الإنسان الرئيسية، بما فيها تقرير المصير، والحق في الأراضي والأقاليم والموارد، والموافقة المسبقة والمستنيرة، على النحو المبين أدناه.
    Il arrive ainsi régulièrement que l'État ne consulte pas les peuples autochtones ni n'obtienne leur consentement préalable, libre et éclairé avant d'adopter des mesures administratives ou des projets susceptibles d'entraver l'exercice de leur droit à la terre ou d'autres droits. UN ذلك أن الدولة كثيراً ما تفشل في التشاور مع مجتمعات السكان الأصليين أو في الحصول على موافقتهم الحرة والمستنيرة قبل اعتمادها تدابير إدارية أو مشاريع من شأنها أن تؤثر على تمتع تلك المجتمعات بحقوقها في الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد